IEC TR 60877:1999
(Main)Procedures for ensuring the cleanliness of industrial-process measurement and control equipment in oxygen service
Procedures for ensuring the cleanliness of industrial-process measurement and control equipment in oxygen service
Covers the cleanliness procedures for the preparation, assembling, inspection, protection during transportation, storage and handling and installation of equipment, accessories or replacement parts intended for oxygen service. Does not apply to measurement and control equipment for welding, which is covered by ISO 5171.
Procédures d'assurance de la propreté d'un matériel de mesure et de commande dans les processus industriels en service en contact avec de l'oxygène
Traite des procédures de propreté pour préparer, assembler, inspecter, protéger pendant le transport, le stockage et la manutention, installer des matériels, des accessoires ou des pièces détachées destinés à un service en contact avec de l'oxygène. Ne s'applique pas au matériel de mesure et de commande pour le soudage, matériel couvert par l'ISO 5171.
General Information
Standards Content (Sample)
RAPPORT
CEI
TECHNIQUE
IEC
TECHNICAL
Deuxième édition
REPORT
Second edition
1999-01
Procédures d'assurance de la propreté
d'un matériel de mesure et de commande
dans les processus industriels
en service en contact avec de l'oxygène
Procedures for ensuring the cleanliness
of industrial-process measurement
and control equipment in oxygen service
Numéro de référence
Reference number
CEI/IEC 60877:1999
Numéros des publications Numbering
Depuis le 1er janvier 1997, les publications de la CEI As from 1 January 1997 all IEC publications are
sont numérotées à partir de 60000. issued with a designation in the 60000 series.
Publications consolidées Consolidated publications
Les versions consolidées de certaines publications de Consolidated versions of some IEC publications
la CEI incorporant les amendements sont disponibles. including amendments are available. For example,
Par exemple, les numéros d’édition 1.0, 1.1 et 1.2 edition numbers 1.0, 1.1 and 1.2 refer, respectively, to
indiquent respectivement la publication de base, la the base publication, the base publication incor-
publication de base incorporant l’amendement 1, et la porating amendment 1 and the base publication
publication de base incorporant les amendements 1 incorporating amendments 1 and 2.
et 2.
Validité de la présente publication Validity of this publication
Le contenu technique des publications de la CEI est The technical content of IEC publications is kept under
constamment revu par la CEI afin qu'il reflète l'état constant review by the IEC, thus ensuring that the
actuel de la technique. content reflects current technology.
Des renseignements relatifs à la date de reconfir- Information relating to the date of the reconfirmation of
mation de la publication sont disponibles dans le the publication is available in the IEC catalogue.
Catalogue de la CEI.
Les renseignements relatifs à des questions à l’étude et Information on the subjects under consideration and
des travaux en cours entrepris par le comité technique work in progress undertaken by the technical
qui a établi cette publication, ainsi que la liste des committee which has prepared this publication, as well
publications établies, se trouvent dans les documents ci- as the list of publications issued, is to be found at the
dessous: following IEC sources:
• «Site web» de la CEI* • IEC web site*
• Catalogue des publications de la CEI • Catalogue of IEC publications
Publié annuellement et mis à jour régulièrement Published yearly with regular updates
(Catalogue en ligne)* (On-line catalogue)*
• Bulletin de la CEI • IEC Bulletin
Disponible à la fois au «site web» de la CEI* Available both at the IEC web site* and
et comme périodique imprimé as a printed periodical
Terminologie, symboles graphiques Terminology, graphical and letter
et littéraux symbols
En ce qui concerne la terminologie générale, le lecteur For general terminology, readers are referred to
se reportera à la CEI 60050: Vocabulaire Electro- IEC 60050: International Electrotechnical Vocabulary
technique International (VEI). (IEV).
Pour les symboles graphiques, les symboles littéraux For graphical symbols, and letter symbols and signs
et les signes d'usage général approuvés par la CEI, le approved by the IEC for general use, readers are
lecteur consultera la CEI 60027: Symboles littéraux à referred to publications IEC 60027: Letter symbols to
utiliser en électrotechnique, la CEI 60417: Symboles be used in electrical technology, IEC 60417: Graphical
graphiques utilisables sur le matériel. Index, relevé et symbols for use on equipment. Index, survey and
compilation des feuilles individuelles, et la CEI 60617: compilation of the single sheets and IEC 60617:
Symboles graphiques pour schémas. Graphical symbols for diagrams.
* Voir adresse «site web» sur la page de titre. * See web site address on title page.
RAPPORT
CEI
TECHNIQUE – TYPE 3
IEC
TECHNICAL
Deuxième édition
REPORT – TYPE 3
Second edition
1999-01
Procédures d'assurance de la propreté
d'un matériel de mesure et de commande
dans les processus industriels
en service en contact avec de l'oxygène
Procedures for ensuring the cleanliness
of industrial-process measurement
and control equipment in oxygen service
IEC 1999 Droits de reproduction réservés Copyright - all rights reserved
Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni No part of this publication may be reproduced or utilized in
utilisée sous quelque forme que ce soit et par aucun any form or by any means, electronic or mechanical,
procédé, électronique ou mécanique, y compris la photo- including photocopying and microfilm, without permission in
copie et les microfilms, sans l'accord écrit de l'éditeur. writing from the publisher.
International Electrotechnical Commission 3, rue de Varembé Geneva, Switzerland
Telefax: +41 22 919 0300 e-mail: inmail@iec.ch IEC web site http://www.iec.ch
CODE PRIX
Commission Electrotechnique Internationale
PRICE CODE N
International Electrotechnical Commission
Pour prix, voir catalogue en vigueur
For price, see current catalogue
– 2 – 60877 CEI:1999
SOMMAIRE
Pages
AVANT-PROPOS . 4
Articles
1 Domaine d’application et objet. 8
2 Document de référence . 8
3 Procédures.8
3.1 Commande pour un matériel destiné à un service en contact avec de l’oxygène . 8
3.2 Nettoyage.10
3.3 Vérification de la propreté . 20
3.4 Séchage.24
3.5 Manipulation et assemblage dans l’usine du constructeur . 24
3.6 Peinture et identification. 24
3.7 Lubrifiants et dispositifs d’étanchéité . 26
3.8 Essais et étalonnage. 26
3.9 Recette.26
3.10 Avertissement.26
3.11 Emballage pour la protection pendant le transport, le stockage, la manutention
et pour l’identification . 28
3.12 Installation.28
60877 IEC:1999 – 3 –
CONTENTS
Page
FOREWORD . 5
Clause
1 Scope.9
2 Reference document.9
3 Procedures.9
3.1 Orders for equipment for oxygen service . 9
3.2 Cleaning.11
3.3 Cleanliness inspection.21
3.4 Drying.25
3.5 Handling and assembling inside the manufacturer’s plant . 25
3.6 Painting and identification . 25
3.7 Lubricants and seals . 27
3.8 Testing and calibration . 27
3.9 Inspection.27
3.10 Warning.27
3.11 Packaging for protection during transportation, storage, handling and for
identification . 29
3.12 Installation.29
– 4 – 60877 CEI:1999
COMMISSION ÉLECTROTECHNIQUE INTERNATIONALE
___________
PROCÉDURES D’ASSURANCE DE LA PROPRETÉ
D’UN MATÉRIEL DE MESURE ET DE COMMANDE
DANS LES PROCESSUS INDUSTRIELS EN SERVICE
EN CONTACT AVEC DE L’OXYGÈNE
AVANT-PROPOS
1) La CEI (Commission Electrotechnique Internationale) est une organisation mondiale de normalisation composée
de l'ensemble des comités électrotechniques nationaux (Comités nationaux de la CEI). La CEI a pour objet de
favoriser la coopération internationale pour toutes les questions de normalisation dans les domaines de
l'électricité et de l'électronique. A cet effet, la CEI, entre autres activités, publie des Normes internationales.
Leur élaboration est confiée à des comités d'études, aux travaux desquels tout Comité national intéressé par le
sujet traité peut participer. Les organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales, en
liaison avec la CEI, participent également aux travaux. La CEI collabore étroitement avec l'Organisation
Internationale de Normalisation (ISO), selon des conditions fixées par accord entre les deux organisations.
2) Les décisions ou accords officiels de la CEI concernant les questions techniques représentent, dans la mesure
du possible un accord international sur les sujets étudiés, étant donné que les Comités nationaux intéressés
sont représentés dans chaque comité d’études.
3) Les documents produits se présentent sous la forme de recommandations internationales. Ils sont publiés
comme normes, rapports techniques ou guides et agréés comme tels par les Comités nationaux.
4) Dans le but d'encourager l'unification internationale, les Comités nationaux de la CEI s'engagent à appliquer de
façon transparente, dans toute la mesure possible, les Normes internationales de la CEI dans leurs normes
nationales et régionales. Toute divergence entre la norme de la CEI et la norme nationale ou régionale
correspondante doit être indiquée en termes clairs dans cette dernière.
5) La CEI n’a fixé aucune procédure concernant le marquage comme indication d’approbation et sa responsabilité
n’est pas engagée quand un matériel est déclaré conforme à l’une de ses normes.
6) L’attention est attirée sur le fait que certains des éléments de la présente Norme internationale peuvent faire
l’objet de droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. La CEI ne saurait être tenue pour
responsable de ne pas avoir identifié de tels droits de propriété et de ne pas avoir signalé leur existence.
La tâche principale des comités d’études de la CEI est d’élaborer des Normes internationales.
Exceptionnellement, un comité d’études peut proposer la publication d’un rapport technique de
l’un des types suivants:
• type 1, lorsque, en dépit de maints efforts, l’accord requis ne peut être réalisé en faveur de
la publication d’une Norme internationale;
• type 2, lorsque le sujet en question est encore en cours de développement technique ou
lorsque, pour une raison quelconque, la possibilité d’un accord pour la publication d’une
Norme internationale peut être envisagée pour l’avenir mais pas dans l’immédiat;
• type 3, lorsqu’un comité d’études a réuni des données de nature différente de celles qui
sont normalement publiées comme Normes internationales, cela pouvant comprendre, par
exemple, des informations sur l’état de la technique.
Les rapports techniques de types 1 et 2 font l’objet d’un nouvel examen trois ans au plus tard
après leur publication afin de décider éventuellement de leur transformation en Normes
internationales. Les rapports techniques de type 3 ne doivent pas nécessairement être révisés
avant que les données qu’ils contiennent ne soient plus jugées valables ou utiles.
Cette deuxième édition de la CEI 60877, rapport technique de type 3, a été établie par le sous-
comité 65B: Dispositifs, du comité d’études 65 de la CEI: Mesure et commande dans les
processus industriels.
60877 IEC:1999 – 5 –
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL COMMISSION
___________
PROCEDURES FOR ENSURING THE CLEANLINESS
OF INDUSTRIAL-PROCESS MEASUREMENT
AND CONTROL EQUIPMENT IN OXYGEN SERVICE
FOREWORD
1) The IEC (International Electrotechnical Commission) is a worldwide organization for standardization comprising
all national electrotechnical committees (IEC National Committees). The object of the IEC is to promote
international co-operation on all questions concerning standardization in the electrical and electronic fields. To
this end and in addition to other activities, the IEC publishes International Standards. Their preparation is
entrusted to technical committees; any IEC National Committee interested in the subject dealt with may
participate in this preparatory work. International, governmental and non-governmental organizations liaising
with the IEC also participate in this preparation. The IEC collaborates closely with the International Organization
for Standardization (ISO) in accordance with conditions determined by agreement between the two
organizations.
2) The formal decisions or agreements of the IEC on technical matters express, as nearly as possible, an
international consensus of opinion on the relevant subjects since each technical committee has representation
from all interested National Committees.
3) The documents produced have the form of recommendations for international use and are published in the form
of standards, technical reports or guides and they are accepted by the National Committees in that sense.
4) In order to promote international unification, IEC National Committees undertake to apply IEC International
Standards transparently to the maximum extent possible in their national and regional standards. Any
divergence between the IEC Standard and the corresponding national or regional standard shall be clearly
indicated in the latter.
5) The IEC provides no marking procedure to indicate its approval and cannot be rendered responsible for any
equipment declared to be in conformity with one of its standards.
6) Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this International Standard may be the subject
of patent rights. The IEC shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
The main task of IEC technical committees is to prepare International Standards. In
exceptional circumstances, a technical committee may propose the publication of a technical
report of one of the following types:
• type 1, when the required support cannot be obtained for the publication of an International
Standard, despite repeated efforts;
• type 2, when the subject is still under technical development or where for any other reason
there is the future but not immediate possibility of an agreement on an International
Standard;
• type 3, when a technical committee has collected data of a different kind from that which is
normally published as an International Standard, for example “state of art”.
Technical reports of types 1 and 2 are subject to review within three years of publication to
decide whether they can be transformed into International Standards. Technical reports of
types 3 do not necessarily have to be reviewed until the data they provide are considered to be
no longer valid or useful.
This second edition of IEC 60877, which is a technical report of type 3 has been prepared by
subcommittee 65B: Devices, of IEC technical committee 65: Industrial-process measurement
and control.
– 6 – 60877 CEI:1999
Le texte de ce rapport technique est issu des documents suivants:
Règle des six mois/ Procédure des deux mois/ Projet de comité Rapport de vote
Règle des 6 mois 65(BC)29 65(BC)32
Procédure des 2 mois 65(BC)34 65(BC)37
Projet de comité 65B/328/CDV 65B/366/RVC
Les rapports de vote indiqués dans le tableau ci-dessus donnent toute information sur le vote
ayant abouti à l’approbation de ce rapport technique.
60877 IEC:1999 – 7 –
The text of this technical report is based on the following documents:
Six months’ rule/ Two months’ procedure/Committee draft Report on voting
6 months’ rule 65(CO)29 65(CO)32
2 months’ procedure 65(CO)34 65(CO)37
Committee draft 65B/328/CDV 65B/366/RVC
Full information on the voting for the approval of this technical report can be found in the
reports on voting indicated in the above table.
– 8 – 60877 CEI:1999
PROCÉDURES D’ASSURANCE DE LA PROPRETÉ
D’UN MATÉRIEL DE MESURE ET DE COMMANDE
DANS LES PROCESSUS INDUSTRIELS EN SERVICE
EN CONTACT AVEC DE L’OXYGÈNE
1 Domaine d’application et objet
Le présent rapport donne un aperçu des procédures destinées à assurer la propreté d’un
matériel de mesure et de commande dans les processus industriels appelés en service à être
en contact avec de l’oxygène, à vérifier cette propreté et à s’assurer de sa conservation
jusqu’au stade où le matériel est installé.
Le présent rapport ne s’applique pas au matériel de mesure et de commande pour le soudage,
matériel couvert par l’ISO 5171. Le service en contact avec de l’oxygène est défini par le fait,
pour un matériel ou partie d’un matériel, d’être en contact avec des mélanges gazeux riches en
oxygène, ou avec d’autres gaz oxydants (par exemple le gaz hilarant).
Les graisses, les huiles, les lubrifiants pour filetages, la saleté, l’eau, la limaille, les peintures,
les vernis, les écailles, la poudre, etc., doivent être enlevés car beaucoup de ces matériaux, en
particulier les huiles et les graisses à base d’hydrocarbures, peuvent réagir violemment en
présence d’oxygène et être la cause d’incendies ou d’explosions.
En conséquence, le présent rapport traite des procédures de propreté pour préparer,
assembler, inspecter, protéger pendant le transport, le stockage et la manutention, installer
des matériels, des accessoires ou des pièces détachées destinés à un service en contact avec
de l’oxygène.
NOTE – Un grand nombre de facteurs peuvent influer sur la réaction en présence d’oxygène. A titre d’exemples:
– une pression d’oxygène plus élevée;
– une température plus élevée;
– le fait qu’il y ait soit débit d’oxygène, soit seulement présence d’oxygène en tant que pression statique à
l’intérieur de tout ou partie du matériel.
2 Document de référence
ISO 5171:1995, Manomètres utilisés pour le soudage, le coupage et les techniques connexes
3 Procédures
Lors de la préparation, du nettoyage et de l’assemblage de tout matériel, accessoire ou pièce
détachée destinés à un service en contact avec de l’oxygène les procédures suivantes doivent
être scrupuleusement suivies.
3.1 Commande pour un matériel destiné à un service en contact avec de l’oxygène
Toute commande doit spécifier que le matériel et/ou les accessoires commandés doivent être
nettoyés, préparés, marqués et emballés pour remplir un service en contact avec de l’oxygène.
Toute commande de pièces détachées passée indépendamment des commandes pour le
matériel et/ou les accessoires correspondants doit également indiquer clairement que les
pièces détachées ainsi commandées doivent être nettoyées, préparées, marquées et
emballées pour remplir un service en contact avec de l’oxygène.
60877 IEC:1999 – 9 –
PROCEDURES FOR ENSURING THE CLEANLINESS
OF INDUSTRIAL-PROCESS MEASUREMENT
AND CONTROL EQUIPMENT IN OXYGEN SERVICE
1 Scope
This report outlines the procedures for cleaning industrial-process measurement and control
equipment to be used for oxygen service, verifying this cleanliness and ensuring that the
cleanliness of the equipment will be maintained up to the stage where the equipment is
installed.
This report does not apply to measurement and control equipment for welding, which is
covered by ISO 5171. Oxygen service is defined as equipment or part thereof being in contact
with oxygen-rich gas mixtures and other oxydizing gases (e.g. laughing gas).
Greases, oils, thread lubricants, dirt, water, filings, paints, varnishes, scales, powder, etc., shall
be removed because many of these materials, in particular oils and hydrocarbon greases, can
react violently in the presence of oxygen and initiate fires or explosions.
This report consequently covers the cleanliness procedures for the preparation, assembling,
inspection, protection during transportation, storage and handling and installation of equipment,
accessories or replacement parts intended for oxygen service.
NOTE – Many factors can influence the reaction in the presence of oxygen. Those may be:
– a higher oxygen pressure;
– a higher temperature;
– the fact that oxygen flows, or is only present as a static pressure within equipment or part thereof.
2 Reference document
ISO 5171:1995, Pressure gauges used in welding, cutting and allied processes
3 Procedures
In preparing, cleaning and assembling any equipment, accessory or part for oxygen service,
the following procedures shall be explicitly observed.
3.1 Orders for equipment for oxygen service
Each order shall specify that the equipment and/or accessories are to be cleaned, prepared,
marked and packed for use in oxygen service. Any order for replacement parts issued
separately from the orders for equipment and/or accessories shall also state clearly that the
parts so ordered are to be cleaned, prepared, marked, and packed for use in oxygen service.
– 10 – 60877 CEI:1999
3.2 Nettoyage
Avant le nettoyage, les matériaux constitutifs du matériel, de l’accessoire ou de la pièce
détachée et la finition de leur surface doivent être vérifiés de manière à déterminer le procédé
de nettoyage approprié et l’agent de nettoyage convenable. Tout matériau étranger tel que les
écailles, la saleté, les grains, les corps étrangers solides et les hydrocarbures doit être enlevé.
Cet enlèvement peut être effectué par meulage, brossage à la brosse métallique, sablage,
balayage, aspiration, épongeage, etc. On doit faire disparaître complètement toutes les
particules résultant des opérations de meulage et de brossage à la brosse métallique.
3.2.1 Nettoyage mécanique
Ce type de nettoyage peut être effectué par sablage, brossage à la brosse métallique ou
meulage.
3.2.1.1 Sablage
L’opération de sablage peut être décrite comme l’usage d’abrasifs propulsés à travers des
tuyères sur la surface d’un tuyau, d’accessoires ou de cavités pour enlever les écailles, la
rouille, le vernis, la peinture ou tout autre corps étranger; lorsqu’on y a recours, le sablage fait
partie intégrante du processus de fabrication. Le fluide véhiculant l’abrasif doit être dépourvu
d’huile, sauf si cette huile est susceptible d’être éliminée par un nettoyage ultérieur. Les
matériaux abrasifs spécifiques du sablage doivent être de nature telle qu’ils nettoient sans être
la cause de dépôts qu’un nettoyage ultérieur ne puisse éliminer. On doit prendre soin, au cours
du sablage, de ne pas enlever une quantité excessive du métal d’origine. Les constituants du
sablage et les résidus que ce sablage a enlevés de la surface doivent être éliminés pour
satisfaire aux exigences de propreté proposées dans le présent rapport pour un matériel, un
accessoire ou une pièce détachée en service en contact avec de l’oxygène.
3.2.1.2 Brossage à la brosse métallique ou meulage
Les surfaces accessibles peuvent être brossées à la brosse métallique. Les soudures peuvent
être meulées et brossées à la brosse métallique pour enlever les scories, les grains ou le
matériau de soudage en excédent. Les brosses métalliques en acier au carbone ne doivent
pas être utilisées sur des surfaces en aluminium ou en acier inoxydable. N’importe quelle
brosse métallique précédemment utilisée pour nettoyer une surface en acier au carbone ne
doit plus être utilisée pour brosser des surfaces en aluminium ou en acier inoxydable.
3.2.1.3 Sablage grenaillage au tonneau
Cette opération peut être décrite comme une méthode de nettoyage utilisant un matériau
abrasif dur placé dans une cavité pour nettoyer les surfaces intérieures de cette dernière. La
cavité et l’abrasif sont secoués de manière à impartir un déplacement relatif de l’abrasif par
rapport à la cavité. Cette méthode peut également être utilisée pour nettoyer les surfaces
extérieures de composants de petite taille placés dans un récipient avec ou sans abrasif.
Lorsqu’on y a recours, le grenaillage ou tonneau fait partie intégrante du processus de
fabrication.
3.2.1.4 Epongeage, aspiration
Le matériel, ses parties constitutives ou la tuyauterie peuvent être nettoyés par aspiration
après nettoyage mécanique pour éliminer les particules détachées ou la crasse et les scories.
Lorsque le nettoyage par aspiration n’est pas possible, les surfaces peuvent être épongées
avec un solvant approprié en utilisant un tissu propre et ne partant pas en charpie pour enlever
la crasse non adhérente, les scories, etc.
60877 IEC:1999 – 11 –
3.2 Cleaning
Prior to cleaning, the materials used in the equipment, accessory or part, and their surface
finish shall be checked in order to determine the appropriate manner of cleaning and the
suitable cleaning agent. All foreign material such as mill scale, dirt, grit, solid objects and
hydrocarbons shall be removed. Removal may be accomplished by grinding, wire brushing,
blast cleaning, sweeping, vacuuming, swabbing, etc. All particles resulting from the grinding
and wire brushing operations shall be thoroughly removed.
3.2.1 Mechanical cleaning
This type of cleaning may be accomplished by blast cleaning, wire brushing or grinding.
3.2.1.1 Blast cleaning
Blast cleaning may be described as the use of abrasives propelled through nozzles against the
surface of pipe, fittings or cavities to remove mill scale, rust, varnish, paint or other foreign
matter; when resorted to, blast cleaning forms part of the manufacturing process. The medium
propelling the abrasive shall be oil-free unless the oil is to be removed by subsequent cleaning.
Specific abrasive materials shall be suitable for performing the cleaning without depositing
contaminants that cannot be removed by subsequent cleaning. Care shall be taken when blast
cleaning so as to not remove an excessive amount of parent metal. The blasting medium and
residue shall be removed to meet the cleanliness levels suggested herein for oxygen service
equipment, accessory or part.
3.2.1.2 Wire brushing or grinding
Accessible surfaces may be wire brushed. Welds may be ground and wire brushed to remove
slag, grit or excess weld material. Carbon steel wire brushes shall not be used on aluminium or
stainless steel surfaces. Any wire brushes previously used on carbon steel shall not be used on
aluminium or stainless steel surfaces.
3.2.1.3 Tumbling
Tumbling can be described as a cleaning method that uses a quantity of hard abrasive material
placed in a cavity to clean the internal surfaces. The cavity and the abrasive are energized so
as to impart relative motion between the abrasive material and the cavity. This method can also
be used to clean the outside surfaces of small components placed inside the container with or
without the abrasive material. When resorted to, tumbling forms part of the manufacturing
process.
3.2.1.4 Swabbing, vacuuming
Equipment, parts or piping may be vacuum cleaned after mechanical cleaning to remove loose
particles or dirt and slag. If vacuum cleaning is not possible, the surfaces may be swabbed with
a suitable solvent using a clean lint-free cloth to remove loose dirt, slag, etc.
– 12 – 60877 CEI:1999
3.2.1.5 Nettoyage à l’eau chaude et à la vapeur
Le nettoyage à l’eau chaude et à la vapeur peut être utilisé comme opération de dégraissage
préliminaire. Toutefois, cette pratique n’est pas recommandée à cause du peu d’efficacité du
dégraissage correspondant et de la lenteur et de la difficulté du séchage après nettoyage.
3.2.1.6 Soufflage et séchage
Après que le matériel, les parties et la tuyauterie ont été nettoyés mécaniquement et que tout
matériau abrasif a été enlevé, il est recommandé que la tuyauterie assemblée soit soufflée
avec de l’air ou de l’azote sec et dépourvu d’huile et de poussières pour éliminer les particules
de petite taille.
3.2.2 Méthodes de dégraissage
3.2.2.1 Choix des procédures
Le choix de la méthode de nettoyage, y compris l’élimination de l’agent de nettoyage, dépendra
de plusieurs critères, dont les suivants:
a) nature des polluants;
b) emplacement et degré de la pollution;
c) arrangement des passages en ce qui concerne leur possibilité d’être rincés par l’agent de
nettoyage, puis égouttés;
d) efficacité de l’agent de nettoyage à faire partir la pollution;
e) compatibilité de l’agent de nettoyage avec les polluants, les métaux et les matériaux
concernés;
f) disponibilité et coût des agents de nettoyage et des méthodes de nettoyage, disponibilité
d’un personnel ayant l’expérience de la manipulation de ces agents;
g) rapidité et efficacité du nettoyage et niveau souhaité de propreté.
Une liste des procédures typiques de nettoyage doit comprendre
1) le lavage au solvant et le dégraissage à la vapeur;
2) d’autres méthodes de nettoyage telles que:
• le nettoyage mécanique (sablage, brossage à la brosse métallique, etc.);
• le purge;
• le lavage à l’acide;
• le lavage au moyen d’un liquide basique (caustique).
Il convient qu’une procédure détaillée conforme aux instructions du fournisseur de l’agent de
nettoyage soit spécifiée à la satisfaction commune du fournisseur et de l’utilisateur de matériel
pour service en contact avec de l’oxygène et qu’elle soit suivie d’un bout à l’autre du contrat.
Les méthodes de nettoyage et de dégraissage doivent être déterminées en tenant bien compte
des limites de propreté nécessaires.
3.2.2.2 Lavage au solvant
Le lavage au solvant peut être décrit comme l’élimination de polluants organiques de la surface
à nettoyer en utilisant des solvants ou détergents convenables.
Pour augmenter l’efficacité, on peut avoir recours au nettoyage par ultrasons qui peut être
décrit comme le décollement d’huile, de graisse ou d’un autre polluant à partir d’une surface
métallique par immersion de pièces dans un solvant ou un détergent en présence d’une
énergie vibratoire à haute fréquence.
60877 IEC:1999 – 13 –
3.2.1.5 Hot water and steam cleaning
Hot water and steam cleaning may be used as a preliminary degreasing operation. However,
this practice is not recommended as degreasing efficiency is low, and drying after cleaning is
slow and difficult.
3.2.1.6 Blowing and drying
After the equipment, parts and piping have been mechanically cleaned and any abrasive
material removed, the assembled piping should be blown with dry, dust and oil-free air or
nitrogen to remove small particles.
3.2.2 Degreasing methods
3.2.2.1 Procedure selection
The cleaning procedure selected, which includes removal of the cleaning agent, will depend on
several factors such as the following:
a) the nature of the contaminants;
b) the location and degree of contamination;
c) the arrangement of passages with respect to their ability to be flushed and drained;
d) the effectiveness of the cleaning agent in removing the contaminants;
e) the compatibility of the cleaning agent with the contaminants, metals and material involved;
f) the availability and cost of cleaning agents and cleaning methods, the availability of
personnel experienced in handling these materials;
g) the speed and effectiveness of cleaning and the desired level of cleanliness.
A list of typical cleaning procedures would include:
1) solvent washing and vapour degreasing;
2) other cleaning methods such as:
• mechanical cleaning (blast cleaning, wire brushing, etc.);
• purging;
• acid cleaning;
• alkaline (caustic) washing.
A detailed cleaning procedure in accordance with the instructions of the cleaning agent
manufacturer should be specified to the satisfaction of both the manufacturer and the user of
the oxygen equipment and followed throughout the project. The appropriate cleaning and
degreasing method shall be determined after due consideration of the limiting values.
3.2.2.2 Solvent washing
Solvent washing may be described as the removal of organic contaminants from the surface to
be cleaned by the use of suitable solvents or detergent solutions.
To increase the efficiency, one may resort to ultrasonic cleaning which may be described as
loosening of oil and grease or other contamination from a metal surface by the immersion of
parts in a solvent or detergent solution in the presence of high-frequency vibrational energy.
– 14 – 60877 CEI:1999
Une ventilation suffisante doit être prévue afin de s’assurer que tout personne amenée à
utiliser le lavage au solvant ne soit pas exposée aux vapeurs du solvant au-dessus des limites
nationales d’exposition concernant le solvant en utilisation.
3.2.2.3 Solvants
Les solvants autorisés sont donnés dans le tableau 1. Les caractéristiques proposées,
considérées avec celles données dans le tableau 2, permettent de choisir le solvant adapté à
une application déterminée.
Les solvants doivent être exempts de polluants solubles d’hydrocarbures.
NOTE – La vérification du fait que les solvants ne sont pas pollués est particulièrement importante lorsque des
solvants recyclés ou récupérés sont utilisés.
Les fournisseurs des solvants doivent fournir aux utilisateurs une fiche technique qui donne
des renseignements sur la sécurité du produit utilisé.
Les utilisateurs doivent s’assurer que les limites nationales d’exposition pour le solvant en
utilisation sont respectées.
60877 IEC:1999 – 15 –
Sufficient ventilation shall be provided to ensure that any person involved in solvent washing
shall not be exposed to solvent vapours above the national exposure limits for the particular
solvent being used.
3.2.2.3 Solvents
Some solvents which are permissible are given in table 1. The characteristics shown, together
with those given in table 2, will allow the choice of a suitable solvent for a given application.
Solvents shall be free from soluble hydrocarbon contaminants.
NOTE – Verification that solvents are contaminant-free is especially important where recycled or recovered solvents
are used.
Solvent suppliers shall provide users with a data sheet giving relevant safety information for the
product being used.
Users shall ensure that national exposure limits for the particular solvent being used are
adhered to.
– 16 – 60877 CEI:1999
Tableau 1 – Solvants industriels
Caractéristiques Solvants
Trichloroéthylène Perchloroéthylène Chlorure de méthylène
Formule chimique C HCI C CI CH CI
2 3 2 4 2 2
Température d’ébullition 87 121 40
(en °C à 1 013 mbar)
Tension de vapeur 73 19 474
(en mbar à 20 °C)
Capacité du solvant 130 90 136
[coefficient Kauributanol
(note 1)]
Limite d’exposition (note 2) Fraction volumique Fraction volumique Fraction volumique
–6 –6 –6
(8 h TWA) 100 × 10 (MEL) 50 × 10 (OES) 100 × 10 (MEL)
Taux d’évaporation 3,8111,8
Diéthyléther = 1
Point d’inflammabilité (°C) Aucun Aucun Aucun
Température minimale 410 Aucun 606
d’ignition (note 3)
(°C à 1 013 mbar)
Limites d’inflammabilité dans 8,0 (LIE) Aucun 14,0 (LIE)
l’air (% en volume) 10,5 (LSE) 22,0 (LSE)
NOTE 1 – Plus ce coefficient est élevé, plus l’action du solvant est forte.
NOTE 2 – Les limites d’exposition sont basées sur les recommandations de l’Organisation mondiale de la santé
pour une moyenne pondérée de plus de 8 (TWA).
a) La limite maximale d’exposition (MEL) est la concentration maximale d’une substance en suspension dans l’air,
moyennée sur une période de référence, à laquelle des employés peuvent être exposés par inhalation dans toutes
circonstances; elle est précisée avec la période de référence appropriée.
b) La norme d’exposition professionnelle (OES) est la concentration d’une substance en suspension de l’air,
moyennée sur une période de référence, concentration dont il n’y a pas de preuve – suivant les connaissances
courantes – d’une augmentation de la nuisance pour les employés qui y sont exposés chaque jour par inhalation.
NOTE 3 – La température minimale d’ignition est la température du mélange le plus inflammable avec de l’air ou de
l’oxygène.
Tableau 2 – Classification des solvants
Taux d’évaporation (par ordre décroissant) Inflammabilité (par ordre croissant)
Chlorure de méthylène Perchloroéthylène
Trichloroéthylène Chlorure de méthylène
Perchloroéthylène Trichloroéthylène
3.2.2.4 Matériel de lavage
Le matériel de lavage peut consister en un système de recyclage pour le solvant ou en un
récipient clos pour l’immersion de pièces. Le matériel utilisé pour le lavage doit être conforme
aux recommandations du fabricant du solvant utilisé.
Le matériel auxiliaire de commande et d’essais peut comprendre des réchauffeurs
atmosphériques, des détecteurs d’halogènes, des thermomètres, un réservoir, un entonnoir et
un répartiteur, un cône Imhoff, de l’air ou tout autre gaz sec inerte dépourvu d’huile, et une
pompe siphon.
60877 IEC:1999 – 17 –
Table 1 – Industrial solvents
Characteristic Solvent
Trichloroethylene Perchloroethylene Methylene chloride
Chemical formula C HCI C CI CH CI
2 3 2 4 2 2
Boiling temperature 87 121 40
(°C at 1 013 mbar)
Vapour pressure 73 19 474
(mbar at 20 °C)
Solvent capacity Kauributanol 130 90 136
coefficient (note 1)
Exposure limit (note 2) Volume fraction Volume fraction Volume fraction
–6 –6 –6
(8 h TWA)
100 × 10 (MEL) 50 × 10 (OES) 100 × 10 (MEL)
Evaporation rate 3,8 11 1,8
Diethylether = 1
Flash point )°C) None None None
Minimum ignition temperature 410 None 606
(note 3) (°C at 1 013 mbar)
Flammability limits in air 8,0 (LEL) None 14,0 (LEL)
(% volume)
10,5 (UEL) 22,0 (UEL)
NOTE 1 – The higher this coefficient, the greater the solvent action.
NOTE 2 – The exposure limits given are based on World Health Organization recommendations over an eight-hour
weighted average (TWA).
a) The maximum exposure limit (MEL) is the maximum concentration of an airborne substance, averaged over a
reference period, to which employees may be exposed by inhalation under any circumstances and is specified
together with the appropriate reference period.
b) The occupational exposure standard (OES) is the concentration of an airborne substance, averaged over a
reference period, at which, according to current knowledge, there is no evidence that it is likely to be injurious to
employees if they are exposed by inhalation, day after day, to that concentration.
NOTE 3 – The minimum ignition temperature is the temperature of the most flammable mixture with air or oxygen.
Table 2 – Classification of solvents
Evaporation rate (decreasing) Flammability (increasing)
Methylene chloride Perchloroethylene
Trichloroethylene Methylene chloride
Perchloroethylene Trichloroethylene
3.2.2.4 Washing equipment
Washing equipment may consist of a recirculating system for the solvent or a closed container
for immersing parts. Equipment used for washing shall be in accordance with the solvent
manufacturer’s recommendations for the particular solvent being used.
Auxiliary control and test equipment might include the following: space heaters, halogen
detectors, thermometers, a utility container, funnel and strainer, an Imhoff cone, dry oil-free air
or other inert oil-free dry gas and siphon pump.
– 18 – 60877 CEI:1999
Pour le nettoyage par ultrason, un générateur de vibrations ultrasoniques à haute fréquence et
un récipient remplacent le système de recyclage.
Avertissement: Certains tubes en plastique, y compris le chlorure de polyvinyle
(PVC), peuvent avoir leur plastifiant extrait par le solvant et déposé sur la surface à
nettoyer. Pour la même raison, il convient de ne pas utiliser des tubes en
caoutchouc et en néoprène en présence de ces solvants pour le nettoyage de
matériel pour service en contact avec de l’oxygène. Des tubes en nylon et en
polytétrafluoroéthylène (PTFE) donnent satisfaction avec les solvants usuels.
3.2.2.5 Procédure de nettoyage
Un échantillon de solvant de nettoyage neuf doit être mis de côte à des fins de vérification
lorsque c’est nécessaire. On fait circuler le solvant de nettoyage à travers le matériel pendant
un temps prédéterminé. Le niveau de propreté désiré peut être déterminé par comparaison
entre le solvant qui a servi et le solvant neuf. Un matériel peut être considéré comme propre
lorsque l’on ne constate pas de différence de couleurs entre les deux échantillons. Des lavages
supplémentaires avec du solvant neuf peuvent être nécessaires pour atteindre le niveau
souhaité de propreté. On vidange ensuite le solvant dans un réservoir et on s’assure qu’en
utilisant des techniques telles que la surveillance de la température et de la concentration de la
vidange, le gaz est purgé. Des procédures de lavage par immersion peuvent être utilisés si la
pratique le permet.
Si l’on souhaite surveiller le solvant, mesurer le solvant vidangé après usage, prendre un
échantillon représentatif de ce solvant et déterminer son niveau de contamination,
éventuellement corrigé en fonction de la quantité de contaminant déjà présente dans le solvant
initial.
Lorsque l’opération de nettoyage n’a pas pour résultat des surfaces nettoyées de manière
acceptable, le solvant doit être soit jeté, soit repurifié. L’avis du fournisseur sur les procédures
de repurification est essentiel du fait de l’usage de stabilisateurs. Un indice utile dans cette
procédure est le fait que le solvant est davantage décoloré que du solvant neuf.
Avertissement: Utiliser des récipients de transfert convenables au solvant (verre
ou métal préalablement nettoyé) qui ne comportent pas de joints pouvant être
dissous par le solvant.
3.2.2.6 Dégraissage à la vapeur
Le dégraissage à la vapeur peut être décrit comme l’élimination de matériaux organiques
solubles des surfaces du matériel parla condensation continue de vapeurs de solvants et leur
action nettoyante correspondante.
Un matériel de dégraissage à la vapeur consiste essentiellement en un vaporisateur pour
engendrer des vapeurs propres à partir d’un solvant contaminé, et en un récipient pour
maintenir les pièces à nettoyer dans la zone baignée par le vapeur. Il convient que les
fournisseurs soient consultés pour les détails de systèmes convenables.
La procédure qui suit est utile pour nettoyer du matériel froid ou cryogénique: la température
du récipient doit se situer entre le point de congélation et le point d’ébullition du solvant de
façon que les vapeurs de solvant se condensent et entraînent par gravité les contaminants sur
les surfaces du matériel.
Cette procédure de nettoyage implique que le solvant soit mis en ébullition dans un vaporiseur
et que les vapeurs de solvant soient amenées dans un récipient relativement froid où ces
vapeurs se condensent sur les surfaces froides. Il convient que le matériel soit disposé et relié
de façon que les condensats puissent complètement s’égoutter. Le départ continu du
condensat et son retour au vaporiseur entraînent les impuretés dissoutes dans le
...








Questions, Comments and Discussion
Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.
Loading comments...