IEC 60050-651:1999
(Main)International Electrotechnical Vocabulary (IEV) - Part Live working
International Electrotechnical Vocabulary (IEV) - Part Live working
It has the status of a horizontal standard in accordance with IEC Guide 108.
Vocabulaire Electrotechnique International (IEV) - Partie 651: Travaux sous tension
Elle a le statut d'une norme horizontale conformément au Guide 108 de la CEI.
General Information
Relations
Standards Content (Sample)
NORME CEI
INTERNATIONALE IEC
60050-651
INTERNATIONAL
Première édition
STANDARD
First edition
1999-07
Vocabulaire Electrotechnique International –
Partie 651 :
Travaux sous tension
International Electrotechnical Vocabulary –
Part 651:
Live working
Numéro de référence
Reference number
CEI/IEC 60050-651:1999
NORME CEI
INTERNATIONALE IEC
60050-651
INTERNATIONAL
Première édition
STANDARD
First edition
1999-07
Vocabulaire Electrotechnique International –
Partie 651 :
Travaux sous tension
International Electrotechnical Vocabulary –
Part 651:
Live working
IEC 1999 Droits de reproduction réservés Copyright - all rights reserved
Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni No part of this publication may be reproduced or utilized in
utilisée sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé, any form or by any means, electronic or mechanical,
électronique ou mécanique, y compris la photo-copie et les including photocopying and microfilm, without permission in
microfilms, sans l'accord écrit de l'éditeur. writing from the publisher.
International Electrotechnical Commission 3, rue de Varembé Geneva, Switzerland
Telefax: +41 22 919 0300 e-mail: inmail@iec.ch IEC web site http://www.iec.ch
CODE PRIX
Commission Electrotechnique Internationale
XA
PRICE CODE
International Electrotechnical Commission
Pour prix, voir catalogue en vigueur
For price, see current catalogue
– II – 60050-651 © CEI:1999
SOMMAIRE
Pages
AVANT-PROPOS . IV
SECTION 651-01 – GÉNÉRALITÉS . 1
SECTION 651-02 – PERCHES ISOLANTES. 17
SECTION 651-03 – OUTILS ADAPTABLES . 21
SECTION 651-04 – PROTECTEURS ISOLANTS. 23
SECTION 651-05 – MATÉRIEL DE SHUNTAGE . 26
SECTION 651-06 – OUTILS À MAIN. 27
SECTION 651-07 – ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION INDIVIDUELLE . 28
SECTION 651-08 – ÉQUIPEMENTS D'ASCENSION ET DE POSITIONNEMENT. 35
SECTION 651-09 – MATÉRIEL DE MANUTENTION . 36
SECTION 651-10 – MATÉRIEL DE DÉTECTION ET DE CONTRÔLE. 39
SECTION 651-11 – MATÉRIEL HYDRAULIQUE. 43
SECTION 651-12 – MATÉRIEL DE MAINTIEN . 44
SECTION 651-13 – MATÉRIEL DE DÉROULAGE . 49
SECTION 651-14 – MATÉRIEL DE MISE À LA TERRE ET EN COURT-CIRCUIT . 53
SECTION 651-15 – NETTOYAGE SOUS TENSION . 58
INDEX en français, anglais, allemand, espagnol, italien, japonais, polonais, portugais
et suédois . 63
60050-651 © IEC:1999 – III –
CONTENTS
Page
FOREWORD . V
SECTION 651-01 – GENERAL. 1
SECTION 651-02 – INSULATING STICKS . 17
SECTION 651-03 – UNIVERSAL TOOL ATTACHMENTS . 21
SECTION 651-04 – INSULATING PROTECTIVE COVERS. 23
SECTION 651-05 – BY-PASSING EQUIPMENT . 26
SECTION 651-06 – HAND TOOLS. 27
SECTION 651-07 – PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT. 28
SECTION 651-08 – EQUIPMENT FOR CLIMBING AND/OR POSITIONING. 35
SECTION 651-09 – HANDLING EQUIPMENT . 36
SECTION 651-10 – DETECTING AND TESTING EQUIPMENT . 39
SECTION 651-11 – HYDRAULIC EQUIPMENT . 43
SECTION 651-12 – SUPPORT ASSEMBLY EQUIPMENT . 44
SECTION 651-13 – STRINGING EQUIPMENT. 49
SECTION 651-14 – EARTHING AND SHORT-CIRCUITING EQUIPMENT . 53
SECTION 651-15 – LIVE CLEANING . 58
INDEX in French, English, German, Spanish, Italian, Japanese, Polish, Portuguese
and Swedish . 63
– IV – 60050-651 © CEI:1999
COMMISSION ÉLECTROTECHNIQUE INTERNATIONALE
____________
VOCABULAIRE ÉLECTROTECHNIQUE INTERNATIONAL –
Partie 651 : TRAVAUX SOUS TENSION
AVANT-PROPOS
1) La CEI (Commission Electrotechnique Internationale) est une organisation mondiale de normalisation composée
de l'ensemble des comités électrotechniques nationaux (Comités nationaux de la CEI). La CEI a pour objet
de favoriser la coopération internationale pour toutes les questions de normalisation dans les domaines de
l'électricité et de l'électronique. A cet effet, la CEI, entre autres activités, publie des Normes internationales.
Leur élaboration est confiée à des comités d'études, aux travaux desquels tout Comité national intéressé par le
sujet traité peut participer. Les organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales, en
liaison avec la CEI, participent également aux travaux. La CEI collabore étroitement avec l'Organisation
Internationale de Normalisation (ISO), selon des conditions fixées par accord entre les deux organisations.
2) Les décisions ou accords officiels de la CEI concernant les questions techniques représentent, dans la mesure
du possible un accord international sur les sujets étudiés, étant donné que les Comités nationaux intéressés
sont représentés dans chaque comité d’études.
3) Les documents produits se présentent sous la forme de recommandations internationales. Ils sont publiés
comme normes, rapports techniques ou guides et agréés comme tels par les Comités nationaux.
4) Dans le but d'encourager l'unification internationale, les Comités nationaux de la CEI s'engagent à appliquer de
façon transparente, dans toute la mesure possible, les Normes internationales de la CEI dans leurs normes
nationales et régionales. Toute divergence entre la norme de la CEI et la norme nationale ou régionale
correspondante doit être indiquée en termes clairs dans cette dernière.
5) La CEI n’a fixé aucune procédure concernant le marquage comme indication d’approbation et sa responsabilité
n’est pas engagée quand un matériel est déclaré conforme à l’une de ses normes.
6) L’attention est attirée sur le fait que certains des éléments de la présente Norme internationale peuvent faire
l’objet de droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. La CEI ne saurait être tenue pour
responsable de ne pas avoir identifié de tels droits de propriété et de ne pas avoir signalé leur existence.
La Norme internationale CEI 60050-651 a été établie par le groupe de travail 1 : Terminologie,
du comité d’études 78 de la CEI : Travaux sous tension, sous la responsabilité du comité
d'études 1 de la CEI : Terminologie.
Le texte de cette norme est issu des documents suivants:
FDIS Rapport de vote
1/1737/FDIS 1/1768/RVD
Le rapport de vote indiqué dans le tableau ci-dessus donne toute information sur le vote ayant
abouti à l'approbation de cette norme.
60050-651 © IEC:1999 – V –
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL COMMISSION
____________
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL VOCABULARY –
Part 651: LIVE WORKING
FOREWORD
1) The IEC (International Electrotechnical Commission) is a worldwide organization for standardization comprising
all national electrotechnical committees (IEC National Committees). The object of the IEC is to promote
international co-operation on all questions concerning standardization in the electrical and electronic fields. To
this end and in addition to other activities, the IEC publishes International Standards. Their preparation is
entrusted to technical committees; any IEC National Committee interested in the subject dealt with may
participate in this preparatory work. International, governmental and non-governmental organizations liaising
with the IEC also participate in this preparation. The IEC collaborates closely with the International Organization
for Standardization (ISO) in accordance with conditions determined by agreement between the two
organizations.
2) The formal decisions or agreements of the IEC on technical matters express, as nearly as possible, an
international consensus of opinion on the relevant subjects since each technical committee has representation
from all interested National Committees.
3) The documents produced have the form of recommendations for international use and are published in the form
of standards, technical reports or guides and they are accepted by the National Committees in that sense.
4) In order to promote international unification, IEC National Committees undertake to apply IEC International
Standards transparently to the maximum extent possible in their national and regional standards. Any
divergence between the IEC Standard and the corresponding national or regional standard shall be clearly
indicated in the latter.
5) The IEC provides no marking procedure to indicate its approval and cannot be rendered responsible for any
equipment declared to be in conformity with one of its standards.
6) Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this International Standard may be the subject
of patent rights. The IEC shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
International Standard IEC 60050-651 has been prepared by working group 1: Terminology,
of IEC technical committee 78: Live working, under the responsibility of IEC technical
committee 1: Terminology.
The text of this standard is based on the following documents:
FDIS Report on voting
1/1737/FDIS 1/1768/RVD
Full information on the voting for the approval of this standard can be found in the report on
voting indicated in the above table.
60050-651 © IEC:1999 – 1 –
Partie 651 : TRAVAUX SOUS TENSION
Part 651: LIVE WORKING
SECTION 651-01 – GÉNÉRALITÉS
SECTION 651-01 – GENERAL
651-01-01
travail sous tension
activité au cours de laquelle un travailleur entre en contact avec des parties actives sous
tension ou pénètre dans la zone de travail sous tension, soit avec des parties de son corps soit
avec des outils ou des équipements qu'il manipule [604-04-25 MOD]
NOTE 1 — Exemples de travail sous tension : maintenance, connexions et déconnexions.
NOTE 2 — Le travail sous tension est réalisé en utilisant des méthodes spécifiques :
- le travail à distance,
- le travail au contact,
- le travail au potentiel.
live working
live work
activity in which a worker makes contact with energized live parts or penetrates inside the live
working zone with either parts of his or her body or with tools, equipment or devices being
handled [604-04-25 MOD]
NOTE 1 — Examples of live working include maintenance, connection and disconnection operations.
NOTE 2 — The live working is performed using specific methods:
- hot stick working,
- insulating glove working,
- bare hand working.
de Arbeiten unter Spannung
es trabajos en tensión
it lavoro sotto tensione
ja
pl SUDFD SRG QDSL�FLHP
pt trabalho em tensão; TET (abreviatura)
sv arbete med spänning
– 2 – 60050-651 © CEI:1999
651-01-02
travail au voisinage des pièces sous tension
activité au cours de laquelle un travailleur pénètre dans la zone de voisinage soit avec une
partie de son corps soit avec un outil ou tout autre objet qu'il manipule, sans pénétrer dans la
zone de travail sous tension
working in the vicinity of live parts
activity in which a worker with part of his or her body, with a tool or with any other object enters
into the vicinity zone without encroaching into the live working zone
de Arbeiten in der Nähe aktiver Teile
es trabajos en proximidad de elementos en tensión
it lavoro in prossimità di parti attive
ja
pl SUDFD Z SREOL*X QDSL�FLD
pt trabalho na vizinhança de peças em tensão
sv arbete nära spänning; närområdesarbete
651-01-03
partie active
conducteur ou partie conductrice destiné à être sous tension en service normal, y compris le
conducteur de neutre, mais par convention, excepté le conducteur PEN, le conducteur PEM ou
le conducteur PEL [195-02-19, 826-03-01 MOD]
NOTE — Cette notion n’implique pas nécessairement un risque de choc électrique.
live part
conductor or conductive part intended to be energized in normal operation, including a neutral
conductor, but by convention not a PEN conductor or PEM conductor or PEL conductor
[195-02-19, 826-03-01 MOD]
NOTE — This concept does not necessarily imply a risk of electric shock.
de aktives Teil
es parte activa
it parte attiva
ja
pl F]��� F]\QQD
pt parte activa
sv spänningsförande del
60050-651 © IEC:1999 – 3 –
651-01-04
installation électrique
ensemble de matériels électriques utilisé pour la production, le transport, la conversion, la
distribution ou l'utilisation de l'énergie électrique
NOTE — L’installation inclut les sources d’énergie telles que batteries, condensateurs et toutes autres
sources d’énergie électrique stockée.
electrical installation
assembly of electrical equipment which is used for the generation, transmission, conversion,
distribution and/or use of electric energy
NOTE — The installation includes energy sources such as batteries, capacitors and all other sources of
stored electric energy.
de elektrische Anlage
es instalación eléctrica
it installazione elettrica
ja
pl instalacja elektryczna
pt instalação eléctrica
sv elanläggning; elektrisk anläggning
651-01-05
exploitation
ensemble des activités y compris les travaux nécessaires pour permettre le fonctionnement
d’une installation électrique
NOTE — L’exploitation couvre des activités telles que manoeuvres, commande, surveillance et
entretien ainsi que le travail électrique et non électrique.
operation
the combination of activities including work activities necessary to permit an electrical
installation to function
NOTE — The operation includes such matters as switching, controlling, monitoring and maintenance as
well as both electrical and non-electrical work.
de Betrieb
es explotación
it esercizio
ja
pl eksploatacja
pt exploração
sv drift
– 4 – 60050-651 © CEI:1999
651-01-06
zone de travail sous tension
espace autour des parties actives où la prévention du danger électrique est assurée par des
mesures appropriées de protection telles que la limitation de l'accès aux personnes qualifiées,
le maintien vis-à-vis des parties sous tension de distances d'air appropriées et l'usage d'outils
pour travaux sous tension.
NOTE 1 — Les limites de la zone de travail sous tension sont à une distance des parties actives égale
ou supérieure à la distance minimale de travail.
NOTE 2 — La zone de travail sous tension et les précautions spécifiques à appliquer sont
généralement définies dans la réglementation nationale ou dans la réglementation de l'entreprise.
NOTE 3 — Dans certains pays, le terme « zone de danger » est employé au lieu de « zone de travail
sous tension ».
live working zone
space around live parts where prevention of electrical hazard is assured by suitable means
such as limiting access to skilled persons, maintaining the appropriate air distances to
energized parts and using tools for live working.
NOTE 1 — The distance from the live parts to the outer boundary of a live working zone is greater or
equal to the minimum working distance.
NOTE 2 — The live working zone and the specific precautions that apply are generally defined by
national or company regulations.
NOTE 3 — In some countries the term “danger zone” is used instead of “live working zone”.
de Gefahrenzone
es zona de trabajo en tensión
it zona di lavoro sotto tensione
ja
pl VWUHID SUDF SRG QDSL�FLHP
pt zona de trabalho em tensão
sv riskområde
651-01-07
zone de voisinage
espace délimité extérieur à la zone de travail sous tension où un danger électrique peut exister
vicinity zone
limited space outside the live working zone where an electrical hazard can exist
de Annäherungszone
es zona de proximidad
it zona prossima
ja
pl VWUHID Z SREOL*X QDSL�FLD
pt zona de vizinhança
sv närområde
60050-651 © IEC:1999 – 5 –
651-01-08
zone de travail
tout local, emplacement ou zone où des travaux vont être, sont, ou ont été réalisés
work location
any site, place or area where a work activity is to be, is being, or has been carried out
de Arbeitsstelle
es zona de trabajo
it posto di lavoro
ja
pl miejsce pracy
pt zona de trabalho
sv arbetsplats
651-01-09
travail à distance
travail sous tension effectué suivant une méthode dans laquelle le travailleur reste à une distance
spécifiée des parties actives et intervient au moyen de perches isolantes [604-04-26 MOD]
hot stick working
live working carried out according to a method whereby the worker remains at a specified dis-
tance from the live parts and carries out the work by means of insulating sticks [604-04-26 MOD]
de Arbeiten auf Schutzabstand
es trabajo a distancia
it lavoro a distanza
ja
pl SUDFD ] RGOHJÆR�FL
pt trabalho à distância
sv arbete med isolerande verktyg
– 6 – 60050-651 © CEI:1999
651-01-10
travail au contact
travail sous tension effectué suivant une méthode dans laquelle le travailleur, protégé
électriquement par des gants isolants et d’autres équipements isolants, intervient en contact
mécanique direct avec les parties actives [604-04-27 MOD]
NOTE — « travail au contact » n'est pas synonyme de « travail au potentiel ».
insulating glove working
live working carried out according to a method whereby the worker is electrically protected by
insulating gloves and other insulating equipment, and carries out the work in direct mechanical
contact with live parts [604-04-27 MOD]
NOTE — “contact working” is not synonymous with “bare hand working”.
de Arbeiten mit Isolierhandschuhen; Arbeiten mit isolierenden Handschuhen
es trabajo en contacto
it lavoro a contatto
ja
pl praca w kontakcie
pt trabalho ao contacto
sv arbete med isolerande handskar
651-01-11
travail au potentiel
travail sous tension effectué suivant une méthode dans laquelle le travailleur intervient en
contact électrique avec les parties actives, après avoir été porté au potentiel de ces parties et
en étant convenablement isolé des autres potentiels de son environnement [604-04-28 MOD]
bare hand working
live working carried out according to a method whereby the worker carries out the work in
electric contact with live parts, having the potential of the worker's body raised to the voltage of
the live parts by electric connection, and suitably isolated from the surroundings at different
potentials [604-04-28 MOD]
de Arbeiten mit direkter Berührung
es trabajo a potencial
it lavoro a potenziale
ja
pl praca na potencjale
pt trabalho ao potencial
sv barhandsarbete
60050-651 © IEC:1999 – 7 –
651-01-12
travail électrique
travail sur ou près d'une installation électrique, en présence, d’un danger électrique et pour
lequel le travailleur doit posséder des connaissances techniques et une expérience en
électricité
NOTE 1 — Le travail électrique inclut des travaux tels que essais et mesures, réparation,
remplacement, modification, extension, construction et vérification.
NOTE 2 — Les travailleurs en formation surveillés de façon appropriée peuvent entreprendre un travail
électrique sous réserve que la réglementation nationale l’autorise.
electrical work
work on, with or near an electrical installation where an electrical hazard is present and for
which the worker is required to possess technical knowledge and experience in dealing with
electricity
NOTE 1 — Electrical work includes such works as testing and measurement, repairing, replacing,
modifying, extending, erection and inspection.
NOTE 2 — Workers undergoing training who are suitably supervised can undertake electrical work
subject to national rules and regulations.
de elektrotechnische Arbeiten
es trabajo eléctrico
it lavoro elettrico
ja
pl praca elektryczna
pt trabalho eléctrico
sv elarbete; elektriskt arbete
651-01-13
travail non électrique
travail à proximité d'une installation électrique, en présence d’un danger électrique, et pour
lequel le travailleur n'a pas besoin de connaissances techniques ni d’une expérience en
électricité
NOTE 1 — Le travail non électrique inclut des travaux tels que construction, terrassement, nettoyage,
peinture.
NOTE 2 — Le travail non électrique nécessite que les opérateurs soient informés des dangers et des
méthodes à employer pour éviter de s’approcher trop près des parties actives.
non-electrical work
work near to an electrical installation where an electrical hazard is present and for which the
worker does not need technical knowledge and experience in dealing with electricity
NOTE 1 — Non-electrical work includes such work as construction, excavation, cleaning, painting.
NOTE 2 — Non-electrical work does require the operators to be aware of the dangers and the methods
to be used to prevent too close approach to live parts.
de nichtelektrotechnische Arbeiten
es trabajo no eléctrico
it lavoro non elettrico
ja
pl praca nieelektryczna
pt trabalho não eléctrico
icke-elektriskt arbete
sv
– 8 – 60050-651 © CEI:1999
651-01-14
sous tension (en travaux sous tension), qualificatif
à un potentiel significativement différent de celui de la terre du lieu de travail et présentant un
danger électrique
NOTE — Une partie est sous tension lorsqu'elle est raccordée électriquement à une source d'énergie
électrique. Elle peut être aussi sous tension lorsqu'elle est chargée électriquement, en particulier sous
l'influence d'un champ électrique ou magnétique.
energized (in live working), adj.
at a potential significantly different from that of earth at the worksite and which presents an
electrical hazard
NOTE — A part is energized when it is electrically connected to a source of electric energy. It can also
be energized when it is electrically charged under the influence of an electric or magnetic field.
de unter Spannung stehend
es en tensión
it sotto tensione
ja
pl SRG QDSL�FLHP
pt em tensão
sv spänningssatt
651-01-15
hors tension (en travaux sous tension), qualificatif
à un potentiel égal ou peu différent de celui de la terre du lieu de travail
dead (in live working) adj.
de-energized (in live working), adj. (deprecated)
at a potential equal to or not significantly different from that of earth at the worksite
spannungsfrei; spannungslos
de
es sin tensión
it fuori tensione
ja
pl EH] QDSL�FLD
pt fora de tensão
sv spänningslös
60050-651 © IEC:1999 – 9 –
651-01-16
tension de tenue statistique aux chocs
valeur de crête d’une tension de choc appliquée au cours d’essais diélectriques pour laquelle
la probabilité de tenue de l'isolation dans des conditions spécifiées est égale à une probabilité
de référence fixée à l’avance, par exemple 90 pour cent [604-03-42]
NOTE — Ce concept s’applique aux isolations régénératrices.
statistical impulse withstand voltage
the peak value of an impulse test voltage at which insulation exhibits, under specified
conditions, a probability of withstand which is equal to a specified reference probability, for
example 90 per cent [604-03-42]
NOTE — This concept is applicable to self-restoring insulation.
de statistische Stehstoßspannung
es tensión soportada estadística de impulso
it tensione di tenuta statistica ad impulso
ja
pl QDSL�FLH XGDURZH Z\WU]\P\ZDQH VWDW\VW\F]QH
pt tensão suportável estatística ao choque
sv statistisk stöthållspänning
651-01-17
niveau d'isolation requis pour un travail sous tension
tension de tenue statistique aux chocs de l'isolation dans la zone de travail nécessaire pour
réduire le risque de claquage vis-à-vis des surtensions à un niveau acceptable
NOTE — Il est généralement admis qu’un niveau acceptable est atteint lorsque la tension de tenue
statistique aux chocs est égale ou supérieure à une surtension ayant une probabilité de dépassement
qui n’excède pas 2 %.
required insulation level for live working
RILL (abbreviation)
statistical impulse withstand voltage of the insulation at the work location necessary to reduce
the risk of breakdown of this insulation to an acceptable low level
NOTE — It is generally considered that an acceptable low level is reached when the value of the
statistical impulse withstand voltage is greater than or equal to the overvoltage having a probability of
being exceeded by no more than 2 %.
de erforderlicher Isolationspegel für das Arbeiten unter Spannung
es nivel de aislamiento requerido para trabajo en tensión (RILL)
it livello di isolamento richiesto per lavoro sotto tensione (RILL)
ja
pl SR]LRP L]RODFML Z\PDJDQ\ SU]\ SUDF\ SRG QDSL�FLHP
pt nível de isolamento requerido para trabalho em tensão
sv erforderlig isolationsnivå
– 10 – 60050-651 © CEI:1999
651-01-18
décharge disruptive
passage d'un arc à la suite d'un claquage [604-03-38 MOD]
NOTE — Le terme « amorçage » (en anglais « sparkover ») est utilisé lorsque la décharge disruptive se
produit dans un diélectrique gazeux ou liquide.
Le terme « contournement » (en anglais « flashover ») est utilisé lorsque la décharge disruptive longe
la surface d'un diélectrique solide entouré d'un gaz ou d'un liquide isolant.
Le terme « perforation » (en anglais « puncture ») est utilisé lorsque la décharge disruptive se produit à
travers un diélectrique solide.
disruptive discharge
passage of an arc following dielectric breakdown [604-03-38 MOD]
NOTE — The term “sparkover” (in French “amorçage”) is used when a disruptive discharge occurs in a
gaseous or liquid dielectric.
The term “flashover” (in French “contournement”) is used when a disruptive discharge occurs over the
surface of a solid dielectric surrounded by a gaseous or liquid medium.
The term “puncture” (in French “perforation”) is used when a disruptive discharge occurs through a solid
dielectric.
de Durchschlag
es cebado; descarga disruptiva
it scarica disr
ja
pl Z\ÆDGRZDQLH ]XSHÆQH� SU]HVNRN SRZLHU]FKQLRZ\� SU]HVNRN
pt descarga disruptiva; contornamento; escorvamento
sv överslag
651-01-19
distance de travail
distance d'air dans la zone de travail déterminée pour tenir le niveau d'isolation requis pour un
travail sous tension et dont le respect est assuré soit par des moyens physiques soit par des
instructions strictes données au travailleur
working distance
an air distance in the work location, determined to sustain the required insulation level for live
working, and being ensured either by physical means or by strict instructions given to the
worker
de Arbeitsabstand
es distancia de trabajo
it distanza di lavoro
ja
pl RGVW�S URERF]\
pt distância de trabalho
sv arbetsavstånd
60050-651 © IEC:1999 – 11 –
651-01-20
distance minimale de travail
distance minimale d'approche
distance minimale dans l'air à maintenir entre le corps du travailleur, y compris les outils
conducteurs qu'il manipule, et les parties portées à des potentiels différents
NOTE — La distance minimale de travail est la somme de la distance électrique choisie et de la
distance ergonomique choisie.
minimum working distance
minimum approach distance
the minimum distance in air to be maintained between any part of the body of a worker,
including any conductive tool being directly handled, and any part at different potentials
NOTE — The minimum working distance is the sum of the chosen electrical distance and of the chosen
ergonomic distance.
de Mindest-Arbeitsabstand
es distancia mínima de trabajo; distancia mínima de proximidad
it distanza minima di lavoro – distanza minima di avvicinamento
ja
pl RGVW�S URERF]\ PLQLPDOQ\� RGOHJÆR�� ]EOL*HQLD PLQLPDOQD
pt distância mínima de trabalho; distância mínima de aproximação
sv minsta arbetsavstånd
651-01-21
distance électrique
distance dans l'air requise pour empêcher, avec une probabilité considérée comme
négligeable, une décharge disruptive entre les parties sous tension ou entre les parties sous
tension et les parties à la terre pendant le travail sous tension
NOTE — La probabilité est considérée comme négligeable dans la mesure où la sécurité n’est pas
compromise. La sécurité est définie comme l’absence de risque de dommage inacceptable (voir Guide
ISO/CEI 50:1990).
electrical distance
the distance in air required to prevent with a probability considered as negligible a disruptive
discharge between energized parts and/or between energized parts and earthed parts during
live working
NOTE — The probability is considered as negligible as far as the safety is not compromised. The safety
is defined as freedom from unacceptable risk of harm (see ISO/IEC Guide 50:1990).
de elektrischer Abstand
es distancia eléctrica
it distanza elettrica
ja
pl RGVW�S HOHNWU\F]Q\
pt distância eléctrica; distância de tensão
sv elektriskt avstånd
– 12 – 60050-651 © CEI:1999
651-01-22
distance ergonomique
distance dans l'air tenant compte des mouvements involontaires et des erreurs de jugement
des distances pendant l'exécution du travail
ergonomic distance
ergonomic component (of distance)
distance in air to take into account inadvertent movement and errors in judgement of distances
while performing work
de ergonomischer Abstand
componente ergonómico; distancia ergonómica
es
it distanza ergonomica
ja
pl RGVW�S HUJRQRPLF]Q\
pt distância ergonómica; distância de guarda
sv ergonomiskt avstånd
651-01-23
surtension statistique
valeur de crête d'une surtension transitoire ayant une probabilité d'être dépassée égale à une
probabilité de référence spécifiée, par exemple 2 pour-cent
statistical overvoltage
the peak value of a transient overvoltage having a statistical probability of being exceeded
equal to a specified reference probability, for example 2 per cent
de statistische Überspannung
es sobretensión estadística
it sovratensione statistica
ja
pl SU]HSL�FLH VWDW\VW\F]QH
pt sobretensão estatística
sv statistisk överspänning
651-01-24
outils (pour travaux sous tension)
outils, dispositifs et équipements spécialement conçus ou adaptés, essayés et entretenus pour
le travail sous tension
tools (for live working)
tools, devices, and equipment particularly designed or adapted, tested and maintained for live
working
de Geräte und Ausrüstungen zum Arbeiten unter Spannung
es herramientas para trabajos en tensión; útiles
it attrezzi per lavori sotto tensione – attrezzi
ja
pl VSU]�W GR SUDF SRG QDSL�FLHP
pt ferramentas (para trabalhos em tensão); ferramentas TET
sv verktyg för arbete med spänning
60050-651 © IEC:1999 – 13 –
651-01-25
outil isolé
outil en matériau conducteur dont tout ou partie est recouverte de matériau isolant
[604-04-29 MOD]
insulated tool
tool made of conductive material, fully or partially covered by insulating material
[604-04-29 MOD]
de isoliertes Werkzeug
es herramienta aislada
it attrezzo isolato
ja
pl QDU]�G]LH L]RORZDQH
pt ferramenta isolada
sv isolerat verktyg
651-01-26
outil isolant
outil essentiellement ou totalement réalisé en matériau isolant [604-04-30 MOD]
insulating tool
tool made essentially or totally from insulating material [604-04-30 MOD]
de isolierendes Werkzeug
es herramienta aislante
it attrezzo isolante
ja
pl QDU]�G]LH L]RODF\MQH
pt ferramenta isolante
sv isolerande verktyg
651-01-27
outil à main (en travaux sous tension)
outil isolé ou isolant conçu pour le travail au contact en basse tension
NOTE — Ces outils sont généralement des outils courants tels que tournevis, pince, clé, couteau.
hand tool (in live working)
insulated or insulating tool designed to be used with the insulating glove working method at low
voltage
NOTE — These tools are generally ordinary tools such as screwdriver, pliers, wrench, knife.
de Handwerkzeug (zum Arbeiten unter Spannung)
es herramienta manual (para trabajos en tensión)
it attrezzo manuale (in relazione ai lavori sotto tensione)
ja
pl QDU]�G]LH U�F]QH �GR SUDF SRG QDSL�FLHP�
pt ferramenta manual (para trabalhos em tensão)
sv handverktyg
– 14 – 60050-651 © CEI:1999
651-01-28
obstacle de protection (électrique)
élément empêchant un contact direct fortuit mais ne s'opposant pas à un contact direct par une
action délibérée [195-06-16]
(electrically) protective obstacle
part preventing unintentional direct contact but not preventing direct contact by deliberate
action [195-06-16]
de (elektrisches) Schutzhindernis
es obstáculo de protección (eléctrica)
it ostacolo di protezione (elettrica)
ja
pl bariera ochronna (elektryczna)
pt obstáculo de protecção (eléctrica)
sv avskärmning
651-01-29
écran isolant
dispositif isolant utilisé pour empêcher l’approche de parties actives dans une zone déterminée
insulating screen
insulating device used to restrict access to live parts in a particular area
de isolierender Schirm
es pantalla aislante
it schermo isolante
ja
pl ekran izolacyjny; przegroda izolacyjna
pt anteparo isolante
sv isolerande skärm
651-01-30
danger électrique
source potentielle de dommage due à la présence d'énergie électrique dans une installation
électrique
NOTE — Le Guide ISO/CEI 51:1990 donne comme équivalent pour le terme anglais « hazard » le
terme français « danger ». Dans le projet de révision de ce guide, « hazard » est rendu en français par
« phénomène dangereux ».
electrical hazard
potential source of harm when electric energy is present in an electrical installation
NOTE — The ISO/CEI Guide 51:1990 gives as French equivalent “danger” for the English term
“hazard”. In the draft revision of this guide, “hazard” is rendered in French by “phénomène dangereux”.
de elektrische Gefahr
es peligro eléctrico
it pericolo elettrico
ja
pl ]DJUR*HQLH HOHNWU\F]QH
pt perigo eléctrico
sv elektrisk fara; elskadefara
60050-651 © IEC:1999 – 15 –
651-01-31
risque électrique
combinaison de la probabilité d'un dommage électrique et de sa gravité due à la présence
d'énergie électrique dans une installation électrique
electrical risk
combination of the probability of occurrence of electrical harm and the severity of that harm
when electric energy is present in an electrical installation
de elektrisches Risiko
es riesgo eléctrico
it rischio elettrico
ja
pl ryzyko elektryczne
pt risco eléctrico
sv elektrisk risk; elskaderisk
651-01-32
dommage corporel (électrique)
tout dommage physique à une personne ou à un animal causé par un choc électrique, une
brûlure électrique, des arcs électriques, ou par un feu ou une explosion déclenchés par une
énergie électrique
(electrical) injury
any physical damage to a person or an animal caused by electric shock, electric burn, electric
arcs, or from fire or explosion initiated by electric energy
de (elektrisch bedingte) Verletzung
es daño corporal (eléctrico)
it infortunio (elettrico)
ja
pl wypadek (elektryczny)
pt dano corporal (eléctrico)
sv elskada; elektrisk skada
651-01-33
personne qualifiée (sur le plan électrique)
personne ayant la formation et l'expérience appropriées pour lui permettre de percevoir les
risques et d'éviter les dangers que peut présenter l'électricité [195/A1, 04-01]
(electrically) skilled person
(electrically) qualified person US
person with relevant education and experience to enable him or her to perceive risks and to
avoid hazards which electricity can create [195/A1, 04-01]
de Elektrofachkraft
es trabajador cualificado (eléctricamente)
it persona formata ed esperta (in campo elettrico)
ja
pl osoba wykwalifikowana
pt pessoa (electricamente) qualificada
sv fackkunnig person; fackman
– 16 – 60050-651 © CEI:1999
651-01-34
personne avertie (sur le plan électrique)
personne suffisamment informée ou surveillée par des personnes qualifiées sur le plan
électrique pour lui permettre de percevoir les risques et d'éviter les dangers que peut présenter
l'électricité [195/A1, 04-02]
(electrically) instructed person
(electrically) trained person US
person adequately advised or supervised by electrically skilled persons to enable him or her to
perceive risks and to avoid hazards which electricity can create [195/A1, 04-02]
de elektrotechnisch unterwiesene Person
es trabajador formado (eléctricamente)
it persona formata ed istruita (in campo elettrico)
ja
pl osoba poinstruowana; osoba pouczona
pt pessoa (electricamente) instruída
sv instruerad person
651-01-35
personne ordinaire
personne qui n'est ni une personne qualifiée ni une personne avertie [826-09-03]
ordinary person
a person who is neither a skilled person nor an instructed person [826-09-03]
de Laie
es trabajador inexperto
it persona comune
ja
pl osoba postronna
pt pessoa comum
sv lekman
651-01-36
personne désignée chargée des travaux
personne qui a été désignée pour assumer la responsabilité effective des travaux
NOTE — Cette responsabilité peut être déléguée en partie à d'autres personnes si nécessaire.
nominated person in control of a work activity
supervisor
acting supervisor
the person who has been nominated to be the person with direct management responsibility for
the work activity
NOTE — Parts of this responsibility may be delegated to others as required.
de Arbeitsverantwortlicher
es trabajador designado encargado de los trabajos
it persona preposta ad un’attività lavorativa
ja
pl RVRED RGSRZLHG]LDOQD ]D SUDF�
pt responsável de trabalhos; pessoa designada encarregada dos trabalhos
sv elarbetsansvarig
60050-651 © IEC:1999 – 17 –
651-01-37
personne désignée chargée d'une installation électrique
personne qui a été désignée pour assumer la responsabilité effective de l'exploitation de
l'installation électrique
NOTE — Cette responsabilité peut être déléguée en partie à d'autres personnes si nécessaire.
nominated person in control of an electrical installation
that person who has been nominated to be the person with direct management responsibility
for the electrical installation
NOTE — Parts of this responsibility may be delegated to others as required.
de Anlagenverantwortlicher
es trabajador designado encargado de una instalación eléctrica
it persona preposta alla conduzione di un impianto elettrico
ja
pl osoba dozoru (instalacji elektrycznej)
pt responsável de exploração; pessoa designada encarregada de uma instalação eléctrica
sv eldriftansvarig
SECTION 651-02 – PERCHES ISOLANTES
SECTION 651-02 – INSULATING STICKS
651-02-01
perche isolante
outil isolant essentiellement composé d'une tige isolante ou d'un tube isolant avec des
embouts de perche [604-04-31 MOD]
insulating stick
insulating tool essentially made of an insulating tube and/or rod with end fittings
[604-04-31 MOD]
de isolierende Stange
es pértiga aislante
it asta isolante
ja
pl GU�*HN L]RODF\MQ\
pt vara isolante
sv isolerstång
– 18 – 60050-651 © CEI:1999
651-02-02
embout de perche
partie fixée de manière permanente à l'extrémité d’une perche isolante
end fitting
part permanently fitted to the end of an insulating stick
de Kupplungsteil
es extremo de pértiga
it attacco di estremità
ja
pl NR�FyZND GU�*ND
pt terminal de vara
sv stångbeslag
651-02-03
mousse (en travaux sous tension)
matériau isolant constitué de cavités, généralement fait de polyuréthane, utilisé pour empêcher
la pénétration et le cheminement de l'humidité
NOTE — La mousse est généralement utilisée pour remplir un tube ou des structures isolantes
similaires.
foam (in live working)
insulating material composed of closed cells, generally made of polyurethane, used to prevent
the ingress and migration of moisture
NOTE — Foam is generally used to fill tubes and similar insulating structures.
de Schaum (zum Arbeiten unter Spannung)
es espuma (en trabajos en tensión)
it schiuma (in relazione ai lavori sotto tensione)
ja
pl pianka �SU]\ SUDFDFK SRG QDSL�FLHP�
pt espuma (para trabalhos em tensão)
sv skum
651-02-04
tige (en travaux sous tension)
tige pleine constituée en matériau synthétique isolant, éventuellement renforcé
rod (in live working)
solid rod which can be reinforced, constructed or formed from synthetic insulating material
de Stab (zum Arbeiten unter Spannung)
es barra (en trabajos en tensión)
it tondo (in relazione ai lavori sotto tensione)
ja
pl SU�W �GR SUDF SRG QDSL�FLHP�
pt tirante (para trabalhos em tensão)
sv stång
60050-651 © IEC:1999 – 19 –
651-02-05
tube (en travaux sous tension)
tube constitué en matériau synthétique isolant, normalement renforcé, dont l'intérieur peut être
rempli de mousse
tube (in live working)
tube composed of synthetic insulating material, normally reinforced, the interior of which can be
foam filled
de Rohr (zum Arbeiten unter Spannung)
es tubo (en trabajos en tensión)
it tubo (in relazione ai lavori sotto tensione)
ja
pl rura �GR SUDF SRG QDSL�FLHP�
pt tubo isolante (para trabalhos em tensão)
sv rör
651-02-06
zone de préhension (en travaux sous tension)
emplacement marqué sur les outils isolants ou isolés, prévu pour manipuler l'outil
NOTE — Cet emplacement assure que les prescriptions équivalentes à la distance minimale de travail
sont remplies lorsque l'outil est utilisé suivant ses instructions d'emploi.
handling zone (in live working)
area marked on the insulated or insulating tools in which it is permissible to handle the tool
NOTE — This zone gives the assurance that requirements equivalent to the minimum working distance
are fulfilled when the tool is used according to its instructions.
de Handhabe (zum Arbeiten unter Spannung)
es zona de manipulación (en trabajos en tensión)
it zona di maneggio (in relazione ai lavori sotto tensione)
ja
pl strefa uchwytu �SU]\ SUDFDFK SRG QDSL�FLHP�
pt zona de manuseamento (para trabalhos em tensão)
sv greppdel
651-02-07
perche à main
perche isolante manipulée à la main, utilisée pour intervenir à distance sur des parties actives
[604-04-32 MOD]
hand stick
insulating stick manipulated by hand, used to operate on live parts at a distance
[604-04-32 MOD]
de Handstange
es pértiga manual
it asta a mano
ja
pl GU�*HN PDQLSXODF\MQ\ �U�F]Q\�
pt vara manual
sv manöverstång
– 20 – 60050-651 © CEI:1999
651-02-08
perche à attaches
outil utilisé pour faire ou défaire l'attache d'un conducteur sur un isolateur
tie stick
tool used to bind or unbind a conductor to or from an insulator
de Wickelbund-Stange
es pértiga de amarre
it asta per legature
ja
pl GU�*HN GR ZL�]DÆHN
pt vara para filaças
sv najningsstång
651-02-09
perche à crochet
perche à crochet rétractable
outil utilisé pour maintenir, mettre en place, enlever, visser ou dévisser à distance tout
dispositif comportant un anneau
hook stick
tool used to install, remove or handle clamps and various accessories equipped with an eye
de Allesgreifer-Stange
es pértiga de gancho; pértiga de gancho retractil
it asta con gancio (retrattile)
ja
pl GU�*HN ] KDNLHP
pt vara de gancho; vara de gancho retráctil
sv gripstång
651-02-10
perche à embouts universels
perche à main aux extrémités de laquelle peuvent être fixés des outils
universal hand stick
hand stick designed to accept tools
de Uni
...








Questions, Comments and Discussion
Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.
Loading comments...