Gas cylinders — Terminology

ISO 10286:2007 establishes the terminology used in the field of gas cylinders. It also gives definitions relating to pressures and gases. In addition to terms in English and French, two of the three official ISO languages, ISO 10286:2007 gives the equivalent terms in German; these are published under the responsibility of the member body for Germany (DIN). However, only the terms and definitions given in the official languages can be considered as ISO terms and definitions.

Bouteilles à gaz — Terminologie

L'ISO 10286:2006 établit la terminologie utilisée dans le domaine des bouteilles à gaz. Elle donne également, dans les annexes A et B, les définitions relatives aux pressions et aux gaz, respectivement. En plus des termes en anglais et en français, deux des trois langues officielles de l'ISO, l'ISO 10286:2006 donne les termes équivalents en allemand, publiés sous la responsabilité du comité membre allemand (DIN). Toutefois, seuls les termes et définitions donnés dans les langues officielles peuvent être considérés comme termes et définitions de l'ISO.

General Information

Status
Withdrawn
Publication Date
25-Jun-2007
Withdrawal Date
25-Jun-2007
Technical Committee
Drafting Committee
Parallel Committee
Current Stage
9599 - Withdrawal of International Standard
Completion Date
30-Jun-2015
Ref Project

Relations

Effective Date
06-Feb-2010
Effective Date
28-Feb-2023
Effective Date
15-Apr-2008

Buy Standard

Standard
ISO 10286:2007
English language
12 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Standards Content (Sample)

INTERNATIONAL ISO

STANDARD 10286
NORME
Third edition
Troisième édition
INTERNATIONALE
2007-07-01

Gas cylinders — Terminology
Bouteilles à gaz — Terminologie





Reference number
Numéro de référence
ISO 10286:2007(E/F)
©
ISO 2007

---------------------- Page: 1 ----------------------
ISO 10286:2007(E/F)
PDF disclaimer
This PDF file may contain embedded typefaces. In accordance with Adobe's licensing policy, this file may be printed or viewed but
shall not be edited unless the typefaces which are embedded are licensed to and installed on the computer performing the editing. In
downloading this file, parties accept therein the responsibility of not infringing Adobe's licensing policy. The ISO Central Secretariat
accepts no liability in this area.
Adobe is a trademark of Adobe Systems Incorporated.
Details of the software products used to create this PDF file can be found in the General Info relative to the file; the PDF-creation
parameters were optimized for printing. Every care has been taken to ensure that the file is suitable for use by ISO member bodies. In
the unlikely event that a problem relating to it is found, please inform the Central Secretariat at the address given below.

PDF – Exonération de responsabilité
Le présent fichier PDF peut contenir des polices de caractères intégrées. Conformément aux conditions de licence d'Adobe, ce fichier
peut être imprimé ou visualisé, mais ne doit pas être modifié à moins que l'ordinateur employé à cet effet ne bénéficie d'une licence
autorisant l'utilisation de ces polices et que celles-ci y soient installées. Lors du téléchargement de ce fichier, les parties concernées
acceptent de fait la responsabilité de ne pas enfreindre les conditions de licence d'Adobe. Le Secrétariat central de l'ISO décline toute
responsabilité en la matière.
Adobe est une marque déposée d'Adobe Systems Incorporated.
Les détails relatifs aux produits logiciels utilisés pour la création du présent fichier PDF sont disponibles dans la rubrique General Info
du fichier; les paramètres de création PDF ont été optimisés pour l'impression. Toutes les mesures ont été prises pour garantir
l'exploitation de ce fichier par les comités membres de l'ISO. Dans le cas peu probable où surviendrait un problème d'utilisation,
veuillez en informer le Secrétariat central à l'adresse donnée ci-dessous.

COPYRIGHT PROTECTED DOCUMENT
DOCUMENT PROTÉGÉ PAR COPYRIGHT


©  ISO 2007
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means,
electronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the address below or
ISO's member body in the country of the requester. / Droits de reproduction réservés. Sauf prescription différente, aucune partie de cette
publication ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris
la photocopie et les microfilms, sans l'accord écrit de l’ISO à l’adresse ci-après ou du comité membre de l’ISO dans le pays du
demandeur.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland/Publié en Suisse

ii © ISO 2007 – All rights reserved/Tous droits réservés

---------------------- Page: 2 ----------------------
ISO 10286:2007(E/F)
Contents Page
Foreword. v
1 Scope.1
2 Gas cylinders.2
3 Fittings .4
4 Materials, strength and stress.8
5 Manufacturing .11
6 Testing and inspection.15
7 Characteristics, properties and pressures .20
Annex A (normative) Pressure system definitions for gas cylinders.22
Annex B (normative) Definitions relating to gases.27
Alphabetical index .32
Index alphabetique .37
Alphabetisches Register.41

© ISO 2007 – All rights reserved/Tous droits réservés iii

---------------------- Page: 3 ----------------------
ISO 10286:2007(E/F)
Sommaire Page
Avant-propos. vi
1 Domaine d'application. 1
2 Bouteilles à gaz. 2
3 Accessoires. 4
4 Matériaux, résistance et contrainte. 8
5 Fabrication. 11
6 Essai et contrôle. 15
7 Caractéristiques, propriétés et pressions . 20
Annexe A (normative) Définitions relatives aux pressions pour les bouteilles à gaz. 22
Annexe B (normative) Définitions relatives aux gaz. 27
Alphabetical index. 32
Index alphabétique. 37
Alphabetisches Register . 41

iv © ISO 2007 – All rights reserved/Tous droits réservés

---------------------- Page: 4 ----------------------
ISO 10286:2007(E/F)
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies
(ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO
technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been
established has the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and
non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the
International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 2.
The main task of technical committees is to prepare International Standards. Draft International Standards
adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting. Publication as an
International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent
rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
ISO 10286 was prepared by Technical Committee ISO/TC 58, Gas cylinders.
This third edition cancels and replaces the second edition (ISO 10286:1996), of which particularly the annexes
have been technically revised. They are essentially brought into coherence with the corresponding terms in
1)
the 14th edition of the UN recommendations on the transport of dangerous goods (2005) . The terminology
has been slightly revised and extended with a number of terms connected to composite cylinders. As a
consequence the numbering of the terms has changed.


1) Recommendations on the Transport of Dangerous Goods: Model Regulations — 14th Revised Edition, United
Nations, 2005.
© ISO 2007 – All rights reserved/Tous droits réservés v

---------------------- Page: 5 ----------------------
ISO 10286:2007(E/F)
Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d'organismes nationaux de
normalisation (comités membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est en général confiée
aux comités techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude a le droit de faire partie du
comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non
gouvernementales, en liaison avec l'ISO participent également aux travaux. L'ISO collabore étroitement avec
la Commission électrotechnique internationale (CEI) en ce qui concerne la normalisation électrotechnique.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les Directives ISO/CEI,
Partie 2.
La tâche principale des comités techniques est d'élaborer les Normes internationales. Les projets de Normes
internationales adoptés par les comités techniques sont soumis aux comités membres pour vote. Leur
publication comme Normes internationales requiert l'approbation de 75 % au moins des comités membres
votants.
L'attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l'objet de
droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L'ISO ne saurait être tenue pour responsable de ne
pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence.
L'ISO 10286 a été élaborée par le comité technique ISO/TC 58, Bouteilles à gaz.
Cette troisième édition annule et remplace la deuxième édition (ISO 10286:1996), dont en particulier les
annexes ont fait l'objet d'une révision technique. Elles ont principalement été mises en cohérence avec les
e
termes correspondants de la 14 édition des recommandations des Nations Unies sur le transport des
2)
matières dangereuses (2005) . La terminologie a également été légèrement révisée et étendue par
l'introduction de termes concernant les bouteilles composites. En conséquence la numérotation des termes a
changé.


e
2) Recommandations sur le transport des matières dangereuses: Règles du modèle — 14 édition révisée, Nations
Unies, 2005.
vi © ISO 2007 – All rights reserved/Tous droits réservés

---------------------- Page: 6 ----------------------
INTERNATIONAL STANDARD
ISO 10286:2007(E/F)
NORME INTERNATIONALE


Gas cylinders — Bouteilles à gaz — Gasflaschen —
Terminology Terminologie Terminologie


1 Scope 1 Domaine d'application 1 Anwendungsbereich


This International Standard La présente Norme internationale Diese Internationale Norm legt die
establishes the terminology used établit la terminologie utilisée bei Gasflaschen verwendete
in the field of gas cylinders. dans le domaine des bouteilles à Terminologie fest.
gaz.
It also gives definitions relating to Sie enthält auch Begriffe in Bezug
pressures and gases in Annex A Elle donne également, dans les auf Drücke und Gase in den
and Annex B respectively. Annexes A et B, les définitions jeweiligen Anhängen A und B.
relatives aux pressions et aux
gaz, respectivement.
In addition to terms in English and
French, two of the three official
ISO languages, this International En plus des termes en anglais et
Standard gives the equivalent en français, deux des trois
terms in German; these are langues officielles de l'ISO, la
published under the responsibility présente Norme internationale
of the member body for Germany donne les termes équivalents en
(DIN). However, only the terms allemand, publiés sous la
and definitions given in the official responsabilité du comité membre
languages can be considered as allemand (DIN). Toutefois, seuls
ISO terms and definitions. les termes et définitions donnés
dans les langues officielles
peuvent être considérés comme
termes et définitions de l'ISO.






© ISO 2007 – All rights reserved/Tous droits réservés 1

---------------------- Page: 7 ----------------------
ISO 10286:2007(E/F)
2 Gas cylinders
2 Bouteilles à gaz
2 Gasflaschen
No. English French German
o
N Anglais Français Allemand Illustration
Nr. Englisch Französisch Deutsch
200
gas cylinder bouteille à gaz Gasflasche ohne
Liner
201 shell enveloppe Flaschenkörper
202 shoulder ogive Schulter
203
cylinder neck goulot de la Flaschenhals
bouteille

204 concave base fond concave Konkavboden
205
convex base fond convexe Konvexboden
206 hemispherical fond Kugelboden
base hémisphérique
207
integral foot frette de pied integrierter

ring intégrée Fußring
208 length longueur Länge

209
wall thickness épaisseur de Wanddicke
paroi

210 outside diamètre Außendurch-

diameter extérieur messer
211 internal diamètre Innendur-
diameter intérieur chmesser
212 nominal diamètre Nenndur-
diameter nominal chmesser

213
seamless bouteille sans nahtlose Flasche
cylinder soudure

214 welded bouteille geschweißte
cylinder soudée Flasche
215 two-piece bouteille zweiteilig ge-
welded soudée «deux schweißte

cylinder pièces» Flasche
216 three-piece bouteille dreiteilig ge-
welded soudée «trois schweißte
cylinder pièces» Flasche
217
double-ended bouteille à Doppelhalsfla-
cylinder deux ogives sche
218 static cylinder batterie fixe de stationäre
battery bouteilles Flaschenbatterie
219 fork lift truck bouteille Treibgasflasche
cylinder carburation (z.B. für
Gabelstabler)

2 © ISO 2007 – All rights reserved/Tous droits réservés

---------------------- Page: 8 ----------------------
ISO 10286:2007(E/F)
No. English French German
o
N Anglais Français Allemand Illustration
Nr. Englisch Französisch Deutsch
220 manifold rampe (de Sammelleitung
(filling/ remplissage/ (Füllung-
discharge) de vidange) /Entnahme)
221 non-refillable cartouche non Einwegkartusche
cartridge rechargeable
222 – – –
223 composite bouteille à gaz Verbundflasche
gas cylinder composite
224 matrix matrice Matrix
225 composite enveloppe Umwicklungs-
overwrap composite verbund

226 fibre-wrapped bouteille faserverstärkte
cylinder bobinée avec Flasche

fibres

227 hoop- bouteille umfangsumwi-
wrapped frettée ckelte Flasche
cylinder
228 fully-wrapped bouteille vollumwickelte
cylinder bobinée Flasche
(composite)
229 liner liner Innenbehälter
230 non-load liner n’influant nicht-
bearing liner pas sur la lasttragender
résistance de Innenbehälter
la bouteille
231 metallic liner liner metallischer
métallique Innenbehälter

232 non-metallic liner non nichtmetallischer
liner métallique Innenbehälter
233 linerless bouteille sans Gasflasche ohne
cylinder liner Innenbehälter






© ISO 2007 – All rights reserved/Tous droits réservés 3

---------------------- Page: 9 ----------------------
ISO 10286:2007(E/F)
3 Fittings
3 Accessoires
3 Ausrüstungsteile
No. English French German
o
N Anglais Français Allemand Illustration
Nr. Englisch Französisch Deutsch
300
fittings accessoires Ausrüstungsteile
301
valve chapeau de Ventilschutzkappe
protection cap protection de
robinet
302 valve chapeau de Ventilschutzkappe
protection cap protection de mit Griff
with handle robinet à
poignée
303
vented valve chapeau belüftete
protection cap ventilé Ventilschutzkappe

304 shroud chapeau Ventilschutz, offen
ouvert

305 valve guard chapeau Ventilschutzkorb
tulipe
306 metallic neck collerette metallischer
ring métallique ou Halsring
bague de
goulot

métallique

307 threaded collerette Gewindehalsring

neck ring filetée
308 foot ring frette de pied Fußring
309 valve outlet bouchon de Verschluss für
protection protection Ventilauslass
seal

310 threaded bouchon fileté Ventilauslass-

valve outlet (femelle) Verschlusskappe
protection cap mit Innengewinde

(female)

311 threaded bouchon fileté Ventilauslass-
valve outlet (mâle) Verschlussstopfen
protection mit
plug (male) Außengewinde
312 indicating encoche Kennzeichnungs-
groove (for (pour filetage Rille (für
left-hand à gauche) Linksgewinde)

thread)
4 © ISO 2007 – All rights reserved/Tous droits réservés

---------------------- Page: 10 ----------------------
ISO 10286:2007(E/F)
No. English French German
o
N Anglais Français Allemand Illustration
Nr. Englisch Französisch Deutsch
313 dip tube/ tube plongeur Tauchrohr
eductor tube


314
test date ring rondelle Datumsring für
indiquant la Prüfung
date de
réépreuve
315 retention ring bague d’arrêt Begrenzungsring
for fibre- de fibre (ou fil für faserverstärkte
wrapped (or d’acier) de (oder
steel wire- bouteille stahldrahtumwik-
wound) frettée kelte) Flasche
cylinder
316 – – –
317 cylinder pack cadre de Flaschenbündel
or bundle bouteilles
318 pallet panier Palette
319 label étiquette Aufkleber

© ISO 2007 – All rights reserved/Tous droits réservés 5

---------------------- Page: 11 ----------------------
ISO 10286:2007(E/F)
No. English French German
o
N Anglais Français Allemand Illustration
Nr. Englisch Französisch Deutsch
bar code code barre Strichcode
320
bar code lecteur de Strichcodeleser
321
reader code barre
radio étiquette Hochfrequenzda-
322
frequency tag électronique tenträger
tag reader lecteur Lesegerät für
323

d’étiquette Hochfrequenzda-
électronique tenträger

– – –
324
torque couple de Drehmoment
325
serrage
opening couple Öffnungsdreh-
326

torque d’ouverture moment

closing torque couple de Schließdrehmo-
327
fermeture ment
fitting torque couple de Eindrehmoment
328
(valving blocage (Ventildrehmo-
torque) ment)

329 external filetage Außengewinde
thread (male extérieur
thread) (mâle)
internal filetage Innengewinde
330
thread intérieur
(female (femelle)
thread)
331 inter- interchangea- Austauschbarkeit

changeability bilité

332 gasket joint Dichtungsscheibe
d’étanchéité
333 O-ring joint torique O-Ring
334 concentricity concentricité Konzentrizität
335
eccentricity excentration Exzentrizität
336 taper cône Kegel
337 thread filetage Gewinde
338 right-hand filetage à Rechtsgewinde
thread droite
339 left-hand filetage à Linksgewinde

thread gauche

340 pressure détendeur Druckregler
regulator
341
– – –
342 valve robinet Ventil
343 yoke-type robinet à Bügelanschluss-
valve étrier ventil
344 pin-index robinet à Ventil mit Pass-
valve ergots Stiften

6 © ISO 2007 – All rights reserved/Tous droits réservés

---------------------- Page: 12 ----------------------
ISO 10286:2007(E/F)
No. English French German
o
N Anglais Français Allemand Illustration
Nr. Englisch Französisch Deutsch
345 yoke étrier Anschlussbügel
346 valve seat siège de Ventilsitz
robinet
347 valve body corps de Ventilkörper
robinet
348
valve outlet sortie de Ventilauslass
robinet
349 – – –

350
handwheel volant Handrad
351 valve stem queue de Ventilschaft
robinet
352
valve outlet raccord de Ventilausgangs-
connection sortie du stutzen, -
robinet anschluss
353 valve spindle tige de Ventilspindel
commande
du robinet
354 parallel filetage zylindrisches

thread cylindrique Gewinde
355 taper thread filetage kegeliges
conique Gewinde
356
– – –
357 bursting disc disque de Berstscheibe
rupture
358
fusible plug bouchon Schmelzsicherung
fusible
359 pressure soupape Druckentlastungs-

relief valve contre les ventil (Sicherheits-
(safety valve) surpressions ventil)
360
cylinder neck filetage de Flaschenhals-
thread goulot de gewinde
bouteille
361 valve stem filetage de Ventilschaft-
thread queue de Gewinde
robinet
362 non-return clapet Rückschlagventil
valve antiretour

© ISO 2007 – All rights reserved/Tous droits réservés 7

---------------------- Page: 13 ----------------------
ISO 10286:2007(E/F)
No. English French German
o
N Anglais Français Allemand Illustration
Nr. Englisch Französisch Deutsch
363 residual clapet de Restdruckventil
pressure retenue
valve
364 cut-off valve robinet d’arrêt Rohrbruchventil
365 – – –
366 pad embase Dichtfläche

367 boss bossage Stutzen
368 metal boss insert metallisches
(on composite métallique Anschlussstück
cylinder)
369 cylinder neck bossage du Gasflaschenhals-
boss goulot de la Endstück
bouteille


4 Materials, strength and stress
4 Matériaux, résistance et contrainte
4 Werkstoffe, Festigkeit und Spannung
No. English French German
o
N Anglais Français Allemand
Nr. Englisch Französisch Deutsch
400
material matériau Werkstoff
401
steel acier Stahl
402 killed steel acier calmé beruhigter Stahl
403 semi-killed steel acier semi-calmé halb-beruhigter Stahl
404 rimming (unkilled) steel acier effervescent (non calmé) unberuhigter Stahl
405
cast (or heat) of steel coulée d’acier Stahlschmelze
406 aluminium aluminium Aluminium
407 light alloy alliage léger Leichtmetall
408 – – –
409
composite composite Verbund
410 composite material matériau composite Verbundwerkstoff
411 filament material matériau du filament Faserwerkstoff
412 steel wire fil en acier Stahldraht
413
fibre fibre Faser
414 fibre stress contrainte dans la fibre Faserspannung
415 fibre stress ratio rapport des contraintes exercées dans la Faserspannungsverhältnis
fibre
8 © ISO 2007 – All rights reserved/Tous droits réservés

---------------------- Page: 14 ----------------------
ISO 10286:2007(E/F)
No. English French German
o
N Anglais Français Allemand
Nr. Englisch Französisch Deutsch
416 glass transition temperature température de transition vitreuse Glasübergangstemperatur
417 glass fibre fibre de verre Glasfaser
418 aramid fibre fibre d’aramide Aramidfaser
419
carbon fibre fibre de carbone Kohlenstofffaser
420 – – –
421 polymer polymère Polymer
422 elastomer élastomère Elastomer
423
thermoplastic thermoplastique Thermoplast
424 thermosetting thermodurcissable warmaushärtend
425 curing agent durcisseur Härter
426 polymerisation cycle cycle de polymérisation Polymerisationszyklus
427
polymerisation process procédé de polymérisation Polymerisationsprozess
428 accelerator accélérateur Beschleuniger
429 density masse volumique Dichte
430 – – –
431
melting point point de fusion Schmelzpunkt
432 melt flow index indice de fluidité à chaud Schmelzindex
433 – – –
434 resin résine Harz
435
adhesive adhésif Klebstoff
436 – – –
437 auto-ignition temperature température d’auto-inflammation Selbstentzündungstemperatur
438 heat distortion temperature température de distorsion thermique Wärmeverformungsbeständigkeitste
mpera-tur
439 – – –
440 creep fluage Kriechen
441
fatigue resistance résistance à la fatigue Dauerfestigkeit
442 – – –
443 embrittlement fragilisation Versprödung
444 – – –
445
brittle fracture rupture fragile Sprödbruch
446 ductile fracture rupture ductile zäher Bruch
447 – – –
448 toughness tenacité Zähigkeit
449
shear properties propriétés de cisaillement Abschereigenschaften
450 – – –
451 intercrystalline corrosion corrosion intercristalline interkristalline Korrosion
452 stress corrosion corrosion sous contrainte Spannungskorrosion
© ISO 2007 – All rights reserved/Tous droits réservés 9

---------------------- Page: 15 ----------------------
ISO 10286:2007(E/F)
No. English French German
o
N Anglais Français Allemand
Nr. Englisch Französisch Deutsch
453 corrosion allowance surépaisseur de corrosion Korrosionszuschlag
454 – – –
455 – – –

No. English French German Symbol Unit
o
N Anglais Français Allemand Symbole Unité
Nr. Englisch Französisch Deutsch Symbol Einheit
2
456 impact value valeur de Kerbschlagzähigkeit KCV J/cm
résilience

457 – – – – –
3) 3) 3)
458 stress charge unitaire Spannung R MPa
2
(N/mm )
459 strain déformation Verformung – –
460 percentage allongement pour Bruchdehnung in A %
3)
elongation after cent après Prozent
3) 3)
fracture rupture
3) 3)
461 yield strength limite apparente Streckgrenze R
e
3)
d’élasticité
3)
462 proof strength, limite Dehngrenze R

p
non-proportional conventionnelle
3) 3)
extension d’élasticité
463 upper yield limite supérieure obere R
eH
3) 3) 3)
strength d’écoulement Streckgrenze
MPa
2
(N/mm )
464 lower yield limite inférieure untere R
eL
3) 3) 3)
strength d’écoulement Streckgrenze
3) 3)
465 tensile strength résistance à la Zugfestigkeit R
m
3)
traction
466 modulus of module Festigkeitsmodul E
elasticity d’élasticité (E-Modul)
(en traction)
467 Brinell hardness dureté Brinell Brinellhärte (HB) HB –
(HB) (HB)
468 – – – – –
469 – – – – –






3) Term taken from ISO 6892:1998, Metallic materials — Tensile testing at ambient temperature.
Terme tiré de l'ISO 6892:1998, Matériaux métalliques — Essai de traction à température ambiante.
Begriff aus ISO 6892:1998, Metallische Werkstoffe — Zugversuch .
10 © ISO 2007 – All rights reserved/Tous droits réservés

---------------------- Page: 16 ----------------------
ISO 10286:2007(E/F)
5 Manufacturing
5 Fabrication
5 Herstellung
No. English French German
o
N Anglais Français Allemand Illustration
Nr. Englisch Französisch Deutsch
500
manufacturing procédé de Herstellverfahren
process fabrication
501 forging forgeage Schmieden
502 drop forging/ estampage Gesenkschmieden
stamping
503 deep drawing emboutissage Tiefziehen

profond (à partir

de tôle)
504 hot piercing and emboutissage à Warmfließpressen
extruding chaud avec und Extrudieren
extrusion
505
– – –
506 welding soudage Schweißen

507 arc welding soudage à l’arc Lichtbogen-schwei-
ßen
508 submerged arc soudage à l’arc Unterpulver-

welding immergé schweißen

509
soldering/brazing soudo-brasage/ löten/hartlöten
brasage
510 – – –

511
butt joint assemblage Stumpfnaht
bout à bout
512 lap joint assemblage par überlappte Naht

recouvrement

513 joggle joint assemblage sur Sickennaht
bord soyé
514 folded joint with assemblage à Falznaht, abge-
sealing joint agrafé dichtet
compound avec masse de
remplissage
515 – – –

© ISO 2007 – All rights reserved/Tous droits réservés 11

---------------------- Page: 17 ----------------------
ISO 10286:2007(E/F)
No. English French German
o
N Anglais Français Allemand Illustration
Nr. Englisch Französisch Deutsch
516 heat treatment traitement Wärmebehandlung
thermique
517
annealing recuit Glühen
518 stress relieving traitement de Spannungsarm-
relaxation glühen
519
solution heat traitement Lösungsglühen
treatment thermique de
mise en solution
520 artificial ageing vieillissement künstliche Alterung
artificiel

521
hardening écrouissage Härten
522 quenching trempe Abschrecken
523 tempering revenu Anlassen
524 quenching and trempe et Vergüten
tempering revenu
525 normalizing recuit de Normalisieren
normalisation
526 – – –
527 protective protection de Schutzbeschich-

coating surface tung
528 exterior coating revêtement Außenbeschichtung
externe
529
metal spraying métallisation par Metallspritzen
projection


12 © ISO 2007 – All rights reserved/Tous droits réservés

---------------------- Page: 18 ----------------------
ISO 10286:2007(E/F)
No. English French German
o
N Anglais Français Allemand Illustration
Nr. Englisch Französisch Deutsch
530 painting peinture Lackieren
531 paint peinture Anstrich
532 – – –
533
surface finish état de surface Oberflächen-
beschaffenheit
534 grinding meulage Schleifen
535
shot blasting grenaillage Abstrahlen
536 tumbling tonnelage Scheuern

537 – – –
538 pickling décapage Beizen
539
bright dipping décapage au Blankbeizen
blanc
540 electropolishing électropolissage Elektropolieren
541
galvanising galvanisation Galvanisieren
542 nickel électronickelage elektrisch Nickel-
electroplating beschichten
543
chemical nickel nickelage chemisch Nickel-
plating chimique beschichten
544 – – –
545
strand mèche Faden

546 strand geometry forme de la Fadenabmessung
mèche
547
– – –
548 winding speed vitesse Wickelgeschwindig-
d’enroulement keit
549
winding tension tension Wickelspannung
d’enroulement
550 winding angle angle ou pas Wickelwinkel
and/or pitch d’enroulement
551 fibre tensioning mise sous Faserspannung

tension des

fibres
552 impregnation imprégnation I
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.