Aerospace - List of equivalent terms - Part 5: Environmental and operating conditions for aircraft equipment

Aéronautique et espace — Liste de termes équivalents — Partie 5: Conditions d'ambiance et d'exploitation pour les équipements aéronautiques

L'ISO 5843 établit une liste de termes équivalents utilisés dans le domaine des constructions aérospatiales. La présente partie de l'ISO 5843 donne les termes équivalents relatifs aux conditions d'ambiance et d'exploitation pour les équipements aéronautiques. NOTE -- En complément des termes utilisés dans les trois langues officielles de l'ISO (anglais, français et russe), la présente partie de l'ISO 5843 donne les termes équivalents dans la langue allemande; ces termes sont publiés sous la responsabilité du comité membre de l'Allemagne, R.F. (DIN). Toutefois, seuls les termes donnés dans les langues officielles peuvent être considérés comme étant des termes de l'ISO.

General Information

Status
Published
Publication Date
23-May-1990
Current Stage
9093 - International Standard confirmed
Start Date
13-Jun-2024
Completion Date
13-Dec-2025

Overview

ISO 5843-5:1990 - Aerospace - List of equivalent terms - Part 5: Environmental and operating conditions for aircraft equipment is an international vocabulary resource that provides equivalent technical terms in English, French, Russian and German for concepts used in the aerospace domain. Published as part of the ISO 5843 series, this part focuses on the language and terminology for environmental conditions, operating conditions, and associated test environments relevant to aircraft equipment.

Key topics

This part organizes and standardizes terms related to environmental and operational aspects of aircraft equipment. Major topics covered (as shown in the standard) include:

  • Environmental test chambers (thermal vacuum, humidity, solar radiation, dust, reverberation, cold/heat chambers)
  • Temperature change descriptions (abrupt, cyclic, gradual, rapid, step-function)
  • Vibration and acceleration terminology (amplitude, vibrational acceleration, velocity amplitude, resonance, antiresonance)
  • Atmospheric conditions (explosive, polluted, salt-laden)
  • Contamination and particulates (dust, sand concentration, salt concentration)
  • Performance and characteristics (thermal characteristics, mass-inertia, operating characteristics, reliability-related terms)
  • Indexed multilingual equivalents with alphabetical indexes for French, Russian and German

Note: the standard supplies German equivalents under the responsibility of the German member body (DIN), while the three ISO official languages (English, French, Russian) are regarded as the authoritative ISO terms.

Practical applications

ISO 5843-5:1990 is a reference for anyone creating, interpreting or exchanging aerospace technical documentation where environmental and operating conditions must be precisely described. Practical uses include:

  • Ensuring consistent wording in specifications, test procedures and certification documents
  • Translating technical requirements between English, French, Russian and German without loss of meaning
  • Harmonizing supplier documentation, procurement contracts and maintenance manuals
  • Supporting environmental test labs and OEMs in labeling test setups and reporting results
  • Reducing ambiguity in international collaboration, regulatory submissions and standardization work

Who should use this standard

  • Aerospace engineers and systems designers
  • Environmental and qualification test laboratories
  • Technical writers and documentation teams
  • Procurement and quality assurance professionals in aerospace supply chains
  • Certification bodies, regulators and international standardization committees

Related standards

ISO 5843 is a multi-part series; Part 5 fits within a larger vocabulary framework that also includes parts on electrical equipment, fasteners, flight dynamics, standard atmosphere, cargo, reliability and aircraft structure - useful cross-references for consistent aerospace terminology across disciplines.

Keywords: ISO 5843-5, aerospace terminology, environmental conditions, operating conditions, aircraft equipment, equivalent terms, environmental testing, aerospace standards.

Standard

ISO 5843-5:1990 - Aerospace — List of equivalent terms — Part 5: Environmental and operating conditions for aircraft equipment Released:24. 05. 1990

English, French and Russian language
32 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Frequently Asked Questions

ISO 5843-5:1990 is a standard published by the International Organization for Standardization (ISO). Its full title is "Aerospace - List of equivalent terms - Part 5: Environmental and operating conditions for aircraft equipment". This standard covers: L'ISO 5843 établit une liste de termes équivalents utilisés dans le domaine des constructions aérospatiales. La présente partie de l'ISO 5843 donne les termes équivalents relatifs aux conditions d'ambiance et d'exploitation pour les équipements aéronautiques. NOTE -- En complément des termes utilisés dans les trois langues officielles de l'ISO (anglais, français et russe), la présente partie de l'ISO 5843 donne les termes équivalents dans la langue allemande; ces termes sont publiés sous la responsabilité du comité membre de l'Allemagne, R.F. (DIN). Toutefois, seuls les termes donnés dans les langues officielles peuvent être considérés comme étant des termes de l'ISO.

L'ISO 5843 établit une liste de termes équivalents utilisés dans le domaine des constructions aérospatiales. La présente partie de l'ISO 5843 donne les termes équivalents relatifs aux conditions d'ambiance et d'exploitation pour les équipements aéronautiques. NOTE -- En complément des termes utilisés dans les trois langues officielles de l'ISO (anglais, français et russe), la présente partie de l'ISO 5843 donne les termes équivalents dans la langue allemande; ces termes sont publiés sous la responsabilité du comité membre de l'Allemagne, R.F. (DIN). Toutefois, seuls les termes donnés dans les langues officielles peuvent être considérés comme étant des termes de l'ISO.

ISO 5843-5:1990 is classified under the following ICS (International Classification for Standards) categories: 01.040.49 - Aircraft and space vehicle engineering (Vocabularies); 49.020 - Aircraft and space vehicles in general. The ICS classification helps identify the subject area and facilitates finding related standards.

You can purchase ISO 5843-5:1990 directly from iTeh Standards. The document is available in PDF format and is delivered instantly after payment. Add the standard to your cart and complete the secure checkout process. iTeh Standards is an authorized distributor of ISO standards.

Standards Content (Sample)


INTERNATIONAL
STANDARD
First edition
Premiere Edition
NORME
llepeoe u3AaHMe
1990-05- 15
INTERNATIONALE
MEXflYHAPOAHb VI
CTAHDAPT
List of equivalent terms -
Aerospace -
Part 5 :
Environmental and operating conditions for aircraft
equipment
Ahronautique et espace - Liste de termes
6quivalentsy -
Partie 5 :
Conditions d’ambiance et d’exploitation pour les
equipements ahronautiques
ABHaqHOHHble H KOCMHWCKW annaparbl - CIWICOK
3KBHBaneHtH bIX TePMHHOB -
LlaCTb 5:
BHeuHue M 3KCllJlyaTa~MOHHble yCIlOBMFl pa6OTbl
asMaqviOHHOr0 060py~OsaHIMI
Reference number
Numero de refhence
HOMep CCblnKM
ISO 5843-5 : 1990 (E/F/R)
MC0 5843-5 : 1990 (A/@/P)
ISO 5943-5 : 1990 (E/F/R)
MCO 5943-5 : 1990 (A/@/P)
Contents
Page
Foreword. iv
Scope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Equivalent English, French, Russian and German terms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alphabetical indexes
French .
Russian
.............................................................
German .
0 ISO 1990
All rights reserved. No patt of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any
means, electronie or mechanical, including photocopying and microfilm, without Permission in
writing from the publisher./Droits de reproduction reserves. Aucune Partie de cette publication
ne peut etre reproduite ni utilisee sous quelque forme que ce soit et par aucun procede, electroni-
que ou mecanique, y compris Ia photocopie et les microfilms, sans I’accord ecrit de I’editeur.
International Organization for Standardization
l CH-121 1 Geneve 20 l Switzerland
Case postale 56
Printed in Switzerland/ Imprime en Suisse
ii
ISO 5843-5 : 1990 (E/F/H)
MC0 5843-5 : 1990 (A/@/P)
Sommaire
Page
Avant-propos. v
Domaine d’application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Termes Äquivalents en anglais, francais, russe et allemand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Index alphabetiques
Francais . . . . . . . . . . . . . . . . .“. 21
Russe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Allemand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
CoAepmatwe
CTP.
npe~McnosMe.~. vi
O6JlaCTbflplAMeHeHWl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .~. 1
3KBPlBNleHTH ble TePMMH bl Ha aHUIM@EKOM, C#lpaH4)!3CKOM, PYCCKOM
MHt?Me4KOMf’l3blKaX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
h@iBHTHblE! yKa3aTenw
~PaH4Y3CKMA. 21
PyCCKW6i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
HeMeqKMfi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
i?9
ISO 5843-5 : 1990 (E/F/R)
MC0 5843-5 : 1990 (A/@/P)
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of
national Standards bodies (ISO member bodies). The work of preparing International
Standards is normally carried out through ISO technical committees. Esch member
body interested in a subject for which a technical committee has been established has
the right to be represented on that committee. International organizations, govern-
mental and non-governmental, in liaison with ISO, also take patt in the work. ISO
collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all
matters of electrotechnical standardization.
Draft International Standards adopted by the technical committees are circulated to
the member bodies for approval before their acceptance as International Standards by
the ISO Council. They are approved in accordance with ISO procedures requiring at
least 75 % approval by the member bodies voting.
International Standard ISO 5843-5 was prepared by Technical Committee ISO/TC 20,
Aircraft and space vehicles.
ISO 5843 will consist of the following Parts, under the general title Aerospace - Listof
eguivalent terms :
- Part 1: Aerospace electrical eguipment
- Part 2: Aerospace rivets
- Part 3: Aerospace bolts and nuts
- Part 4: Flight dynamics
- Paat 5: Environmental and operating conditions for aircraft equipment
- Part 6: Standard atmosphere
- Part 7: Aircraft cargo
-
Part 8: Aircraft reliability
- Part 9: Aircraft
- Part 10: Aircraft structure
iv
ISO 5843-5 : 19!30 (E/F/R)
MC0 5843-5 : 1990 (A/@/P)
Avant-propos
L’ISO (Organisation internationale de normalisation) est une federation mondiale
d’organismes nationaux de normalisation (comites membres de I’ISO). L’elaboration
des Normes internationales est en general confiee aux comites techniques de I’ISO.
Chaque comite membre interesse par une etude a Ie droit de faire Partie du comite
technique cr66 3 cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non
gouvernementales, en liaison avec I’ISO participent egalement aux travaux. L’ISO col-
labore etroitement avec Ia Commission electrotechnique internationale (CH) en ce qui
concerne Ia normalisation electrotechnique.
Les projets de Normes internationales adoptes par les comites techniques sont soumis
aux comites membres pour approbation, avant leur acceptation comme Normes inter-
nationales par Ie Conseil de I’ISO. Les Normes internationales sont approuvees confor-
mement aux procedures de I’ISO qui requierent I’approbation de 75 % au moins des
comites membres votants.
La Norme internationale ISO 5843-5 a et6 elaboree par Ie comite technique ISO/TC 20,
Ahronautique et espace.
L’ISO 5843 comprendra les Parties suivantes, presenteees sous Ie titre general
Liste de termes hquivalents :
Ahronautique et espace -
- Partie 1: Appareiflage klectrique de ratkonautique
- Partie 2: Rivets pour les constructions ahrospatiales
- PaHie 3: Boulonnerie pour les constructions ahospatiales
-
Pafiie 4: Mkanique du vol
d’ambiance fiexploita tion pour les equipements
- Partie 5: Conditions et
adronautiques
-
Partie 6: Atmosphke type
- Partie 7: Fret a&ien
- Pafiie 8: Fiabilitd des atkonefs
- Part/e 9: Ahronefs
Pafiie 10: Structure des akonefs

ISO 5943-5 : 1990 (E/F/R)
MCO 5843-5 : 1990 (A/@/P)
llpeflmnomde
MC0 (MeNqytiapogtiaf! Opratimaqm no CTatiflapwsaqm) fmnReTcfI BceMMpHOL?I
@eAepaqklefi HaqMOHafl bHblX OpraHl43Eiqldl fl0 CTaHAapTPl3aqMM (KOMMTeTOB-qfleHOB
MCO). Pa3pa6OTKa Mem~yHapOAHblX CTaHAapTOB OCy~eCTBJlfleTCfl TeXHWeCKtiMM
KOMMTeTaMM MCO. Kambin KOMMTeT-WeH, 3WlHTepeCOBaHHblfi B JjeflTeJlbHOCTM,
flJlFl KOTOPOn 6bln C03AaH TeXHlWeCKMti KOMMTeT, MMeeT llpaB0 6blTb flpeACTaBJleH=
HblM B 3TOM KOMMTeTe. MemyHapOjJHble llpaBPlTeJlbCTBeHHble M HellpaBklTenb-
CTBeHHble OpraHPl3a4Wl, PlMeioiqPle CBF13M C MCO, TaKme npMHMMaK)T YWCTkle B
pa6oTax. YTO KaCaeTCFI CTaH~aPTM3a~MM B 06naCTM 3JleKTpOTeXHMKM, MC0 pa60TaeT
B TeCHOM COTpyfiHWeCTBe C Mex~ytiapO~HOti 3JleKTpOTeXHM~eCKOfi KOMMcCMeljl
(M3K).
npOeKTbl MexAyHapOAHblx CTaHflapTOB, npPlHfITble TeXHWleCKPlMM KOMMTeTaMM,
paCCbIJIaloTCF1 KOMMTeTaM-WeHaM Ha OJqO6petikie AO MX YTBepIKAeHklfI COBeTOM MC0
B Ka’ieCTBe Me>KAyHapOAHblX CTaHAapTOB. OHM OF(O6pfWTCfl B COOTBeTCTBMM C IlpO-
4eflYPOti MCO, Tpe6yIOwefi OA06peHMR n0 MeHbUJelil Mepe 75 % KOMMTeTOB-WeHOB,
npMHMMaio~i4x yqacwe B ronocor3aHw.
MewyHapOAH bl fi CTaHAapT rleCKM M KOMMTeTOM
MC0 5843-5 6bin pa3pa6oTaH TeXHM
MCOTTK 20, ABuayuoHHbre u KocMwecKue annapambr.
MC05843 COCTOVIT 143 cneAytowMx r(acTe& no4 0614~~ 3arnameM ABUayUOHHble
u KocMwecKue annapambr - CnUCOK 3KBUBaneHmHblX mepMUHOB :
Yacmb 1: ABuaKocMwecKoe 3neKmpoo60pydoBaHue
Yacmb 2: 3aKnenKu anfi aBuayuoHHbrx u KocMwfecKux annapamos
Yacmb 3; 6onmbi u 2aüKu dn/r aBuayuoHHb/x u KocMuclecKux annapamos
Yacmb 4: MexaHuKa nonema
- Yacmb 5: BHewHue u 3Kcnnyama4uoHHble ycnoBuR pa6Ombl aBUaiQlOHHO20
060py60BaHUR
6: CmaHdapmHaH amMoc@epa
4acmb
4acmb 7: ABUayUOHHblü 2py3
Yacmb 8: HadexHocmb nemamenbHbrx annapamos
Yacmb 9: J7emamenbHbie annapambi
Yacmb 70: KoHcmpyKQu/r nemamenbHb/x annapamos

INTERNATIONAL STANDARD
ISO 5843-5 : 1990 (E/F/R)
’ NORME INTERNATIONALE
MC0 5843-5 : 1990 (A/@/P)
ME>KAYHAPOAHbllil CTAHAAPT
Aerospace - Aeronautique AeHa~biOwible Bö
List of equivalent et espace - KocnmwiecK~e annapaTbr -
terms - Liste de termes CIlHcoK 3KBHBafleHTHblX
hquivalents - TepMHHOB -
Part 5:
Environmental and Partie 5 : L1aCTb 5:
operating conditions Conditions d’ambiance BHewHMe VI
for aircraft equipment et d’exploitation pour 3KCNlyaTaqVlOHH ble
les equipements yCJlOBWl pa6OTbr
akronautiques aBMaqMOHHOr0
Domaine d’application 06JlaCTb llpHM~H@HHSl
SCOpe
L’ISO 5843 etablit une liste de termes HC0 5843 npmOflMT CntwOK 3KBMBaIleHT-
ISO 5843 establishes a list sf equivalent
Äquivalents utilises dans Ie domaine des HblX TE!PMMHOB, nPMMt?HReMblX B 06nacw
terms used in the field of aerospace
constructions aerospatiales. La pre- aBMaKOCMMWCKMX KOHCTPYK4kdl. !-kCTO-
construction. This part of ISO 5843
sente Partie de I’ISO 5843 donne les ter- Rqafi qaCTb MC0 5843 AaeT 3KBMBNleHT-
gives those terms relating to environ-
mes Äquivalents relatifs aux conditions Hble TePMMHbl n0 BHeUlHMM M 3KCNlyaTa-
mental and operating conditions for air-
d’ambiance et d’exploitation pour les ~MOHHblM yCJIOBr/ofWl pa6OTbl aBPlaQklOHHO-
traft equipment.
equipements aeronautiques. r0 06OpyfiOBaHm.
NOTE - En complement des termes utilises ITPMME~AHME - B AononHeHMe K TepMHHahA t-ra
NOTE - In addition to terms used in the
dans les trois langues officielles de I’ISO TpeX OtjWl~ltlNlbHblX FI3blKaX Mc0 (aHUNlhZKOM,
three official ISO languages (English, French
(anglais, francais et russe), Ia presente Partie C#2PaHL(y3CKOM M PYCCKOM) HaCTOfi~afl ‘4aCTb
and Russian), this part of SS0 5843 gives the
equivalent terms in the German language; de I’ISO WK3 donne les termes equivalents MC0 5843 BKJl tOYaeT TaMe 3KBMBaJleHTH ble
dans Ia langue allemande; ces termes sont TePMMHbl Ha HeMeQKOM R3blKe. 3TM TePMMHbl
these are published under the responsibility
publies sous Ia responsabilite du comite ny6flMKylOTCFi llO/Il, OTBeTCTBeHHOCTb KOMMTeTa-
of the member body for Germany, F.R.
membre de I’Allemagne, R.F. (DIN). Toute- Wretia @eflepaTMBtiOti PeCny6flMKu repMaiiMM
(DIN). However, only the terms given in the
(flMH). Op(HaKO, TOJlbKO TePMMHbl, npPlBe/JeH-
fois, seuls les termes donnes dans les lan-
official languages tan be considered as ISO
gues off icielles peuvent etre consideres Hble Ha OC#Dl~WlbHblX R3blKaX, MOTYT C’-iiATaTb-
terms.
CR TePMMHaMM Hco.
comme etant des termes de I’ISO.
ISO 5843-5 : 1990 (E/F/R)
~co 5843-5 : 1990 (A/fP/P)
Equivalent English, French, Russian and German terms
Termes Äquivalents en anglais, francais, russe et allemand
3KBHBNleHTHble TePMHHbl Ha aHUWliiCKOM, @paH4y3CKOM, PYCCKOM H HeMeqKOM F13blKaX
Francais PYCCKH ii Deutsch
a
Abrieb
1 a brasion a brasion MCTMpaHMe
amortisseur aMOpTM3aTOp Stoßdämpfer
2 absorber, shock
absorbing, Vibration amortissement de vibrations BM6pOnOrnOrqeHvie Schwingungsdämpfung
4 absorption absorption a6cop6qm Absorption
absorption du son nornoiqeHMe 3ByKa Schallabsorption
5 absorption, Sound
acceleration acceleration ycKopeHI4e Beschleunigung
acceleration, angular acceleration angulaire ycKopeHMe, yrnosoe Winkelbeschleunigung
acceleration lineaire lineare Beschleunigung
8 acceieration, linear
acceleration, steady-state acceleration constante yCKOpeHkle, IlOCTORHHOe gleichförmige Beschleunigung
IQ acceleration, Vibration acceleration vibratoire BM6pOyCKOpeHMe Schwingungsbeschleunigung
11 accretion, ice accumulation de glace HapacTaHi4e nbRa Eisansatz
12 acoustics acoustique aKyCTl4Ka Akustik
adsorption aAcop6qm Adsorption
13 adsorption
produit extincteur BeiqecTBo, 0rHeramTenbHoe Löschmittel
14 agent, extinguishing
amplitude amplitude
15 aMrlnklTy~a Amplitude
amplitude, displacement amplitude de deplacement aMm4TyAa cMerqeHm Amplitude der Auslenkung
17 double amplitude IlOnHblti pa3MaX aMNlPlTy~bl Doppelamplitude ’
amplitude, double
amplitude d’acceleration de
18 amplitude, impact acceleration aMnni4TyAa yiqapHor0 ycKopeHm Amplitude der
choc Schlagbeschleunigung
1s amplitude, velocity amplitude de vitesse aMnntiTyjqa CKOpOCTM Geschwindigkeitsamplitude
20 amplitude, vibrational amplitude d’acceleration aMrm4Tyfla BM6pOyCKOpeHMFl Amplitude der
acceleration
vibratoire Schwingbeschleunigu
21 amplitude, vibrational amplitude de deplacement aMnnl4TyAa BM6pOCMeIQeHMFI
Amplitude der
displacement vibratoire Schwingauslenkung
22 analysis, band analyse de bande aHanu3, nonocosoti Bandanalyse
23 angle, Spray angle de pulverisation yrOn pa36pbl3rMBaHMR Sprühwinkel
24 antinode ventre nyqHOCTb
Bauch
25 antiresonance antiresonance aHTMpe30HaHC
Antiresonanz
26 area, monitored zone controlee y’daCTOK, KOHTpOnMpyeMbl~
überwachter Bereich
27 assemblies, structural elements structuraux ysnbl, KOHCTpyKTMBHble
tragende Bauteile
ISO 5843-5 : 1990 (E/F/R)
MC0 5843-5 : 1990 (A/WP)
Francais PYCCKH $i
English Deutsch
assemblies, temperature- elements critiques & I’egard y3n bl, KpMTMrlH ble temperaturkritische Bauteile
critical de Ia temperature K TenmepaType
29 atmosphere, explosive atmosphere explosive aTMOCgiepa, B3pblBOOnaCHaR explosive Atmosphäre
30 atmosphere, polluted atmosphere polluee aTMoc*epa, 3arpR3HeHHafi verunreinigte Atmosphäre
31 atmosphere, salt-laden atmosphere Saline aTruroc@epa, Hacbl NeHHaR salzreiche Atmosphäre
COJlflMM
atomization, Solution pulverisation d’une Solution pacn blneHi4e pacTBopa Lösungszerstäubung
atomizer pulverisateur pacnblnMTenb Zerstäuber
attenuation du niveau sonore 3aTyxaHMe 3ByKa Schallschwächung
34 attenuation, Sound
autoclave
35 autoclave aBTOKnaB Autoklav
bacteria bacteries 6iaKTepMM Bakterien
bande de frequences
37 band, frequency nonoca qacroT Frequenzband
octave
38 band, octave frequency nOnOCa qaCTOT, OKTaBHaFl Oktavfrequenzband
39 bay, controlled-temperature compartiment a temperature OTCeK C perynwpyerdofi temperaturgeregelter
controlee TemepaTypoA
40 bay, equipment soute a equipements Geräteraum
41 pressurized compartiment pressurise OTCeK, repMeTM3MpOBaHHbl~ druckbelüfteter Raum
bw,
42 uncontrolied-temperature compartiment a temperature 0TceK c Heperyn l4pyeMoti nichttemperaturgeregelter
bw,
non controlee
TemepaTypofi Raum
43 bay, unpressurized compartiment non pressurise OTCeK, HerepMeTM3MpOBaHH bl fi nichtdruckbelüfteter Raum
44 beat; beating battements 6Metiue Schwebung
45 blast, sand projection de sable cTpy8 necKa Sandstrahl
46 burner, Standard flame bruleur a flamme normalisee ropenka craHflaprHor0 nnaMerir4 Normflammen-Brenner
C
47 cabin, pressurized cabine pressurisee Druckkabine
48 capacity, heat capacite thermique TeflJlOeMKOCTb Wärmekapazität
48 category of equipment categorie d’equipement KaTeropm 06OpyjqOBaHMR Gerätekategorie
50 centrifuge centrifugeuse ueHTpuc@yra Zentrifuge
51 centrifuge, aerosol-device centrifugeuse de I’appareil qeHTpk@yra a3po3onbHoro Aerosolgerätzentrifuge
aerosol annapaTa
52 c harn ber, acoustical test enceinte d’essai acoustique KaMepa, McnblTaTenbHaR akustische Versuchskammer
aKycTwecKa~
53 chamber, aititude caisson a vide 6apoKaMepa Unterdruckkammer;
Höhenkammer
54 chamber, cold enceinte xonoAa Kältekammer
KaMepa
chamber, dust enceinte Staubkammer
55 a KaMepa
ISO 5843-5 : 1990 (E/F/R)
MC0 5843-5 : 1990 (A/fP/P)
Francais PYCCKH $i Deutsch
English 8
chamber, heat enceinte chaude; etuve karwepa Tenns Wärmekammer
chamber, humidity enceinte humide KaMepa BJ-WKHOCTM Feuchtigkeitskammer
Nachhallraum
enceinte reverberante KaMepa, pesep6epauMoHHafr
58 chamber, reverberation
enceinte a rayonnement Sonnenstrahlungskammer
59 chamber, solar radiation
solaire
enceinte d’essai KaMepa, McnblTaTenbHafl; ~OKC, Prüfkammer
60 chamber, test
MCnblTaTenbHblti
enceinte a vide thermique TepMoGapoKaMepa Wärmedruckkammer
61 chamber, thermal vacuum
Variation brusque M3MeHeHMe TeMnepaTypbl, plötzliche Temperaturänderung
62 Change of temperature, abrupt
temperature pe3Koe
Change of temperature, cyclic Variation cyclique M3MeHeHMe TeMnepaTypbl, zyklische Temperaturänderung
temperatu re qwKnw4ecKoe
Variation progressive M3MeHeHMe TeMnepaTypbl, allmähliche Temperaturänderung
64 Change of temperature,
gradual temperature nocTeneHHoe
Change of temperature, rapid Variation rapide M3MeHeHMe TeMnepaTypbl, rasche Temperaturänderung
temperature 6 blCTpOe
Variation gra de M3MeHeHMe TeMnepaTypbl, stufenweise
66 Change of temperature,
Step-f unction temperature cTyneHqaToe Temperaturänderung
characteristics, dynamic caracteristiques dynamiques XapaKTepMCTMKM, ~PlHaMWeCKMe dynamische Eigenschaften
68 characteristics, mass-inertia caracteristiques inertielles XapaKTepMCTMKM, MaCCOBO- Trägheitseigenschaften
lilHep4MOHHble
caracteristiques d’exploitation XapaKTepMCTMKM, Betriebseigenschaften
69 characteristics, operating
3KcnnyaTaqMoHH ble
70 characteristics, resonance caracteristiques de resonance XapaKTepMCTMKM, pe30HaHCH ble Resonanzeigenschaften
- 71 caracteristiques thermiques XapaKTepMCTMKM, TennoBble thermische Eigenschaften
characteristics, thermal
72 circulation, dust circulation de poussiere 4tipKymLJi4fl nblm Staubzirkulation
73 classification of equipment classification d’un equipement KnaCCW#II4Ka~MR 060pygOBaHMR Geräteklassifizierung
74 clay, porcelain KaOJlMH Kaolin
75 clogging obstruction 3acopeHMe Verstopfung
76 coeff icient, correlation coeff icient de correlation K03@C@ML(MeHT KOppenfI~Wl Korrelationskoeffizient
77 coeff icient, mutual correlation coeff icient de correlation KO3C##Wl~PleHT B3aMMHOLCi Kreuzkorrelationskoeffizient
reciproque Koppemqm
78 collision collision; choc coyaapeHt4e Zusammenstoß
79 combustibility combustibilite rOpKWeCTb; B03rOpaeMOCTb Brennbarkeit
80 combustion com bustion ropeHwe Verbrennung
81 compartment, engine compartiment moteur OTCeK, ABMraTenbHblti Triebwerkraum
82 compartment, pressurized compartiment pressurise repMooTceK
druckbelüfteter Raum
83 components, discrete composantes discr&tes cocTaBnm~Me, #lCKpeTHble
diskrete Komponenten
spectre de bruit
(of a noise spectrum) (cnekrpa uryhna) (des Rauschspektrums)
composition d’un de
84 composition, dust mixture cocTaf3 nblnesoa cMect4 Zusammensetzung
poussieres
Staubgemisches
85 concentration, salt concentration en sel KOH~eHTpa~MflCOnM Salzkonzentration
lSO5843-5 : 1989 (E/F/R)
MC0 5843-5 : 1989 (A/@/P)
Franqais PYCCKH ii
English Deutsch
concentration de sable KOH~eHTpa~MFl neCKa
86 concentration, sand Sandkonzentration
Solution concentration d’une Solution KOHueHTpa4MR paCTBOpa
87 concentration, Lösungskonzentration
water condensation KOHAeHCaqWl Bnam
88 condensation, Kondenswasserbildung
etat stabilise
89 condition, steady-state COCTOFIHMe, CTa~VlOHapHOe stationärer Zustand
90 conditions, acoustical conditions acoustiques de 3KcnnyaTaqlAoHHble ycnoswl akustische Betriebsbedingungen
operating fonctionnement llpltl aKyCTWeCKOM B03RetiCTBMM
conditions, atmospheric conditions atmospheriques yCnOBWI, aTMOCC#IepHble
91 atmosphärische Bedingungen
conditions climatiques
92 conditions, climatic klimatische Bedingungen
conditions normales
93 conditions, normal yCnOBL’lfI, HOpManbHble Normalbedingungen
conditions d’exploitation
94 conditions, operating Betriebsbedingungen
conditions de reference
95 conditions, reference yCnOBMFI, KOHTpOnbHble Bezugsbedingungen
96 conditions, Standard conditions normalisees yCnOBMFI, CTaHAapTH ble Normbedingungen
97 conditions, temperature conditions de temperature yCnOBMR, TeMnepaTypH ble Temperaturbedingungen
98 conditions, tropical conditions tropicales ycnosm, TponwiecKue tropische Bedingungen
99 conditions, Vibration regime vibratoire COCTOFIHMe, BM6pa4MOHHOe Schwingungszustände
100 conductivity, heat conductibilite thermique TennOnpOBOfiHOCTb Wärmeleitfähigkeit
101 constant, thermal time constante de temps thermique IlOCTOFIHHaFI BpeMeHPl, TellnOBafl thermische Zeitkonstante
102 content, water aquosite; teneur en eau BOAHOCTb Wassergehalt
103 convection, forced convection forcee KOHBeK4MFl, BbIHyIKAeHHaFl
erzwungene Konvektion
104 convection, natura1 convection naturelle KOHBeK4MF1, eCTeCTBeHHafl Eigenkonvektion
105 corrosion corrosion KOpp03MFI
Korrosion
106 crystals, ice cristaux de glace KpmTannbl nbAa Eiskristalle
107 culture (of fungus) culture (des moisissures) Kyn bTypa (rpM6OB)
(Pilz-)Kultur
108 cycle cycle
Zyklus
cycle, temperature cycle de temperature UMKn, TeMnepaTypHblM Temperaturzyklus
D
110 darnage, mechanical avarie mecanique noBpemfleHue, MexaHwecKoe mechanische Beschädigung
111 damper, shock amottisseur de choc aMOpTM3aTOp; npOTPlBOyRapH bll( Stoßdämpfer
112 damping, critical amortissement critique KpMTWieCKMti K03C@#Nl~MeHT kritische Dämpfung
niveau sonore ~eMN#WlpOBaHl4R CMCTeMbl
explosive decompression explosive
113 decompression, ~eKOMnpeCCL’lfI, B3pblBHaR explosive Dekompression
114 rapid decompression rapide
decompression, ReKoMnpeccm, B3pblBHaFl Schnelldekompression
6 blCTpaF1
115 decrement, logarithmic decrement logarithmique AeKpeMeHT 3aTyXaHMR, logarithmisches Dekrement
norapM@MwecKw4
116 degree of salinitv degre de salinite Salinitätsgrad
CTeneHb COneHOCTM
ISO 5843-5 : 1990 (E/F/R)
MCO 5843-5 : 1990 (A/@/P)
Deutsch
Franqais PYCCKH ii
English
Wärmestromdichte
densite de flux thermique llnOTHOCTb TennoBor nOTOKa
density, heat flux
Gemischdichte
densite d’un melange WlOTHOCTb CMeCM
density, mixture
llnOTHOCTb TeilflOBOr0 nOToKa, integrale Wärmestromdichte
densite integrale de flux
119 density of heat flux, integral
thermique ItlHTerpanbHafI
densite d’energie sonore WlOTHOCTb SByKOBOr?r 3HeprMM Schallenergiedichte
120 density, Sound energy
nnoTHocTb CneKTpanbHafl Spektraldichte
densite spectrale
121 density, spectral
Dichte des UV-Strahlenbereichs
densite de Ia Partie WlOTHOCTb yn bTpa@NlOneTOBOti
122 density, ultraviolet part of
ultraviolette d’un rayonnement qacTM t43nyrleHm
radiation
pu Iverisateu r annapar, a3posonbHbl131 Aerosolgerät
123 device, aerosol
nichtwärmeabgebendes
124 device, heat-storage equipement ne dissipant pas 060pyfiOBaHMe,
de chaleur HeTennopaccei4Baioqee
dispositif de refroidissement CpeACTBO oxnweHm, Spezialkühlgerät
125 device, special cooling
cneqi4an bHoe
special
Tau
126 dew rosee poca
127 diff raction, Sound diffraction du son @4C#IIpaKL(MR 3ByKa Schallbeugung
Staubteilchengröße
128 dimension, dust particle taille des particules de pa3Mep c(acTMq n bim
poussiere
boite de Petri c(awKa lleTpi4 Petrischale
129 dish, Petri
Dispersion
130 dispersion dispersion abwnepcm
131 dispersity; dispersiveness dispersivite ~WXlepCHOCTb Dispersität
132 displacement deplacement meiqewe Verschiebung; Auslenk ung;
weg
deplacement vibratoire
133 displacement, Vibration BM6pOCMeqeHMe Schwingauslenkung
distorsion MCKaXeHMe Verzerrung
134 distortion
distorsion lineaire MCKaxeHMe, nPlHeAHoe lineare Verzerrung
135 distortion, linear
etancheite a Ia pluie BO~OHenpOHPl~aeMOCTb npl4 Tropfwasserdichtheit
136 drip-proofness
Kallen bHOM B03AetiCTBMM
137 droplets, supercooled water gouttes d’eau en sutfusion KannM Bojqbl, nepeoxnmeHHble unterkühlte Wassertropfen
138 drops, condensate gouttes d’eau de condensation KallnM KOHAeHCaTa Kondensattropfen
139 drops, water gouttes d’eau Kanm BoAbl Wassertropfen
140 duration of noise exposure duree d’action d’un bruit AnltlTenbHOCTb UlyMOBOrO Einwirkdauer des Geräusches
B03#efiCTBMfi
141 duration of shock pulse, duree effective de I’impulsion AnMTenbHOCTb y#apHOrO effektive Stoßimpulsdauer
eff ective de choc PlMnyn bCa, 3C#X#JeKTMBHaR
142 duration of shock pulse, duree nominale de I’impulsion ~JWlTeJlbHOCTb yfiapHOr0 nominelle Stoßimpulsdauer
nominal de choc IlMllyn bCa, HOMMHan bHafl
duree d’une impulsion de choc
143 duration, shock pulse #nt’lTenbHOCTb yAapHOr0 Stoßimpulsdauer
MMnynbca
144 dust poussiere nblnb
Staub
145 dust-proofness a I’epreuve de Ia poussiere n blne3aiqPl~eHHOCTb Staubdichtheit
ISO 5843-5 : 1990 (E/F/R)
MC0 5843-5 : 1990 (A/@/P)
Franqais Deutsch
English
E
eff ect, action abrasive B03AekTBMe, a6pa3PlBHOe abrasive Einwirkung
146 a brasive
effect, solar radiation action du rayonnement solaire B03AefiCTBMe COnHeciHOfi Sonnenstrahleneinwirkung
paflr4auMr4
action cyclique de Ia B03JjetiCTBMe TeMllepaTypbl, zyklischer Temperatureinfluß
148 eff ect, temperature cycling
temperature uMKnr4qecKoe
action thermique B03~eMcTBt4e, TennoBoe Wärmewirkung
149 effect, thermal
action climatique B03AeWCTBMe, KnMMaTMqeCKOe klimatische Einflüsse
150 eff ects, climatic
action destructrice de Ia B03fletiCTBMe IlblnM, zerstörende Staub(ein)wirkung
151 eff ects, damaging dust
poussiere
paspyr.uarOuee
action dynamique de Ia BO3AekCTBkle l-l blnM, dynamische Staub(ein)wirkung
152 eff ects, dynamic dust
poussiere ~PlHaMl4~ecKoe
eff ects, penetrating dust action penetrante de Ia B03fielkTBMe nblnM, Staubeindringwirkung
poussiere npoHr4KatOwee
action statique de Ia poussiere B03&JetiCTBMe nblnM, statische Staub(ein)wirkung
154 effects, static dust
CTaTMqeCKOe
piece d’equipement 3neMeHTbl 060pyAOBaHMR Ausrüstungselemente
155 elements, equipment
156 emission emission; rayonnement MsnyrieHtie Emission
emission de bruit MsnyqeHMe, uyhnosoe Geräuschemission
157 emission, noise
emissivite; radiance CTerleHb YepHOTbl Emissionsgrad (schwarzer
156 emissivity, black
Körper)
159 endurante endurante BblHOCnMBOCTb Dauerbeanspruchung
energie sonore
160 energy, Sound 3HepTMfl, 3ByKOBaR Schallenergie
conditions de bruit 06CTaHOBKa, UlyMOBaR Lärmumgebung;
161 environment, noise
Geräuschumgebung
162 equilibrium, thermal equilibre thermique paBHoBectie, TennoBoe thermisches Gleichgewicht
163 equipment equipement 060py~OBaHkle Ausrüstung; Gerät
164 equipment, airborne equipement de bord 060py~OBaHkIe, 60pTOBOe Bordgerät
165 equipment, antivibration- equipement monte sur support 060py~OBaHMe, aMOpTM3MpyeMOe erschütterungsfrei befestigtes
antivibratoire Gerät
mounted
equipement dissipant de Ia 060py~OBaHLIe, wärmeabgebendes Gerät
166 equipment, heat-dissipating
chaleur TennopacceMBarouJee
167 equipment, tested equipement en essai 060pyAOBaHkle, WCnblTblBaeMOe geprüftes Gerät
166 exchange, heat echange thermique TennOO6MeH Wärmeaustausch
Erregung
169 excitation excitation BO36yweHMe
excitation par choc
170 excitation, shock BO36ymeHMe, yAapHOe Stoßerregung
BO36yfiMTen b KOne6aHM fi Schwingungserreger
171 exciter, Vibration excitateur de vibrations
(mecanique)
OTKJlOHeHMe; aMnnr4TyRa Schwingweg
172 excursion excursion
excursion complete OTKnOHeHMe, IlOnHOe Gesamtschwingweg
173 excursion, total
securite contre les risques B3pblB06830naCHOCTb
174 explosion-proofness Explosionssicherheit
d’explosion
175 exposure, environmental action des agents B03AefiCTBMe, BHelJJHee Klimalagerung
d’environnement
ISO 5843-5 : 1990 (E/F/R)
.
MCO 5843-5 : 1990 (A/@/P)
Deutsch
Frangais PYCCKH #
F
installation de pluie artificielle yCTaHOBKa, AowesanbHafi Beregnungsanlage
176 facility, attificial rain
banc d’acceleration CTeHfl plnfl JlMHetlHblX yCKOpeHM# Linearbeschleunigungs-
177 facility, linear acceleration
einrichtung
facility, rocket sled chariot 8 fusee d’essais Cana3KM, paKeTHble Raketenschlitteneinrichtung
moyen d’essai yCTaHOBKa, MCn blTaTen bHaR Prüfeinrichtung
179 facility, test
coeff icient d’amortissement K03C@#Wl4MeHT 3aTyXaHMfl Dämpfungsfaktor;
180 factor, attenuation; damping
Abklingkoeffizient
factor
Scheitelfaktor
181 factor, crest facteur de K03C#Y$W~MeHT aMnnMTyp(bl
Dämpfungsfaktor;
182 factor, damping; attenuation coeff icient d’amortissement K03C#IC#Nl~MeHT 3aTyXaHMFI
Abklingkoeffizient
factor
C#IaKTOpbl, KnMMaTM~eCKt’le klimatische Faktoren
183 factors, climatic facteurs climatiques
champ sonore diffus diffuses Schallfeld
184 field, diffuse Sound none, ~Mc#Ic#Iy3HOe 3ByKOBOe
Fernfeld
185 field, far champ lointain none, AanbHee
freies Schallfeld
186 field, free Sound champ sonore libre IlOne, CBO60~HOe 3ByKOBOe
Nahfeld
187 field, near champ proche none, 6nbMiee
188 field, temperature champ de temperature none, TeMnepaTypHoe Temperaturbereich
Feuerfestigkeit
189 fireproofness a I’epreuve du feu OrHeynOpHOCTb
190 flame flamme nnaMfi Flamme
191 flame, Standard flamme normalisee I’lnaMfI, CTaHfiapTHOe Normflamme
192 flammability (US) inflammabilite BOCN’laMeHFleMOCTb Entflammbarkeit
193 flux, heat flux thermique noToK, TennoBoa Wärmestrom
194 form, Sound pressure forme d’un spectre de c#Iopua cneKTpa 3ByKOBOrO Form des Schalldruckspektrums
Pression sonore flaBneHm
spectrum
formation de glace
196 formation, ice 06pa30BaHue n b#a Eisbildung
congelation
196 f reezing Gefrieren
Frequenz
197 frequency frequence qaCTOTa
198 frequence sonore ‘-laCTOTa, 3ByKOBafl Tonfrequenz
frequency, audio
frequence de battement qacToTa 6Mei-M
199 frequency, beat Schwebungsfrequenz
frequence de transition rlacToTa nepexoAa
200 frequency, Cross-over Übergangsfrequenz
dominante rlacToTa, npeo6naAamqaa
201 frequency, dominant frequence Hauptfrequenz
202 frequence ‘=iaCTOTa, C#WlKCMpOBaHHaR
frequency, fixed unveränderliche Frequenz
frequence fondamentale ‘4aCTOTa OCHOBHafl; ‘4aCTOTa
203 frequency, fundamental Grundfrequenz
OCHOBHOI-0 TOHa
204 f requency, inf rasonic infrasons r(aCTOTa, MHC#Ipa3ByKOBaFl Infraschallfrequenz
205 frequency, low-fluctuating frequence peu fluctuante niedrig schwankende Frequenz
206 frequency, natura1 frequence propre qaCTOTa, CO6CTBeHHaFI Eigenfrequenz
ISO 5843-5 : 1990 (E/F/R)
MC0 5843-5 : 1990 (A/WP)
English Francais PYCCKH ii Deutsch
frequence de resonance
207 frequency, resonance Resonanzfrequenz
ultrasons
208 frequency, ultrasonic ‘-laCTOTa, yn bTpa3ByKOBaR Ultraschallfrequenz
front de choc
209 front, shock-wave C#IPOHT yflapHoil BonHbl Stoßwellenfront
front d’onde
210 front, wave @p0~T BonH bi Wellenfront
fonction de correlation
211 function, mutual correlation Kreuzkorrelationsfunktion
reciproque
212 fungicide fongicides Fungiziden
213 fungus resistance resistance a Ia moisissure rpM6OyCTOi$dMBOCTb Pilzbefallbeständigkeit
G
214 gas-proofness etancheite au gaz ra3oHenpOHiqaeMOCTb Gasdichtheit
215 generator, Vibration generateur de vibrations reHepaTop BM6paqMlii Schwingungserzeuger
216 grid grille CeTKa Gitter
217 growth, fungus formation de moisissure et de rpM6006pa30saHue Pilzwachstum
Champignons
218 growth, mould formation de moisissure 06pa30BaHue nneceHi4 Schimmelbildung
H
219 harmonic harmonique rapMoHl4Ka Harmonische
220 head, shower pomme d’arrosoir @opcyHKa, pa36pbl3rMBamqaR Brausekopf
chaleur humide
221 heat, damp Tenno, BnaxHoe feuchte Wärme
chaleur Seche
222 heat, dry Tenno, cyxoe trockene Wärme
givre
223 hoar-f rost MHeM Rauhreif
humidite
224 humidity BnaxHOCTb Feuchtigheit; Feuchte
225 humidity, elevated degre hygrometrique eIeve Bna)KHOCTb, llOBblWeHHaF4 erhöhte Feuchtigkeit
226 humidity, relative humidite relative BnaIKHOCTb, OTHOCMTenbHaR relative Feuchte; relative
Feuchtigkeit
I
glace Eis
227 ice
givrage 06ne4eHeHMe Vereisung
228 icing
givre clair 06nefleHeHt4e nyTeM coyAapeHm
229 icing, impact Tropfenschlagvereisung
Kanen b (c nOBepXHOCTb l0)
230 ignition allumage; inflammation 3amraHMe Zündung
231 impact impact CTOnKHOBeHMe Stoß; Aufprall; Schlag
232 impact, absolute inelastic choc non elastique yflap, a6COnK)THO Heynpymti absolut unelastischer Stoß
233 impermeability, water etancheite a I’eau BOjJOHenpOHMqaeMOCTb Wasserundurchlässigkeit
234 impulse of forte impulsion mecanique PlMnyn bC CMJl bl Kraftstoß
235 incubator incubateur IAH Ky6aTOp Brutapparat
236 inflammability inflammabilite BOCllnaMeHFleMOCTb; Entflammbarkeit
BOJrOpaeMOCTb
ISO 5843-5 : 1990 (E/F/R)
MC0 5843-5 : 1990 (A/@/P)
Francais PYCCKH h Deutsch
English
inhibiteur MHrM6MTOp lnhibitor
237 inhibitor
intensite de flamme MHTeHCMBHOCTb IlnaMeHM Flammenintensität
238 intensity, f lame
intensity, integral irradiation intensite integrale d’irradiation MHTeHCMBHOCTbO6ny~etil4R, integrale Strahlungsintensität
MHrerpanbtiafi
intensite d’irradiation MHTeHCMBHOCTbO6ny’4eHMfI Strahlungsintensität
240 intensity, irradiation
intensite de Ia pluie MHTeHCMBHOCTb AOJKAFI Regenintensität
241 intensity, rain
intensite sonore MHTeHCMBHOCTb 3ByKa Schallintensität
242 intensity, Sound
interference MHTepct>epeHqm Interferenz
243 interference
irradiation 06nyqeHue Bestrahlung; Einstrahlung
244 irradiation
insonorisation Schallisolierung
245 isolation, Sound
Partie d’equipement o6paseu 060py~OBaHMfI Gerätemuster
246 item of equipment
K
kaolin KaOnMH Kaolin
L
niveau de Pression sonore ypOBeHb 3ByKOBOr0 p(aBneHl4R B Schalldruckpegel im
248 level, frequency-band Sound
pressure dans une bande de frequences nonoce rlacToT Frequenzband
249 level, hard degre de severite ypOBeHb, XeCTKVlfi harter Pegel
250 level, mean Sound pressure niveau moyen de Pression ypOBeHb 3ByKOBOrO AaBneHPlFI, mittlerer Schalldruckpegel
sonore cpe/qHm
niveau de bruit ypOBeH b WyMa Geräuschpegel; R
251 level, noise auschpegel
niveau total de Pression ypOBeHb 3ByKOBOrO AaBneHMfI, Gesamt-Schalldru
252 level, Overall Sound pressure
sonore CyMMapH bl fi
253 level, pressurization degre d’etancheite yposeHb repMeTu3aum Druck(belüftungs)pegel
254 level, sou nd niveau sonore ypOBeH b 3ByKa Schallpegel
niveau d’intensite sonore
255 level, Sound intensity ypOBeHb MHTeHCMBHOCTM3ByKa Schallintensitätspegel
niveau de puissance sonore
256 level, Sound power ypOBeHb 3ByKOBOti MOqHOCTM Schalleistungspegel
niveau de Pression sonore
257 level, Sound pressure ypOBeHb 3ByKOBOr0 AaBneHVlfI Schalldruckpegel
niveau normal ypOBeH b, CTaHAapTH bl ti
258 level, Standard Standardpegel
niveau normalise ypOBeHb, HOpMMpylO~Mti Normpegel
259 level, standardized
niveaux severes de Vibration ypOBHM BM6paLpwi npI4 IKeCTKMX
260 levels, severe Vibration scharfer Vibrationspegel
MCllblTaHMRX
261 levels, Standard Vibration niveaux normaux de Vibration YPOBHM BM6pa4MM npbd Standard-Vibrationspegel
CTaHAapTHblX MCnblTaHIlFlX
262 light, artificial lumiere artificielle OCBeweHMe, MCKyCCTBeHHOe künstliches Licht
263 light, natura1 lumiere naturelle OCBeNeHMe, eCTeCTBeHHOe natürliches Licht
264 limit, lower explosion seuil d’explosion flpep(en B3pblBaeMOCTM, HMxHMfi untere Explosionsgrenze
265 load, dynamic Charge dynamique HarpysKa, flt4HaMwecKafl dynamische Belastung
266 load, vibratory masse vibrante HarpysKa, BM6pa4MOHHaR Schwingbelastung
267 luminophore luminophore nlOMMHOC&Op Luminophore
ISO 5843-5 : 1990 (E/F/R)
MC0 5843-5 : 1990 (A/@/P)
English Francais PYCCKH #
Deutsch
M
machine & chocs
268 machine, shock CTeH& yRapH bl r;i Schockmaschine
machine, Vibration table vibrante MaWWHa, BM6pa4MOHHaR Schwingmaschine
material, fireproof materiau a I’epreuve du feu MaTepMan, 0rHeynopHblti
270 feuerfestes Material
materiau resistant au feu
271 material, fire-resistant MaTepMan, 0rHecToMKMR feuerwiderstandsfähiges Material
MaTepMan, Tpy~HOCrOpaeM bl M
material, fire-retardant materiau diff icilement abbrandverzögerndes Material
com bustible
material, flame-retardant materiau diff icilement MaTepMan, TpyfiHOCrOpaeMblti flammhemmendes Material
com busti ble
274 material, self-extinguishing materiau autoextinguible MaTepMan, carb403aTyxato~MM selbstverlöschendes Material
275 material, slow-burning materiau a combustion lente MaTepMan, MeAneHHo cropaeublti langsam brennendes Material
276 medium, agar agar-agar cycno-arap Agarnährboden
277 medium, nutrient milieu nutritif cpeAa, nMTaTen bHaR Nährboden; Nährmedium
maille; grille IlnOTHOCTb Ilep~Opa~lNl Masche( nweite)
microclimate microclimat MMKpOKnMMaT Mikroklima
micro-organism micro-organisme MMKpOOpraHM3M Mikroorganismus
brouillard salin TyMaH, COneHblh
281 mist, salt Salznebel
282 mixture, dust/sand melange sablelpoussiere chdecb, nblnenewaHafl Staub-Sandgemisch
283 mixture, explosive melange explosif CMeCb, B3pblBOOllaCHafl explosive Mischung
284 meck-up, dimension/mass maquette en dimensions et en MaKeT, ra6apMTHOBeCOBOti Abmessungs-/ Massenattrappe
masse
maquette de masse MaKeT, BeCOBOrii Massenattrappe
meck-up, mass
equivalente
mode, Vibration mode de Vibration BMfl KOne6aHklti Schwingungsart
moistu re moisissure (humidite) Bnara Feuchtigkeit; Feuchte
moisissure nneceHb, rpM6KoBafl Schimmelpilz
mould, via ble moisissure viable nneceHb, rpt46KoBafl lebensfähiger Schimmelpilz
IKM3HeCnOC06Hafl
mycelium Myzel
myceliu m MHqenwA
N
node, Vibration nceud de Vibration ysen KoneGaH bd ti Schwingungsknoten
bruit Geräusch; Lärm; Rauschen
noise, acoustical bruit acoustique WyM, aKyCTlNeCKMti Geräusch; Lärm; Rauschen
(akustisch)
bruit de bande WyM, nOnOCOBOriS
294 noise, band Bandgeräusch
bruit de couche limite wyM norpaHwHor0 cnofl
295 noise, boundary-layer Grenzschichtlärm
296 noise, exhaust-jet bruit d’echappement d’un WyM BblXnOnHOfi CTpyM
Abgasstrahlgeräusch;
moteur Strahlaustrittslärm
ISO 5843-5 : 1990 (E/F/R)
MCO 5943-5 : 1990 (A/@/P)
Deutsch
English Franqais PYCCKH ii
bruit variable WyM, npepblBMCTblI;i intermittierendes Geräusch
noise, intermittent
bruit permanent WyM, CTauIlOHapH bl ti stationäres Geräusch
noise, steady/ (-state)
WyM, 6enbiL11 weißes Rauschen
noise, white bruit blanc
lance a pomme d’arrosoir HacaAoK pa36pbi3r~Batowe~ Brausedüse
nozzle, shower head
Wo
C#I~PCYHKM
nombre de chocs KOJ’IM qeCTB0 yAapOB Stoßzahl; Schlagzahl
301 number of impacts
frequence propre KOJle6aHMR, CO6CTBeHHble Eigenschwingung
302 oscillation, natura1
Vibration sta bilisee KOJle6aHMF1, yCTaHOBMBWMeCR eingeschwungener Zustand
303 oscillation, steady/ (-state)
su rpression AasneHMe, M36blTOr4HOe Überdruck
304 overpressure
P
Parameters, electrical parametres electriques napaMeTpbl, 3neKTpMqecKvre elektrische Parameter
306 Parameters, functioning parametres de fonctionnement napaMeTpbl C#IyHKuMOHMpOBaHMfi Funktionsparameter
307 Parameters, input grandeurs d’entree napaMeTpbl, BxoAHbie Eingabeparameter
Parameters, mechanical parametres mecaniques napaMeTpbl, MexaHMqecKMe mechanische Parameter
309 Parameters, standardized parametres normalises napaMeTpbl, HOpMMpyeMble Normparameter
310 Parameters, test parametres d’essai napaMeTpbl, MCnblTaTeJlbHble Prüfungsparameter
311 Parameters, threshold valeurs de seuil des napaMeTpbl, npeAenbH0 Schwellenparameter
parametres ~OnyCTIlMble
312 Parameters, working parametres de fonctionnement napaMeTpbl, pa6orMe Arbeitsparameter
particule de poussiere qacTr4qa nbinM Staubteilchen
313 particle, dust
penetration de poussiere npOHMKHOBeHMe nblJlM Staubeindringen
314 Penetration, dust
315 period, tra nsient Periode transitoire nepexoaH bllji nepr4ofl Dauer des Überganszustandes;
Einschwingzeit
Phase Phase
316 Phase *asa
p hase d’essai C#Da3a MCnblTaHMFI Prüfphase
317 Phase, test
bougie (d’allumage) Zündkerze
318 plug, spark cBerla, 3ananbHaR
poudre fluorescente fluoreszierendes Pulver
319 powder, fluorescent nopowoK, c#voopecur4pyrow~~
puissance dissipee
320 power, dissipated MowHocTb, pacceMsaerb4afl Verlustleistung
puissance thermique MOwHOCTb, TennoBafi Wärmeleistung
321 power, heat
322 power, Sound puissance sonore MOwHOCTb, 3ByKOBafl Schalleistung
323 pressure Pression AasneHMe Druck
324 pressure, atmospheric Pression atmospherique AasneHMe, aTMocc#3epHoe atmosphärischer
Luftdruck
nepenajq flasneHr4fl
325 pressure, differential chute de Pression Differenzdruck
326 pressure, environmental Pression am biante AasneHMe orcpymaroweti cpeflbi
Umgebungsdruck
327 pressure, maximum explosion Pression maximale d’explosion AasneHMe B3pblBa,
Explosionshöchstdruck
MaKCMMaIl bHOe
328 pressure, minimum Pression minimale AaBJleHMe, MMHMMaJlbHOe Mindestdruck
ISO 5843-5 : 1990 (E/F/R)
MC0 5843-5 : 1990 (A/@/P)
English Franqais
PYCCKH ti Deutsch
pressure, Sound Pression acoustique
AasneHMe, 3ByKoBoe Schalldruck
methode d’essai
procedure, test MeTOA PlCnblTaHMIii Prüfverfahren
processus de choc
process, impact npoqecc, yhapH bl ti Stoßvorgang; Schlagvorgang
processus aleatoire
process, random npoqecc, cnyqar;iHbM Zufallsprozeß
process, stationary processus stationnaire npOqeCC, CTauMOHapH bl# stationärer Prozeß
process, stoc hastic processus stochastique npOqeCC, CTOXaCTMqeCKMti stochastischer Prozeß
process, transient processus transitoire npoqecc, nepexoAH bi M Übergangsvorgang
produits de combustion C1pOAyKTbI TOpeHMFI
products, combustion Verbrennungsprodukte
resistance a Ia corrosion CTOtiKOCTb, KOpp03MOHHafI
proofing, corrosion Korrosionsbeständigkeit
properties, mechanical proprietes mecaniques moI;IcTBa, MexaHwecKMe mechanische Eigenschaften
prototype prototype o6pa3eq, OllblTHblfi Versuchsmuster
pulse; pulsating battements 6r/reHMe Puls; Impuls(folge)
pulse, half-sine impulsion semi-sinusoi’dale MMnynbc, nonynepMoAHblM CMHY-
halbsinusförmiger Impuls
COltl~anbHbll;l
pulse, nominal shock impulsion nominale de choc MMllynbC, HOMMHanbHblfi nomineller Stoßimpuls
yfiapH bl fi
impulsion rectangulaire MMnynbC, npRMOyrOJlbHblL;i
343 pulse, rectangular Rechteckimpuls
impulsion en dents de scie MMnynbc, nwloo6pa3HblGl
344 pulse, sawtooth Sägezahnimpuls
impulsion de choc MMnynbC, yAapHblr;i Stoßimpuls
345 pulse, shock
impulsion trapezoidale
346 pulse, trapezoidal mmyn bc, TpaneuoMAan bH bi M Trapezimpuls
347 pulverizer pulverisateur nyn bBepl43aTOp Pulverisiergerät; Zerstäuber
348 radiation rayonnement; emission MsnyreHMe Strahlung
349 radiation, infra-red rayonnement infrarouge MsnycieHMe, MH@paKpacHoe Infrarotstrahlung
350 radiation, solar rayonnement solaire Sonnenstrahlung
radiation, ultraviolet rayonnement ultraviolet MsnycreHMe, yn bTpac#moneToBoe Ultraviolettstra hlung
352 rain pluie Regen
AomRb
353 range, f requency gamme de frequences AManasOH, ‘4aCTOTHblLij Frequenzbereich
354 rate, burn-out vitesse de combustion CKOpOCTb BblrOpaHMfI Ausbrenngeschwindigkeit
355 rate, combustion vitesse de combustion CKOpOCTb TOpeHMFI Brenngeschwindigkeit
taux d’echange thermique MHTeHCMBHOCTb TeWlOO6MeHa Wärmeaustauschgrad
356 rate, heat exchange
frequence de recurrence des qacToTa cneAof3aHm yflapos Schlagfolgefrequenz
357 rate, impact repetition
chocs
rate, sweep vitesse de balayage de CKOpOCTb KarlaHMfl YaCTOTbI Durchlaufgeschwindigkeit
frequences
ISO 5943-5 : 1990 (E/F/R)
MCO 5843-5 : 1990 (A/@/P)
English Fra nqais PYCCKH ii Deutsch
rate of temperatore Change taux de Variation de CKOpOCTb M3MeHeHMFl Geschwindigkeit der
temperature TeMnepaTypbl Temperaturänderung
coeff icient d’amortissement K03C#IC#Nl4MeHT 3aTyXaHMfi Dämpfungsgrad
360 ratio, damping
reflexion sonore
361 reflection, Sound OTpaIKeHlAe 3ByKa Schallreflexion
refraction du son npenoMneHi4e 3ByKa Schallbrechung
362 refraction, Sound
363 rejection, heat evacuation de Ia chaleur ~TB~A Tenna Wärmeabfuhr
regime, desired test conditions d’essai specifiees
...


INTERNATIONAL
STANDARD
First edition
Premiere Edition
NORME
llepeoe u3AaHMe
1990-05- 15
INTERNATIONALE
MEXflYHAPOAHb VI
CTAHDAPT
List of equivalent terms -
Aerospace -
Part 5 :
Environmental and operating conditions for aircraft
equipment
Ahronautique et espace - Liste de termes
6quivalentsy -
Partie 5 :
Conditions d’ambiance et d’exploitation pour les
equipements ahronautiques
ABHaqHOHHble H KOCMHWCKW annaparbl - CIWICOK
3KBHBaneHtH bIX TePMHHOB -
LlaCTb 5:
BHeuHue M 3KCllJlyaTa~MOHHble yCIlOBMFl pa6OTbl
asMaqviOHHOr0 060py~OsaHIMI
Reference number
Numero de refhence
HOMep CCblnKM
ISO 5843-5 : 1990 (E/F/R)
MC0 5843-5 : 1990 (A/@/P)
ISO 5943-5 : 1990 (E/F/R)
MCO 5943-5 : 1990 (A/@/P)
Contents
Page
Foreword. iv
Scope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Equivalent English, French, Russian and German terms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alphabetical indexes
French .
Russian
.............................................................
German .
0 ISO 1990
All rights reserved. No patt of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any
means, electronie or mechanical, including photocopying and microfilm, without Permission in
writing from the publisher./Droits de reproduction reserves. Aucune Partie de cette publication
ne peut etre reproduite ni utilisee sous quelque forme que ce soit et par aucun procede, electroni-
que ou mecanique, y compris Ia photocopie et les microfilms, sans I’accord ecrit de I’editeur.
International Organization for Standardization
l CH-121 1 Geneve 20 l Switzerland
Case postale 56
Printed in Switzerland/ Imprime en Suisse
ii
ISO 5843-5 : 1990 (E/F/H)
MC0 5843-5 : 1990 (A/@/P)
Sommaire
Page
Avant-propos. v
Domaine d’application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Termes Äquivalents en anglais, francais, russe et allemand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Index alphabetiques
Francais . . . . . . . . . . . . . . . . .“. 21
Russe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Allemand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
CoAepmatwe
CTP.
npe~McnosMe.~. vi
O6JlaCTbflplAMeHeHWl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .~. 1
3KBPlBNleHTH ble TePMMH bl Ha aHUIM@EKOM, C#lpaH4)!3CKOM, PYCCKOM
MHt?Me4KOMf’l3blKaX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
h@iBHTHblE! yKa3aTenw
~PaH4Y3CKMA. 21
PyCCKW6i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
HeMeqKMfi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
i?9
ISO 5843-5 : 1990 (E/F/R)
MC0 5843-5 : 1990 (A/@/P)
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of
national Standards bodies (ISO member bodies). The work of preparing International
Standards is normally carried out through ISO technical committees. Esch member
body interested in a subject for which a technical committee has been established has
the right to be represented on that committee. International organizations, govern-
mental and non-governmental, in liaison with ISO, also take patt in the work. ISO
collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all
matters of electrotechnical standardization.
Draft International Standards adopted by the technical committees are circulated to
the member bodies for approval before their acceptance as International Standards by
the ISO Council. They are approved in accordance with ISO procedures requiring at
least 75 % approval by the member bodies voting.
International Standard ISO 5843-5 was prepared by Technical Committee ISO/TC 20,
Aircraft and space vehicles.
ISO 5843 will consist of the following Parts, under the general title Aerospace - Listof
eguivalent terms :
- Part 1: Aerospace electrical eguipment
- Part 2: Aerospace rivets
- Part 3: Aerospace bolts and nuts
- Part 4: Flight dynamics
- Paat 5: Environmental and operating conditions for aircraft equipment
- Part 6: Standard atmosphere
- Part 7: Aircraft cargo
-
Part 8: Aircraft reliability
- Part 9: Aircraft
- Part 10: Aircraft structure
iv
ISO 5843-5 : 19!30 (E/F/R)
MC0 5843-5 : 1990 (A/@/P)
Avant-propos
L’ISO (Organisation internationale de normalisation) est une federation mondiale
d’organismes nationaux de normalisation (comites membres de I’ISO). L’elaboration
des Normes internationales est en general confiee aux comites techniques de I’ISO.
Chaque comite membre interesse par une etude a Ie droit de faire Partie du comite
technique cr66 3 cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non
gouvernementales, en liaison avec I’ISO participent egalement aux travaux. L’ISO col-
labore etroitement avec Ia Commission electrotechnique internationale (CH) en ce qui
concerne Ia normalisation electrotechnique.
Les projets de Normes internationales adoptes par les comites techniques sont soumis
aux comites membres pour approbation, avant leur acceptation comme Normes inter-
nationales par Ie Conseil de I’ISO. Les Normes internationales sont approuvees confor-
mement aux procedures de I’ISO qui requierent I’approbation de 75 % au moins des
comites membres votants.
La Norme internationale ISO 5843-5 a et6 elaboree par Ie comite technique ISO/TC 20,
Ahronautique et espace.
L’ISO 5843 comprendra les Parties suivantes, presenteees sous Ie titre general
Liste de termes hquivalents :
Ahronautique et espace -
- Partie 1: Appareiflage klectrique de ratkonautique
- Partie 2: Rivets pour les constructions ahrospatiales
- PaHie 3: Boulonnerie pour les constructions ahospatiales
-
Pafiie 4: Mkanique du vol
d’ambiance fiexploita tion pour les equipements
- Partie 5: Conditions et
adronautiques
-
Partie 6: Atmosphke type
- Partie 7: Fret a&ien
- Pafiie 8: Fiabilitd des atkonefs
- Part/e 9: Ahronefs
Pafiie 10: Structure des akonefs

ISO 5943-5 : 1990 (E/F/R)
MCO 5843-5 : 1990 (A/@/P)
llpeflmnomde
MC0 (MeNqytiapogtiaf! Opratimaqm no CTatiflapwsaqm) fmnReTcfI BceMMpHOL?I
@eAepaqklefi HaqMOHafl bHblX OpraHl43Eiqldl fl0 CTaHAapTPl3aqMM (KOMMTeTOB-qfleHOB
MCO). Pa3pa6OTKa Mem~yHapOAHblX CTaHAapTOB OCy~eCTBJlfleTCfl TeXHWeCKtiMM
KOMMTeTaMM MCO. Kambin KOMMTeT-WeH, 3WlHTepeCOBaHHblfi B JjeflTeJlbHOCTM,
flJlFl KOTOPOn 6bln C03AaH TeXHlWeCKMti KOMMTeT, MMeeT llpaB0 6blTb flpeACTaBJleH=
HblM B 3TOM KOMMTeTe. MemyHapOjJHble llpaBPlTeJlbCTBeHHble M HellpaBklTenb-
CTBeHHble OpraHPl3a4Wl, PlMeioiqPle CBF13M C MCO, TaKme npMHMMaK)T YWCTkle B
pa6oTax. YTO KaCaeTCFI CTaH~aPTM3a~MM B 06naCTM 3JleKTpOTeXHMKM, MC0 pa60TaeT
B TeCHOM COTpyfiHWeCTBe C Mex~ytiapO~HOti 3JleKTpOTeXHM~eCKOfi KOMMcCMeljl
(M3K).
npOeKTbl MexAyHapOAHblx CTaHflapTOB, npPlHfITble TeXHWleCKPlMM KOMMTeTaMM,
paCCbIJIaloTCF1 KOMMTeTaM-WeHaM Ha OJqO6petikie AO MX YTBepIKAeHklfI COBeTOM MC0
B Ka’ieCTBe Me>KAyHapOAHblX CTaHAapTOB. OHM OF(O6pfWTCfl B COOTBeTCTBMM C IlpO-
4eflYPOti MCO, Tpe6yIOwefi OA06peHMR n0 MeHbUJelil Mepe 75 % KOMMTeTOB-WeHOB,
npMHMMaio~i4x yqacwe B ronocor3aHw.
MewyHapOAH bl fi CTaHAapT rleCKM M KOMMTeTOM
MC0 5843-5 6bin pa3pa6oTaH TeXHM
MCOTTK 20, ABuayuoHHbre u KocMwecKue annapambr.
MC05843 COCTOVIT 143 cneAytowMx r(acTe& no4 0614~~ 3arnameM ABUayUOHHble
u KocMwecKue annapambr - CnUCOK 3KBUBaneHmHblX mepMUHOB :
Yacmb 1: ABuaKocMwecKoe 3neKmpoo60pydoBaHue
Yacmb 2: 3aKnenKu anfi aBuayuoHHbrx u KocMwfecKux annapamos
Yacmb 3; 6onmbi u 2aüKu dn/r aBuayuoHHb/x u KocMuclecKux annapamos
Yacmb 4: MexaHuKa nonema
- Yacmb 5: BHewHue u 3Kcnnyama4uoHHble ycnoBuR pa6Ombl aBUaiQlOHHO20
060py60BaHUR
6: CmaHdapmHaH amMoc@epa
4acmb
4acmb 7: ABUayUOHHblü 2py3
Yacmb 8: HadexHocmb nemamenbHbrx annapamos
Yacmb 9: J7emamenbHbie annapambi
Yacmb 70: KoHcmpyKQu/r nemamenbHb/x annapamos

INTERNATIONAL STANDARD
ISO 5843-5 : 1990 (E/F/R)
’ NORME INTERNATIONALE
MC0 5843-5 : 1990 (A/@/P)
ME>KAYHAPOAHbllil CTAHAAPT
Aerospace - Aeronautique AeHa~biOwible Bö
List of equivalent et espace - KocnmwiecK~e annapaTbr -
terms - Liste de termes CIlHcoK 3KBHBafleHTHblX
hquivalents - TepMHHOB -
Part 5:
Environmental and Partie 5 : L1aCTb 5:
operating conditions Conditions d’ambiance BHewHMe VI
for aircraft equipment et d’exploitation pour 3KCNlyaTaqVlOHH ble
les equipements yCJlOBWl pa6OTbr
akronautiques aBMaqMOHHOr0
Domaine d’application 06JlaCTb llpHM~H@HHSl
SCOpe
L’ISO 5843 etablit une liste de termes HC0 5843 npmOflMT CntwOK 3KBMBaIleHT-
ISO 5843 establishes a list sf equivalent
Äquivalents utilises dans Ie domaine des HblX TE!PMMHOB, nPMMt?HReMblX B 06nacw
terms used in the field of aerospace
constructions aerospatiales. La pre- aBMaKOCMMWCKMX KOHCTPYK4kdl. !-kCTO-
construction. This part of ISO 5843
sente Partie de I’ISO 5843 donne les ter- Rqafi qaCTb MC0 5843 AaeT 3KBMBNleHT-
gives those terms relating to environ-
mes Äquivalents relatifs aux conditions Hble TePMMHbl n0 BHeUlHMM M 3KCNlyaTa-
mental and operating conditions for air-
d’ambiance et d’exploitation pour les ~MOHHblM yCJIOBr/ofWl pa6OTbl aBPlaQklOHHO-
traft equipment.
equipements aeronautiques. r0 06OpyfiOBaHm.
NOTE - En complement des termes utilises ITPMME~AHME - B AononHeHMe K TepMHHahA t-ra
NOTE - In addition to terms used in the
dans les trois langues officielles de I’ISO TpeX OtjWl~ltlNlbHblX FI3blKaX Mc0 (aHUNlhZKOM,
three official ISO languages (English, French
(anglais, francais et russe), Ia presente Partie C#2PaHL(y3CKOM M PYCCKOM) HaCTOfi~afl ‘4aCTb
and Russian), this part of SS0 5843 gives the
equivalent terms in the German language; de I’ISO WK3 donne les termes equivalents MC0 5843 BKJl tOYaeT TaMe 3KBMBaJleHTH ble
dans Ia langue allemande; ces termes sont TePMMHbl Ha HeMeQKOM R3blKe. 3TM TePMMHbl
these are published under the responsibility
publies sous Ia responsabilite du comite ny6flMKylOTCFi llO/Il, OTBeTCTBeHHOCTb KOMMTeTa-
of the member body for Germany, F.R.
membre de I’Allemagne, R.F. (DIN). Toute- Wretia @eflepaTMBtiOti PeCny6flMKu repMaiiMM
(DIN). However, only the terms given in the
(flMH). Op(HaKO, TOJlbKO TePMMHbl, npPlBe/JeH-
fois, seuls les termes donnes dans les lan-
official languages tan be considered as ISO
gues off icielles peuvent etre consideres Hble Ha OC#Dl~WlbHblX R3blKaX, MOTYT C’-iiATaTb-
terms.
CR TePMMHaMM Hco.
comme etant des termes de I’ISO.
ISO 5843-5 : 1990 (E/F/R)
~co 5843-5 : 1990 (A/fP/P)
Equivalent English, French, Russian and German terms
Termes Äquivalents en anglais, francais, russe et allemand
3KBHBNleHTHble TePMHHbl Ha aHUWliiCKOM, @paH4y3CKOM, PYCCKOM H HeMeqKOM F13blKaX
Francais PYCCKH ii Deutsch
a
Abrieb
1 a brasion a brasion MCTMpaHMe
amortisseur aMOpTM3aTOp Stoßdämpfer
2 absorber, shock
absorbing, Vibration amortissement de vibrations BM6pOnOrnOrqeHvie Schwingungsdämpfung
4 absorption absorption a6cop6qm Absorption
absorption du son nornoiqeHMe 3ByKa Schallabsorption
5 absorption, Sound
acceleration acceleration ycKopeHI4e Beschleunigung
acceleration, angular acceleration angulaire ycKopeHMe, yrnosoe Winkelbeschleunigung
acceleration lineaire lineare Beschleunigung
8 acceieration, linear
acceleration, steady-state acceleration constante yCKOpeHkle, IlOCTORHHOe gleichförmige Beschleunigung
IQ acceleration, Vibration acceleration vibratoire BM6pOyCKOpeHMe Schwingungsbeschleunigung
11 accretion, ice accumulation de glace HapacTaHi4e nbRa Eisansatz
12 acoustics acoustique aKyCTl4Ka Akustik
adsorption aAcop6qm Adsorption
13 adsorption
produit extincteur BeiqecTBo, 0rHeramTenbHoe Löschmittel
14 agent, extinguishing
amplitude amplitude
15 aMrlnklTy~a Amplitude
amplitude, displacement amplitude de deplacement aMm4TyAa cMerqeHm Amplitude der Auslenkung
17 double amplitude IlOnHblti pa3MaX aMNlPlTy~bl Doppelamplitude ’
amplitude, double
amplitude d’acceleration de
18 amplitude, impact acceleration aMnni4TyAa yiqapHor0 ycKopeHm Amplitude der
choc Schlagbeschleunigung
1s amplitude, velocity amplitude de vitesse aMnntiTyjqa CKOpOCTM Geschwindigkeitsamplitude
20 amplitude, vibrational amplitude d’acceleration aMrm4Tyfla BM6pOyCKOpeHMFl Amplitude der
acceleration
vibratoire Schwingbeschleunigu
21 amplitude, vibrational amplitude de deplacement aMnnl4TyAa BM6pOCMeIQeHMFI
Amplitude der
displacement vibratoire Schwingauslenkung
22 analysis, band analyse de bande aHanu3, nonocosoti Bandanalyse
23 angle, Spray angle de pulverisation yrOn pa36pbl3rMBaHMR Sprühwinkel
24 antinode ventre nyqHOCTb
Bauch
25 antiresonance antiresonance aHTMpe30HaHC
Antiresonanz
26 area, monitored zone controlee y’daCTOK, KOHTpOnMpyeMbl~
überwachter Bereich
27 assemblies, structural elements structuraux ysnbl, KOHCTpyKTMBHble
tragende Bauteile
ISO 5843-5 : 1990 (E/F/R)
MC0 5843-5 : 1990 (A/WP)
Francais PYCCKH $i
English Deutsch
assemblies, temperature- elements critiques & I’egard y3n bl, KpMTMrlH ble temperaturkritische Bauteile
critical de Ia temperature K TenmepaType
29 atmosphere, explosive atmosphere explosive aTMOCgiepa, B3pblBOOnaCHaR explosive Atmosphäre
30 atmosphere, polluted atmosphere polluee aTMoc*epa, 3arpR3HeHHafi verunreinigte Atmosphäre
31 atmosphere, salt-laden atmosphere Saline aTruroc@epa, Hacbl NeHHaR salzreiche Atmosphäre
COJlflMM
atomization, Solution pulverisation d’une Solution pacn blneHi4e pacTBopa Lösungszerstäubung
atomizer pulverisateur pacnblnMTenb Zerstäuber
attenuation du niveau sonore 3aTyxaHMe 3ByKa Schallschwächung
34 attenuation, Sound
autoclave
35 autoclave aBTOKnaB Autoklav
bacteria bacteries 6iaKTepMM Bakterien
bande de frequences
37 band, frequency nonoca qacroT Frequenzband
octave
38 band, octave frequency nOnOCa qaCTOT, OKTaBHaFl Oktavfrequenzband
39 bay, controlled-temperature compartiment a temperature OTCeK C perynwpyerdofi temperaturgeregelter
controlee TemepaTypoA
40 bay, equipment soute a equipements Geräteraum
41 pressurized compartiment pressurise OTCeK, repMeTM3MpOBaHHbl~ druckbelüfteter Raum
bw,
42 uncontrolied-temperature compartiment a temperature 0TceK c Heperyn l4pyeMoti nichttemperaturgeregelter
bw,
non controlee
TemepaTypofi Raum
43 bay, unpressurized compartiment non pressurise OTCeK, HerepMeTM3MpOBaHH bl fi nichtdruckbelüfteter Raum
44 beat; beating battements 6Metiue Schwebung
45 blast, sand projection de sable cTpy8 necKa Sandstrahl
46 burner, Standard flame bruleur a flamme normalisee ropenka craHflaprHor0 nnaMerir4 Normflammen-Brenner
C
47 cabin, pressurized cabine pressurisee Druckkabine
48 capacity, heat capacite thermique TeflJlOeMKOCTb Wärmekapazität
48 category of equipment categorie d’equipement KaTeropm 06OpyjqOBaHMR Gerätekategorie
50 centrifuge centrifugeuse ueHTpuc@yra Zentrifuge
51 centrifuge, aerosol-device centrifugeuse de I’appareil qeHTpk@yra a3po3onbHoro Aerosolgerätzentrifuge
aerosol annapaTa
52 c harn ber, acoustical test enceinte d’essai acoustique KaMepa, McnblTaTenbHaR akustische Versuchskammer
aKycTwecKa~
53 chamber, aititude caisson a vide 6apoKaMepa Unterdruckkammer;
Höhenkammer
54 chamber, cold enceinte xonoAa Kältekammer
KaMepa
chamber, dust enceinte Staubkammer
55 a KaMepa
ISO 5843-5 : 1990 (E/F/R)
MC0 5843-5 : 1990 (A/fP/P)
Francais PYCCKH $i Deutsch
English 8
chamber, heat enceinte chaude; etuve karwepa Tenns Wärmekammer
chamber, humidity enceinte humide KaMepa BJ-WKHOCTM Feuchtigkeitskammer
Nachhallraum
enceinte reverberante KaMepa, pesep6epauMoHHafr
58 chamber, reverberation
enceinte a rayonnement Sonnenstrahlungskammer
59 chamber, solar radiation
solaire
enceinte d’essai KaMepa, McnblTaTenbHafl; ~OKC, Prüfkammer
60 chamber, test
MCnblTaTenbHblti
enceinte a vide thermique TepMoGapoKaMepa Wärmedruckkammer
61 chamber, thermal vacuum
Variation brusque M3MeHeHMe TeMnepaTypbl, plötzliche Temperaturänderung
62 Change of temperature, abrupt
temperature pe3Koe
Change of temperature, cyclic Variation cyclique M3MeHeHMe TeMnepaTypbl, zyklische Temperaturänderung
temperatu re qwKnw4ecKoe
Variation progressive M3MeHeHMe TeMnepaTypbl, allmähliche Temperaturänderung
64 Change of temperature,
gradual temperature nocTeneHHoe
Change of temperature, rapid Variation rapide M3MeHeHMe TeMnepaTypbl, rasche Temperaturänderung
temperature 6 blCTpOe
Variation gra de M3MeHeHMe TeMnepaTypbl, stufenweise
66 Change of temperature,
Step-f unction temperature cTyneHqaToe Temperaturänderung
characteristics, dynamic caracteristiques dynamiques XapaKTepMCTMKM, ~PlHaMWeCKMe dynamische Eigenschaften
68 characteristics, mass-inertia caracteristiques inertielles XapaKTepMCTMKM, MaCCOBO- Trägheitseigenschaften
lilHep4MOHHble
caracteristiques d’exploitation XapaKTepMCTMKM, Betriebseigenschaften
69 characteristics, operating
3KcnnyaTaqMoHH ble
70 characteristics, resonance caracteristiques de resonance XapaKTepMCTMKM, pe30HaHCH ble Resonanzeigenschaften
- 71 caracteristiques thermiques XapaKTepMCTMKM, TennoBble thermische Eigenschaften
characteristics, thermal
72 circulation, dust circulation de poussiere 4tipKymLJi4fl nblm Staubzirkulation
73 classification of equipment classification d’un equipement KnaCCW#II4Ka~MR 060pygOBaHMR Geräteklassifizierung
74 clay, porcelain KaOJlMH Kaolin
75 clogging obstruction 3acopeHMe Verstopfung
76 coeff icient, correlation coeff icient de correlation K03@C@ML(MeHT KOppenfI~Wl Korrelationskoeffizient
77 coeff icient, mutual correlation coeff icient de correlation KO3C##Wl~PleHT B3aMMHOLCi Kreuzkorrelationskoeffizient
reciproque Koppemqm
78 collision collision; choc coyaapeHt4e Zusammenstoß
79 combustibility combustibilite rOpKWeCTb; B03rOpaeMOCTb Brennbarkeit
80 combustion com bustion ropeHwe Verbrennung
81 compartment, engine compartiment moteur OTCeK, ABMraTenbHblti Triebwerkraum
82 compartment, pressurized compartiment pressurise repMooTceK
druckbelüfteter Raum
83 components, discrete composantes discr&tes cocTaBnm~Me, #lCKpeTHble
diskrete Komponenten
spectre de bruit
(of a noise spectrum) (cnekrpa uryhna) (des Rauschspektrums)
composition d’un de
84 composition, dust mixture cocTaf3 nblnesoa cMect4 Zusammensetzung
poussieres
Staubgemisches
85 concentration, salt concentration en sel KOH~eHTpa~MflCOnM Salzkonzentration
lSO5843-5 : 1989 (E/F/R)
MC0 5843-5 : 1989 (A/@/P)
Franqais PYCCKH ii
English Deutsch
concentration de sable KOH~eHTpa~MFl neCKa
86 concentration, sand Sandkonzentration
Solution concentration d’une Solution KOHueHTpa4MR paCTBOpa
87 concentration, Lösungskonzentration
water condensation KOHAeHCaqWl Bnam
88 condensation, Kondenswasserbildung
etat stabilise
89 condition, steady-state COCTOFIHMe, CTa~VlOHapHOe stationärer Zustand
90 conditions, acoustical conditions acoustiques de 3KcnnyaTaqlAoHHble ycnoswl akustische Betriebsbedingungen
operating fonctionnement llpltl aKyCTWeCKOM B03RetiCTBMM
conditions, atmospheric conditions atmospheriques yCnOBWI, aTMOCC#IepHble
91 atmosphärische Bedingungen
conditions climatiques
92 conditions, climatic klimatische Bedingungen
conditions normales
93 conditions, normal yCnOBL’lfI, HOpManbHble Normalbedingungen
conditions d’exploitation
94 conditions, operating Betriebsbedingungen
conditions de reference
95 conditions, reference yCnOBMFI, KOHTpOnbHble Bezugsbedingungen
96 conditions, Standard conditions normalisees yCnOBMFI, CTaHAapTH ble Normbedingungen
97 conditions, temperature conditions de temperature yCnOBMR, TeMnepaTypH ble Temperaturbedingungen
98 conditions, tropical conditions tropicales ycnosm, TponwiecKue tropische Bedingungen
99 conditions, Vibration regime vibratoire COCTOFIHMe, BM6pa4MOHHOe Schwingungszustände
100 conductivity, heat conductibilite thermique TennOnpOBOfiHOCTb Wärmeleitfähigkeit
101 constant, thermal time constante de temps thermique IlOCTOFIHHaFI BpeMeHPl, TellnOBafl thermische Zeitkonstante
102 content, water aquosite; teneur en eau BOAHOCTb Wassergehalt
103 convection, forced convection forcee KOHBeK4MFl, BbIHyIKAeHHaFl
erzwungene Konvektion
104 convection, natura1 convection naturelle KOHBeK4MF1, eCTeCTBeHHafl Eigenkonvektion
105 corrosion corrosion KOpp03MFI
Korrosion
106 crystals, ice cristaux de glace KpmTannbl nbAa Eiskristalle
107 culture (of fungus) culture (des moisissures) Kyn bTypa (rpM6OB)
(Pilz-)Kultur
108 cycle cycle
Zyklus
cycle, temperature cycle de temperature UMKn, TeMnepaTypHblM Temperaturzyklus
D
110 darnage, mechanical avarie mecanique noBpemfleHue, MexaHwecKoe mechanische Beschädigung
111 damper, shock amottisseur de choc aMOpTM3aTOp; npOTPlBOyRapH bll( Stoßdämpfer
112 damping, critical amortissement critique KpMTWieCKMti K03C@#Nl~MeHT kritische Dämpfung
niveau sonore ~eMN#WlpOBaHl4R CMCTeMbl
explosive decompression explosive
113 decompression, ~eKOMnpeCCL’lfI, B3pblBHaR explosive Dekompression
114 rapid decompression rapide
decompression, ReKoMnpeccm, B3pblBHaFl Schnelldekompression
6 blCTpaF1
115 decrement, logarithmic decrement logarithmique AeKpeMeHT 3aTyXaHMR, logarithmisches Dekrement
norapM@MwecKw4
116 degree of salinitv degre de salinite Salinitätsgrad
CTeneHb COneHOCTM
ISO 5843-5 : 1990 (E/F/R)
MCO 5843-5 : 1990 (A/@/P)
Deutsch
Franqais PYCCKH ii
English
Wärmestromdichte
densite de flux thermique llnOTHOCTb TennoBor nOTOKa
density, heat flux
Gemischdichte
densite d’un melange WlOTHOCTb CMeCM
density, mixture
llnOTHOCTb TeilflOBOr0 nOToKa, integrale Wärmestromdichte
densite integrale de flux
119 density of heat flux, integral
thermique ItlHTerpanbHafI
densite d’energie sonore WlOTHOCTb SByKOBOr?r 3HeprMM Schallenergiedichte
120 density, Sound energy
nnoTHocTb CneKTpanbHafl Spektraldichte
densite spectrale
121 density, spectral
Dichte des UV-Strahlenbereichs
densite de Ia Partie WlOTHOCTb yn bTpa@NlOneTOBOti
122 density, ultraviolet part of
ultraviolette d’un rayonnement qacTM t43nyrleHm
radiation
pu Iverisateu r annapar, a3posonbHbl131 Aerosolgerät
123 device, aerosol
nichtwärmeabgebendes
124 device, heat-storage equipement ne dissipant pas 060pyfiOBaHMe,
de chaleur HeTennopaccei4Baioqee
dispositif de refroidissement CpeACTBO oxnweHm, Spezialkühlgerät
125 device, special cooling
cneqi4an bHoe
special
Tau
126 dew rosee poca
127 diff raction, Sound diffraction du son @4C#IIpaKL(MR 3ByKa Schallbeugung
Staubteilchengröße
128 dimension, dust particle taille des particules de pa3Mep c(acTMq n bim
poussiere
boite de Petri c(awKa lleTpi4 Petrischale
129 dish, Petri
Dispersion
130 dispersion dispersion abwnepcm
131 dispersity; dispersiveness dispersivite ~WXlepCHOCTb Dispersität
132 displacement deplacement meiqewe Verschiebung; Auslenk ung;
weg
deplacement vibratoire
133 displacement, Vibration BM6pOCMeqeHMe Schwingauslenkung
distorsion MCKaXeHMe Verzerrung
134 distortion
distorsion lineaire MCKaxeHMe, nPlHeAHoe lineare Verzerrung
135 distortion, linear
etancheite a Ia pluie BO~OHenpOHPl~aeMOCTb npl4 Tropfwasserdichtheit
136 drip-proofness
Kallen bHOM B03AetiCTBMM
137 droplets, supercooled water gouttes d’eau en sutfusion KannM Bojqbl, nepeoxnmeHHble unterkühlte Wassertropfen
138 drops, condensate gouttes d’eau de condensation KallnM KOHAeHCaTa Kondensattropfen
139 drops, water gouttes d’eau Kanm BoAbl Wassertropfen
140 duration of noise exposure duree d’action d’un bruit AnltlTenbHOCTb UlyMOBOrO Einwirkdauer des Geräusches
B03#efiCTBMfi
141 duration of shock pulse, duree effective de I’impulsion AnMTenbHOCTb y#apHOrO effektive Stoßimpulsdauer
eff ective de choc PlMnyn bCa, 3C#X#JeKTMBHaR
142 duration of shock pulse, duree nominale de I’impulsion ~JWlTeJlbHOCTb yfiapHOr0 nominelle Stoßimpulsdauer
nominal de choc IlMllyn bCa, HOMMHan bHafl
duree d’une impulsion de choc
143 duration, shock pulse #nt’lTenbHOCTb yAapHOr0 Stoßimpulsdauer
MMnynbca
144 dust poussiere nblnb
Staub
145 dust-proofness a I’epreuve de Ia poussiere n blne3aiqPl~eHHOCTb Staubdichtheit
ISO 5843-5 : 1990 (E/F/R)
MC0 5843-5 : 1990 (A/@/P)
Franqais Deutsch
English
E
eff ect, action abrasive B03AekTBMe, a6pa3PlBHOe abrasive Einwirkung
146 a brasive
effect, solar radiation action du rayonnement solaire B03AefiCTBMe COnHeciHOfi Sonnenstrahleneinwirkung
paflr4auMr4
action cyclique de Ia B03JjetiCTBMe TeMllepaTypbl, zyklischer Temperatureinfluß
148 eff ect, temperature cycling
temperature uMKnr4qecKoe
action thermique B03~eMcTBt4e, TennoBoe Wärmewirkung
149 effect, thermal
action climatique B03AeWCTBMe, KnMMaTMqeCKOe klimatische Einflüsse
150 eff ects, climatic
action destructrice de Ia B03fletiCTBMe IlblnM, zerstörende Staub(ein)wirkung
151 eff ects, damaging dust
poussiere
paspyr.uarOuee
action dynamique de Ia BO3AekCTBkle l-l blnM, dynamische Staub(ein)wirkung
152 eff ects, dynamic dust
poussiere ~PlHaMl4~ecKoe
eff ects, penetrating dust action penetrante de Ia B03fielkTBMe nblnM, Staubeindringwirkung
poussiere npoHr4KatOwee
action statique de Ia poussiere B03&JetiCTBMe nblnM, statische Staub(ein)wirkung
154 effects, static dust
CTaTMqeCKOe
piece d’equipement 3neMeHTbl 060pyAOBaHMR Ausrüstungselemente
155 elements, equipment
156 emission emission; rayonnement MsnyrieHtie Emission
emission de bruit MsnyqeHMe, uyhnosoe Geräuschemission
157 emission, noise
emissivite; radiance CTerleHb YepHOTbl Emissionsgrad (schwarzer
156 emissivity, black
Körper)
159 endurante endurante BblHOCnMBOCTb Dauerbeanspruchung
energie sonore
160 energy, Sound 3HepTMfl, 3ByKOBaR Schallenergie
conditions de bruit 06CTaHOBKa, UlyMOBaR Lärmumgebung;
161 environment, noise
Geräuschumgebung
162 equilibrium, thermal equilibre thermique paBHoBectie, TennoBoe thermisches Gleichgewicht
163 equipment equipement 060py~OBaHkle Ausrüstung; Gerät
164 equipment, airborne equipement de bord 060py~OBaHkIe, 60pTOBOe Bordgerät
165 equipment, antivibration- equipement monte sur support 060py~OBaHMe, aMOpTM3MpyeMOe erschütterungsfrei befestigtes
antivibratoire Gerät
mounted
equipement dissipant de Ia 060py~OBaHLIe, wärmeabgebendes Gerät
166 equipment, heat-dissipating
chaleur TennopacceMBarouJee
167 equipment, tested equipement en essai 060pyAOBaHkle, WCnblTblBaeMOe geprüftes Gerät
166 exchange, heat echange thermique TennOO6MeH Wärmeaustausch
Erregung
169 excitation excitation BO36yweHMe
excitation par choc
170 excitation, shock BO36ymeHMe, yAapHOe Stoßerregung
BO36yfiMTen b KOne6aHM fi Schwingungserreger
171 exciter, Vibration excitateur de vibrations
(mecanique)
OTKJlOHeHMe; aMnnr4TyRa Schwingweg
172 excursion excursion
excursion complete OTKnOHeHMe, IlOnHOe Gesamtschwingweg
173 excursion, total
securite contre les risques B3pblB06830naCHOCTb
174 explosion-proofness Explosionssicherheit
d’explosion
175 exposure, environmental action des agents B03AefiCTBMe, BHelJJHee Klimalagerung
d’environnement
ISO 5843-5 : 1990 (E/F/R)
.
MCO 5843-5 : 1990 (A/@/P)
Deutsch
Frangais PYCCKH #
F
installation de pluie artificielle yCTaHOBKa, AowesanbHafi Beregnungsanlage
176 facility, attificial rain
banc d’acceleration CTeHfl plnfl JlMHetlHblX yCKOpeHM# Linearbeschleunigungs-
177 facility, linear acceleration
einrichtung
facility, rocket sled chariot 8 fusee d’essais Cana3KM, paKeTHble Raketenschlitteneinrichtung
moyen d’essai yCTaHOBKa, MCn blTaTen bHaR Prüfeinrichtung
179 facility, test
coeff icient d’amortissement K03C@#Wl4MeHT 3aTyXaHMfl Dämpfungsfaktor;
180 factor, attenuation; damping
Abklingkoeffizient
factor
Scheitelfaktor
181 factor, crest facteur de K03C#Y$W~MeHT aMnnMTyp(bl
Dämpfungsfaktor;
182 factor, damping; attenuation coeff icient d’amortissement K03C#IC#Nl~MeHT 3aTyXaHMFI
Abklingkoeffizient
factor
C#IaKTOpbl, KnMMaTM~eCKt’le klimatische Faktoren
183 factors, climatic facteurs climatiques
champ sonore diffus diffuses Schallfeld
184 field, diffuse Sound none, ~Mc#Ic#Iy3HOe 3ByKOBOe
Fernfeld
185 field, far champ lointain none, AanbHee
freies Schallfeld
186 field, free Sound champ sonore libre IlOne, CBO60~HOe 3ByKOBOe
Nahfeld
187 field, near champ proche none, 6nbMiee
188 field, temperature champ de temperature none, TeMnepaTypHoe Temperaturbereich
Feuerfestigkeit
189 fireproofness a I’epreuve du feu OrHeynOpHOCTb
190 flame flamme nnaMfi Flamme
191 flame, Standard flamme normalisee I’lnaMfI, CTaHfiapTHOe Normflamme
192 flammability (US) inflammabilite BOCN’laMeHFleMOCTb Entflammbarkeit
193 flux, heat flux thermique noToK, TennoBoa Wärmestrom
194 form, Sound pressure forme d’un spectre de c#Iopua cneKTpa 3ByKOBOrO Form des Schalldruckspektrums
Pression sonore flaBneHm
spectrum
formation de glace
196 formation, ice 06pa30BaHue n b#a Eisbildung
congelation
196 f reezing Gefrieren
Frequenz
197 frequency frequence qaCTOTa
198 frequence sonore ‘-laCTOTa, 3ByKOBafl Tonfrequenz
frequency, audio
frequence de battement qacToTa 6Mei-M
199 frequency, beat Schwebungsfrequenz
frequence de transition rlacToTa nepexoAa
200 frequency, Cross-over Übergangsfrequenz
dominante rlacToTa, npeo6naAamqaa
201 frequency, dominant frequence Hauptfrequenz
202 frequence ‘=iaCTOTa, C#WlKCMpOBaHHaR
frequency, fixed unveränderliche Frequenz
frequence fondamentale ‘4aCTOTa OCHOBHafl; ‘4aCTOTa
203 frequency, fundamental Grundfrequenz
OCHOBHOI-0 TOHa
204 f requency, inf rasonic infrasons r(aCTOTa, MHC#Ipa3ByKOBaFl Infraschallfrequenz
205 frequency, low-fluctuating frequence peu fluctuante niedrig schwankende Frequenz
206 frequency, natura1 frequence propre qaCTOTa, CO6CTBeHHaFI Eigenfrequenz
ISO 5843-5 : 1990 (E/F/R)
MC0 5843-5 : 1990 (A/WP)
English Francais PYCCKH ii Deutsch
frequence de resonance
207 frequency, resonance Resonanzfrequenz
ultrasons
208 frequency, ultrasonic ‘-laCTOTa, yn bTpa3ByKOBaR Ultraschallfrequenz
front de choc
209 front, shock-wave C#IPOHT yflapHoil BonHbl Stoßwellenfront
front d’onde
210 front, wave @p0~T BonH bi Wellenfront
fonction de correlation
211 function, mutual correlation Kreuzkorrelationsfunktion
reciproque
212 fungicide fongicides Fungiziden
213 fungus resistance resistance a Ia moisissure rpM6OyCTOi$dMBOCTb Pilzbefallbeständigkeit
G
214 gas-proofness etancheite au gaz ra3oHenpOHiqaeMOCTb Gasdichtheit
215 generator, Vibration generateur de vibrations reHepaTop BM6paqMlii Schwingungserzeuger
216 grid grille CeTKa Gitter
217 growth, fungus formation de moisissure et de rpM6006pa30saHue Pilzwachstum
Champignons
218 growth, mould formation de moisissure 06pa30BaHue nneceHi4 Schimmelbildung
H
219 harmonic harmonique rapMoHl4Ka Harmonische
220 head, shower pomme d’arrosoir @opcyHKa, pa36pbl3rMBamqaR Brausekopf
chaleur humide
221 heat, damp Tenno, BnaxHoe feuchte Wärme
chaleur Seche
222 heat, dry Tenno, cyxoe trockene Wärme
givre
223 hoar-f rost MHeM Rauhreif
humidite
224 humidity BnaxHOCTb Feuchtigheit; Feuchte
225 humidity, elevated degre hygrometrique eIeve Bna)KHOCTb, llOBblWeHHaF4 erhöhte Feuchtigkeit
226 humidity, relative humidite relative BnaIKHOCTb, OTHOCMTenbHaR relative Feuchte; relative
Feuchtigkeit
I
glace Eis
227 ice
givrage 06ne4eHeHMe Vereisung
228 icing
givre clair 06nefleHeHt4e nyTeM coyAapeHm
229 icing, impact Tropfenschlagvereisung
Kanen b (c nOBepXHOCTb l0)
230 ignition allumage; inflammation 3amraHMe Zündung
231 impact impact CTOnKHOBeHMe Stoß; Aufprall; Schlag
232 impact, absolute inelastic choc non elastique yflap, a6COnK)THO Heynpymti absolut unelastischer Stoß
233 impermeability, water etancheite a I’eau BOjJOHenpOHMqaeMOCTb Wasserundurchlässigkeit
234 impulse of forte impulsion mecanique PlMnyn bC CMJl bl Kraftstoß
235 incubator incubateur IAH Ky6aTOp Brutapparat
236 inflammability inflammabilite BOCllnaMeHFleMOCTb; Entflammbarkeit
BOJrOpaeMOCTb
ISO 5843-5 : 1990 (E/F/R)
MC0 5843-5 : 1990 (A/@/P)
Francais PYCCKH h Deutsch
English
inhibiteur MHrM6MTOp lnhibitor
237 inhibitor
intensite de flamme MHTeHCMBHOCTb IlnaMeHM Flammenintensität
238 intensity, f lame
intensity, integral irradiation intensite integrale d’irradiation MHTeHCMBHOCTbO6ny~etil4R, integrale Strahlungsintensität
MHrerpanbtiafi
intensite d’irradiation MHTeHCMBHOCTbO6ny’4eHMfI Strahlungsintensität
240 intensity, irradiation
intensite de Ia pluie MHTeHCMBHOCTb AOJKAFI Regenintensität
241 intensity, rain
intensite sonore MHTeHCMBHOCTb 3ByKa Schallintensität
242 intensity, Sound
interference MHTepct>epeHqm Interferenz
243 interference
irradiation 06nyqeHue Bestrahlung; Einstrahlung
244 irradiation
insonorisation Schallisolierung
245 isolation, Sound
Partie d’equipement o6paseu 060py~OBaHMfI Gerätemuster
246 item of equipment
K
kaolin KaOnMH Kaolin
L
niveau de Pression sonore ypOBeHb 3ByKOBOr0 p(aBneHl4R B Schalldruckpegel im
248 level, frequency-band Sound
pressure dans une bande de frequences nonoce rlacToT Frequenzband
249 level, hard degre de severite ypOBeHb, XeCTKVlfi harter Pegel
250 level, mean Sound pressure niveau moyen de Pression ypOBeHb 3ByKOBOrO AaBneHPlFI, mittlerer Schalldruckpegel
sonore cpe/qHm
niveau de bruit ypOBeH b WyMa Geräuschpegel; R
251 level, noise auschpegel
niveau total de Pression ypOBeHb 3ByKOBOrO AaBneHMfI, Gesamt-Schalldru
252 level, Overall Sound pressure
sonore CyMMapH bl fi
253 level, pressurization degre d’etancheite yposeHb repMeTu3aum Druck(belüftungs)pegel
254 level, sou nd niveau sonore ypOBeH b 3ByKa Schallpegel
niveau d’intensite sonore
255 level, Sound intensity ypOBeHb MHTeHCMBHOCTM3ByKa Schallintensitätspegel
niveau de puissance sonore
256 level, Sound power ypOBeHb 3ByKOBOti MOqHOCTM Schalleistungspegel
niveau de Pression sonore
257 level, Sound pressure ypOBeHb 3ByKOBOr0 AaBneHVlfI Schalldruckpegel
niveau normal ypOBeH b, CTaHAapTH bl ti
258 level, Standard Standardpegel
niveau normalise ypOBeHb, HOpMMpylO~Mti Normpegel
259 level, standardized
niveaux severes de Vibration ypOBHM BM6paLpwi npI4 IKeCTKMX
260 levels, severe Vibration scharfer Vibrationspegel
MCllblTaHMRX
261 levels, Standard Vibration niveaux normaux de Vibration YPOBHM BM6pa4MM npbd Standard-Vibrationspegel
CTaHAapTHblX MCnblTaHIlFlX
262 light, artificial lumiere artificielle OCBeweHMe, MCKyCCTBeHHOe künstliches Licht
263 light, natura1 lumiere naturelle OCBeNeHMe, eCTeCTBeHHOe natürliches Licht
264 limit, lower explosion seuil d’explosion flpep(en B3pblBaeMOCTM, HMxHMfi untere Explosionsgrenze
265 load, dynamic Charge dynamique HarpysKa, flt4HaMwecKafl dynamische Belastung
266 load, vibratory masse vibrante HarpysKa, BM6pa4MOHHaR Schwingbelastung
267 luminophore luminophore nlOMMHOC&Op Luminophore
ISO 5843-5 : 1990 (E/F/R)
MC0 5843-5 : 1990 (A/@/P)
English Francais PYCCKH #
Deutsch
M
machine & chocs
268 machine, shock CTeH& yRapH bl r;i Schockmaschine
machine, Vibration table vibrante MaWWHa, BM6pa4MOHHaR Schwingmaschine
material, fireproof materiau a I’epreuve du feu MaTepMan, 0rHeynopHblti
270 feuerfestes Material
materiau resistant au feu
271 material, fire-resistant MaTepMan, 0rHecToMKMR feuerwiderstandsfähiges Material
MaTepMan, Tpy~HOCrOpaeM bl M
material, fire-retardant materiau diff icilement abbrandverzögerndes Material
com bustible
material, flame-retardant materiau diff icilement MaTepMan, TpyfiHOCrOpaeMblti flammhemmendes Material
com busti ble
274 material, self-extinguishing materiau autoextinguible MaTepMan, carb403aTyxato~MM selbstverlöschendes Material
275 material, slow-burning materiau a combustion lente MaTepMan, MeAneHHo cropaeublti langsam brennendes Material
276 medium, agar agar-agar cycno-arap Agarnährboden
277 medium, nutrient milieu nutritif cpeAa, nMTaTen bHaR Nährboden; Nährmedium
maille; grille IlnOTHOCTb Ilep~Opa~lNl Masche( nweite)
microclimate microclimat MMKpOKnMMaT Mikroklima
micro-organism micro-organisme MMKpOOpraHM3M Mikroorganismus
brouillard salin TyMaH, COneHblh
281 mist, salt Salznebel
282 mixture, dust/sand melange sablelpoussiere chdecb, nblnenewaHafl Staub-Sandgemisch
283 mixture, explosive melange explosif CMeCb, B3pblBOOllaCHafl explosive Mischung
284 meck-up, dimension/mass maquette en dimensions et en MaKeT, ra6apMTHOBeCOBOti Abmessungs-/ Massenattrappe
masse
maquette de masse MaKeT, BeCOBOrii Massenattrappe
meck-up, mass
equivalente
mode, Vibration mode de Vibration BMfl KOne6aHklti Schwingungsart
moistu re moisissure (humidite) Bnara Feuchtigkeit; Feuchte
moisissure nneceHb, rpM6KoBafl Schimmelpilz
mould, via ble moisissure viable nneceHb, rpt46KoBafl lebensfähiger Schimmelpilz
IKM3HeCnOC06Hafl
mycelium Myzel
myceliu m MHqenwA
N
node, Vibration nceud de Vibration ysen KoneGaH bd ti Schwingungsknoten
bruit Geräusch; Lärm; Rauschen
noise, acoustical bruit acoustique WyM, aKyCTlNeCKMti Geräusch; Lärm; Rauschen
(akustisch)
bruit de bande WyM, nOnOCOBOriS
294 noise, band Bandgeräusch
bruit de couche limite wyM norpaHwHor0 cnofl
295 noise, boundary-layer Grenzschichtlärm
296 noise, exhaust-jet bruit d’echappement d’un WyM BblXnOnHOfi CTpyM
Abgasstrahlgeräusch;
moteur Strahlaustrittslärm
ISO 5843-5 : 1990 (E/F/R)
MCO 5943-5 : 1990 (A/@/P)
Deutsch
English Franqais PYCCKH ii
bruit variable WyM, npepblBMCTblI;i intermittierendes Geräusch
noise, intermittent
bruit permanent WyM, CTauIlOHapH bl ti stationäres Geräusch
noise, steady/ (-state)
WyM, 6enbiL11 weißes Rauschen
noise, white bruit blanc
lance a pomme d’arrosoir HacaAoK pa36pbi3r~Batowe~ Brausedüse
nozzle, shower head
Wo
C#I~PCYHKM
nombre de chocs KOJ’IM qeCTB0 yAapOB Stoßzahl; Schlagzahl
301 number of impacts
frequence propre KOJle6aHMR, CO6CTBeHHble Eigenschwingung
302 oscillation, natura1
Vibration sta bilisee KOJle6aHMF1, yCTaHOBMBWMeCR eingeschwungener Zustand
303 oscillation, steady/ (-state)
su rpression AasneHMe, M36blTOr4HOe Überdruck
304 overpressure
P
Parameters, electrical parametres electriques napaMeTpbl, 3neKTpMqecKvre elektrische Parameter
306 Parameters, functioning parametres de fonctionnement napaMeTpbl C#IyHKuMOHMpOBaHMfi Funktionsparameter
307 Parameters, input grandeurs d’entree napaMeTpbl, BxoAHbie Eingabeparameter
Parameters, mechanical parametres mecaniques napaMeTpbl, MexaHMqecKMe mechanische Parameter
309 Parameters, standardized parametres normalises napaMeTpbl, HOpMMpyeMble Normparameter
310 Parameters, test parametres d’essai napaMeTpbl, MCnblTaTeJlbHble Prüfungsparameter
311 Parameters, threshold valeurs de seuil des napaMeTpbl, npeAenbH0 Schwellenparameter
parametres ~OnyCTIlMble
312 Parameters, working parametres de fonctionnement napaMeTpbl, pa6orMe Arbeitsparameter
particule de poussiere qacTr4qa nbinM Staubteilchen
313 particle, dust
penetration de poussiere npOHMKHOBeHMe nblJlM Staubeindringen
314 Penetration, dust
315 period, tra nsient Periode transitoire nepexoaH bllji nepr4ofl Dauer des Überganszustandes;
Einschwingzeit
Phase Phase
316 Phase *asa
p hase d’essai C#Da3a MCnblTaHMFI Prüfphase
317 Phase, test
bougie (d’allumage) Zündkerze
318 plug, spark cBerla, 3ananbHaR
poudre fluorescente fluoreszierendes Pulver
319 powder, fluorescent nopowoK, c#voopecur4pyrow~~
puissance dissipee
320 power, dissipated MowHocTb, pacceMsaerb4afl Verlustleistung
puissance thermique MOwHOCTb, TennoBafi Wärmeleistung
321 power, heat
322 power, Sound puissance sonore MOwHOCTb, 3ByKOBafl Schalleistung
323 pressure Pression AasneHMe Druck
324 pressure, atmospheric Pression atmospherique AasneHMe, aTMocc#3epHoe atmosphärischer
Luftdruck
nepenajq flasneHr4fl
325 pressure, differential chute de Pression Differenzdruck
326 pressure, environmental Pression am biante AasneHMe orcpymaroweti cpeflbi
Umgebungsdruck
327 pressure, maximum explosion Pression maximale d’explosion AasneHMe B3pblBa,
Explosionshöchstdruck
MaKCMMaIl bHOe
328 pressure, minimum Pression minimale AaBJleHMe, MMHMMaJlbHOe Mindestdruck
ISO 5843-5 : 1990 (E/F/R)
MC0 5843-5 : 1990 (A/@/P)
English Franqais
PYCCKH ti Deutsch
pressure, Sound Pression acoustique
AasneHMe, 3ByKoBoe Schalldruck
methode d’essai
procedure, test MeTOA PlCnblTaHMIii Prüfverfahren
processus de choc
process, impact npoqecc, yhapH bl ti Stoßvorgang; Schlagvorgang
processus aleatoire
process, random npoqecc, cnyqar;iHbM Zufallsprozeß
process, stationary processus stationnaire npOqeCC, CTauMOHapH bl# stationärer Prozeß
process, stoc hastic processus stochastique npOqeCC, CTOXaCTMqeCKMti stochastischer Prozeß
process, transient processus transitoire npoqecc, nepexoAH bi M Übergangsvorgang
produits de combustion C1pOAyKTbI TOpeHMFI
products, combustion Verbrennungsprodukte
resistance a Ia corrosion CTOtiKOCTb, KOpp03MOHHafI
proofing, corrosion Korrosionsbeständigkeit
properties, mechanical proprietes mecaniques moI;IcTBa, MexaHwecKMe mechanische Eigenschaften
prototype prototype o6pa3eq, OllblTHblfi Versuchsmuster
pulse; pulsating battements 6r/reHMe Puls; Impuls(folge)
pulse, half-sine impulsion semi-sinusoi’dale MMnynbc, nonynepMoAHblM CMHY-
halbsinusförmiger Impuls
COltl~anbHbll;l
pulse, nominal shock impulsion nominale de choc MMllynbC, HOMMHanbHblfi nomineller Stoßimpuls
yfiapH bl fi
impulsion rectangulaire MMnynbC, npRMOyrOJlbHblL;i
343 pulse, rectangular Rechteckimpuls
impulsion en dents de scie MMnynbc, nwloo6pa3HblGl
344 pulse, sawtooth Sägezahnimpuls
impulsion de choc MMnynbC, yAapHblr;i Stoßimpuls
345 pulse, shock
impulsion trapezoidale
346 pulse, trapezoidal mmyn bc, TpaneuoMAan bH bi M Trapezimpuls
347 pulverizer pulverisateur nyn bBepl43aTOp Pulverisiergerät; Zerstäuber
348 radiation rayonnement; emission MsnyreHMe Strahlung
349 radiation, infra-red rayonnement infrarouge MsnycieHMe, MH@paKpacHoe Infrarotstrahlung
350 radiation, solar rayonnement solaire Sonnenstrahlung
radiation, ultraviolet rayonnement ultraviolet MsnycreHMe, yn bTpac#moneToBoe Ultraviolettstra hlung
352 rain pluie Regen
AomRb
353 range, f requency gamme de frequences AManasOH, ‘4aCTOTHblLij Frequenzbereich
354 rate, burn-out vitesse de combustion CKOpOCTb BblrOpaHMfI Ausbrenngeschwindigkeit
355 rate, combustion vitesse de combustion CKOpOCTb TOpeHMFI Brenngeschwindigkeit
taux d’echange thermique MHTeHCMBHOCTb TeWlOO6MeHa Wärmeaustauschgrad
356 rate, heat exchange
frequence de recurrence des qacToTa cneAof3aHm yflapos Schlagfolgefrequenz
357 rate, impact repetition
chocs
rate, sweep vitesse de balayage de CKOpOCTb KarlaHMfl YaCTOTbI Durchlaufgeschwindigkeit
frequences
ISO 5943-5 : 1990 (E/F/R)
MCO 5843-5 : 1990 (A/@/P)
English Fra nqais PYCCKH ii Deutsch
rate of temperatore Change taux de Variation de CKOpOCTb M3MeHeHMFl Geschwindigkeit der
temperature TeMnepaTypbl Temperaturänderung
coeff icient d’amortissement K03C#IC#Nl4MeHT 3aTyXaHMfi Dämpfungsgrad
360 ratio, damping
reflexion sonore
361 reflection, Sound OTpaIKeHlAe 3ByKa Schallreflexion
refraction du son npenoMneHi4e 3ByKa Schallbrechung
362 refraction, Sound
363 rejection, heat evacuation de Ia chaleur ~TB~A Tenna Wärmeabfuhr
regime, desired test conditions d’essai specifiees
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.

Loading comments...