Sensory analysis - Vocabulary

Gives terms and definitions in English and French as well as indexes in English and French.

Analyse sensorielle — Vocabulaire

La présente Norme internationale donne une liste de termes et leur définition concernant l'analyse sensorielle. NOTE -- Les formes grammaticales des termes ont été précisées lorsque cela s'est avéré utile. Elle s'applique à toutes les industries concernées par l'évaluation des produits par les organes des sens. Ces termes sont répartis selon les rubriques suivantes: Terminologie générale Terminologie relative à la physiologie Terminologie relative aux propriétés organoleptiques Terminologie relative aux méthodes

Senzorična analiza - Slovar

General Information

Status
Withdrawn
Publication Date
22-Jan-1992
Withdrawal Date
22-Jan-1992
Current Stage
9599 - Withdrawal of International Standard
Start Date
16-Oct-2008
Completion Date
13-Dec-2025

Relations

Effective Date
15-Apr-2008
Standard
ISO 5492:1992
English language
12 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard – translation
P ISO 5492:1996
Slovenian language
30 pages
sale 10% off
Preview
sale 10% off
Preview
e-Library read for
1 day
Standard – translation
ISO 5492:1997
Slovenian language
30 pages
sale 10% off
Preview
sale 10% off
Preview
e-Library read for
1 day

Frequently Asked Questions

ISO 5492:1992 is a standard published by the International Organization for Standardization (ISO). Its full title is "Sensory analysis - Vocabulary". This standard covers: Gives terms and definitions in English and French as well as indexes in English and French.

Gives terms and definitions in English and French as well as indexes in English and French.

ISO 5492:1992 is classified under the following ICS (International Classification for Standards) categories: 01.040.67 - Food technology (Vocabularies); 67.240 - Sensory analysis. The ICS classification helps identify the subject area and facilitates finding related standards.

ISO 5492:1992 has the following relationships with other standards: It is inter standard links to ISO 5492:2008. Understanding these relationships helps ensure you are using the most current and applicable version of the standard.

You can purchase ISO 5492:1992 directly from iTeh Standards. The document is available in PDF format and is delivered instantly after payment. Add the standard to your cart and complete the secure checkout process. iTeh Standards is an authorized distributor of ISO standards.

Standards Content (Sample)


INTERNATIONAL ISO
STANDARD
First edition
Premiere Edition
NORME
1992-01-15
INTERNATIONALE
Sensory analysis - Vocabulary
Analyse sensorielle - Vocabulaire
Reference number
Numero de reference
ISO 5492 : 1992 (E/F)
ISO 5492 : 1992 (EM)
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of
national Standards bodies (ISO member bedies). The work of preparing International
Standards is normally carried out through ISO technical committees. Esch member
body interested in a subject for which a technical committee has been established has
the right to be represented on that committee. International organizations, govern-
mental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO
collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all
matters of electrotechnical standardization.
Draft International Standards adopted by the technical committees are circulated to
the member bodies for voting. Publication as an International Standard requires
approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote.
International Standard ISO 5492 was prepared by Technical Committee ISO/TC 34,
Agricultural food products, Sub-Committee SC 12, Sensory analysis.
This first edition
cancels and replaces ISO 5492-1 : 1977, ISO 5492-2 : 1978,
ISO 5492-3 : 1979, ISO 5492-4 : 1981, ISO 5492-5 : 1983 and ISO 5492-6 : 1985, of
which it constitutes a minor revision and extension.
Avant-propos
L ’ISO (Organisation internationale de normalisation) est une federation mondiale
d ’organismes nationaux de normalisation (comites membres de I ’ISO). L ’elaboration
des Normes internationales est en general confiee aux comites techniques de I ’ISO.
Chaque comite membre interesse par une etude a Ie droit de faire Partie du comite
technique cr& a cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non
gouvernementales, en liaison avec I ’ISO participent egalement aux travaux. L ’ISO
collabore etroitement avec Ia Commission electrotechnique internationale (GEI) en ce
qui concerne Ia normalisation electrotechnique.
Les projets de Normes internationales adoptes par les comites techniques sont soumis
aux comites membres pour vote. Leur publication comme Normes internationales
requiert I ’approbation de 75 % au moins des comites membres votants.
La Norme internationale ISO 5492 a etc elaboree par Ie comite technique ISO/TC 34,
Produits agricoles alimentaires, Sous-comite SC 12, Analyse sensorielle.
Cette Premiere edition annule et remplace I ’ISO 5492-1 : 1977, I ’ISO 5492-2 1978,
:
I ’ISO
5492-3 : 1979, I ’ISO 5492-4 : 1981, I ’ISO 5492-5 : 1983 et I ’ISO 5492-6 : 1985,
dont elle constitue une revision mineure et une extension.
0 ISO 1992
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any
means, electronie or mechanical, including photocopying and microfilm, without Permission in
writing from the publisher./Droits de reproduction resenks. Aucune Partie de cette publication
ne peut &re reproduite ni utilisee sous quelque forme que ce soit et par aucun procede, electroni-
que ou mecanique, y compris Ia photocopie et les microfilms, sans I ’accord ecrit de I ’editeur.
International Organization for Standardization
Case postale 56 l CH-1211 Geneve 20 l Switzerland
Printed in Switzerland/Imprime en Suisse

INTERNATIONAL STANDARD
ISO 5492 : 1992 (E/F)
NORME INTERNATIONALE
Sensory analysis - Analyse sensorielle -
Vocabulary Vocabulaire
Scope Domaine d ’application
La presente Norme internationale donne une liste de termes et
This International Standard gives a list of terms and their defi-
leur definition concernant I ’analyse sensorielle.
nitions relating to sensory analysis.
NOTE - Les formes grammaticales des termes ont et6 precisees lors-
NOTE - Grammatical forms of terms have been indicated where it was
que cela s ’est avere utile.
felt useful to do so.
Elle s ’applique a toutes les industries concernees par I ’evalua-
lt applies to all industries concerned with the evaluation of
tion des produits par les organes des Sens.
products by the sense Organs.
The terms are given under the following headings: Ces termes sont repartis selon les rubriques suivantes:
1 General terminology 1 Terminologie generale
2 Terminologie relative a Ia Physiologie
2 Terminology relating to the senses
3 Terminology relating to organoleptic attributes 3 Terminolgie relative aux proprietes organoleptiques
4 Terminologie relative aux methodes
4 Terminology relating to methods
1 General terminology 1 Terminologie gh6rale
11 1.1 analyse sensorielle : Examen des proprietes organo-
sensory analysis : Examination of organoleptic at-
tributes of a product by the sense Organs. leptiques d ’un produit par les organes des Sens.
1.2 sensoriel (a@.) : Relatif a I ’usage des organes des Sens.
1.2 Sensor-y (adj) : Relating to the use of the sense Organs.
1.3 organoIeptique (ao)3 : Qualifie une propriete d ’un pro-
1.3 organoleptic (acQ.1 : Relating to an attribute of a prod-
duit perceptible par les organes des Sens.
uct perceptible by the sense Organs.
1.4 sensation (subst.) : Reaction subjective resultant de Ia
1.4 Sensation (neun) : Subjective reaction resulting from
sensory stimulation. Stimulation sensorielle.
1.5 assessor (sensory) (noun) : Any person taking part in a 1.5 Sujet (sensoriel) buht. ) : Toute personne prenant part
a un essai sensoriel.
sensory test.
NOTE - A naive assessor is a person who does not meet any particular NOTE - Le Sujet nai ’f est une personne ne repondant 3 aucun critere
particulier. Le Sujet initie a deja participe a un essai sensoriel.
criterion. An initiated assessor is a person who has already participated
in a sensory test.
1.6 Sujet qualifie : Sujet choisi pour sa capacite a effectuer
1.6 selected assessor : Assessor Chosen for his/her ability
to Perform a sensory test. un essai sensoriel.
In the general sense, a person who, 1.7 expert (subst.) : Au sens large du terme, personne qui,
1.7 expert (neun) :
through knowledge or experience, has competence to give an par ses connaissances et son experience, a Ia competence
opinion in the fields about which he/she is consulted. requise pour fournir un avis dans les domaines sur lesquels elle
est consultee.
En analyse sensorielle, il y a deux types d ’experts, Ie «Sujet
In sensory analysis, there are two types of expert, the “expert
expert 1) et Ie ((Sujet expert specialise. 1)
assessor” and the “specialized expert assessor.”
ISO 5482 : 1992 (EM)
1.7.1 expert assessor: Selected assessor with a high degree 1.7.1 Sujet expert: Sujet qualifie qui a une excellente acuite
of sensory sensitivity and experience of sensory methodology, sensorielle, qui est entraine a I ’utilisation des methodes
who is able to make consistent and repeatable sensory d ’analyse sensorielle et qui est capable d ’effectuer de facon
,
assessments of various products. fiable I ’analyse sensorielle de divers produits.
1.7.2 specialized expert assessor : Expert assessor who has 1.7.2 Sujet expert spkialisk: Sujet expert qui a une expe-
rience complementaire de specialiste du produit et/ou des pro-
additional experience as a specialist in the product and/or pro-
cess and/or marketing, and who is able to perform sensory cedes de fabrication et/ou de Ia commercialisation, et qui est
capable de realiser I ’analyse sensorielle du produit et d ’evaluer
analysis of the product and to evaluate or predict effects of
variations relating to raw materials, recipes, processing, ou de prevoir les effets inherents aux variations dues aux
recettes, conditions de fabrication, de
storage, ageing, etc. matieres premieres,
stockage, au vieillissement, etc.
choisis pour participer a
18 . Panel (neun 1) : G roup of assessors Chosen to participate 1.8 jury (subst.) : Groupe de Sujets
in a sensory test. un essai sensoriel.
19 consommateu r ) : Toute person ne qui utilise un
19 . consumer (neun) : Person who uses a product. (subst.
p;odu it.
Sujet, Sujet qualifie ou expert
1.10 taster (neun) : Assessor, selected assessor or expert 1.10 degustateur (subst.) :
qui evalue les proprietes organoleptiques d ’un produit alimen-
who evaluates the organoleptic attributes of a food product,
mainly with the mouth. taire, principalement avec Ia bauche.
The term “taster” in English is given as the translation of the En anglais, «taster» est donne comme traduction du terme
francais «degustateur» mais il ne doit pas etre utilise comme
French term “degustateur ”; however, it shall not be used as a
synonym of “assessor ”. synonyme de (( assessor 1).
.
product 1 .ll dhgustation (subst. ) : Evaluation sensorielle d ’un pro-
1.11 tasting (neun 1 . Sensory assessment of a food
in the mouth. duit alimentaire dans Ia bauche.
1.12 proprikth (subst. ) : Caracteristique perceptible.
1.12 attribute (neun) : Perceptible characteristic.
1.13 acceptability (neun) : State of a product favourably 1.13 acceptabilite (subst.) : Etat d ’un produit recu
favorablement par un individu determine ou une population
received by a given individual or population, in terms of its
organoleptic attributes. determinee, en fonction de ses proprietes organoleptiques.
1.14 acceptance (subst.) : Acte consistant, pour un indi-
1.14 acceptance (neun) : The act of a given individual or
population of finding that a product answers satisfactorily to vidu determine ou une population determinee, 3 estimer qu ’un
bis/ her/its expectations. produit repond favorablement a son attente.
1.15 preference (neun) : Expression of the emotional state 1 .l5 prefhrence (subst.) : Exprime I ’etat ou Ia reaction
affective d ’un Sujet qui I ’amene a trouver un produit meilleur
or reaction of an assessor which leads him/her to find one
product better than one or several others. qu ’un ou plusieurs autres.
1.16 aversion (subst. Sentiment de repulsion provoque
1.16 aversion (neun) : Feeling of repulsion provoked by a ) :
par un Stimulus.
Stimulus.
1.17 discrimination (neun) : Act of qualitative and/or 1.17 discrimination (subst. ) : Differentiation qualitative
et/ou quantitative entre deux ou plusieurs Stimulus.
quantitative differentiation between two or more Stimuli.
1.18 apphtit (subst.) : Etat physiologique se manifestant
1.18 appetite (neun) : Physiological expressed by the
Pa r
to drink. Ie desir de nourriture et /ou de boisson.
desire to eat food and/or
1.19 appetissant (aaJ : Qualifie un produit capable d ’exci-
1.19 appetizing (adj. 1 : Describes a product capa ble of ex-
individual. ter I ’appetit de I ’individu.
citing the appetite of the
1.20 palatabilite (subst) : Combinaison des proprietes d ’un
1.20 palatability (neun) : Combination of properties of a
produit Ie rendant plaisant a consommer.
product which make it pleasant to consume.
ISO 5492 : 1992 (E/F)
1.21 hedonique (adj.) : Se rapportant au caracthe plaisant
1.21 hedonic (adj. ) : Relating to like or dislike.
ou deplaisant.
1.22 psychophysique (subst.) : Etude des relations entre
1.22 psychophysics (neun) : Study of relationships be-
les Stimulus et les reponses sensorielles correspondantes.
tween Stimuli and the corresponding sensory responses.
.
. Mesure de Ia reponse des
of the response 1.23 olfactom6trie (subst. 1
1.23 olfactometry (neun) : Measu rement
Sujets a des Stimulus olfactifs.
of assessors to olfactory stimu li.
1.24 odorimetrie (subst.) : Mesure des proprietes odoran-
Measurement of the odorant
1.24 odorimetry (neun) :
tes des substances.
properties of substances.
1.25 oIfactom&re (subst. ) : Appareil utilise pour presenter
: Apparatus used to present
1.25 olfacto meter (neun)
des Stimulus olfactifs aux Sujets dans des conditions reproduc-
lry stimu li to assessors under reprodu cible conditions.
olfacto
tibles.
1.26 substance odorante (subst.) : Tout produit suscepti-
1.26 odorant (neun) : Product which is able to induce an
ble de susciter une Sensation olfactive.
olfactory Sensation.
1.27 quaIity (neun) : Collection of features and
characteristics of a product or Service that confer its ability to
satisfy stated or implied needs.
1.28 facteur de qualitb; critke de qualite : Element choisi
1.28 quality factor : One feature or characteristic Chosen
parmi d ’autres pour evaluer Ia qualite globale d ’un produit.
among others to assess the Overall quality of a product.
1.29 produit (subst.) : Substance consommable ou non,
1.29 product (neun) : Edible or inedible matter which tan be
pouvant faire I ’objet d ’une analyse sensorielle.
evaluated by sensory analysis.
Exemples : produits alimentaires, produits cosmetiques, pro-
Examples : food products, cosmetics, textile fabrics.
duits textiles.
2 Terminologie relative 5 Ia physiologie
2 Terminology relating to the senses
. (subst.) : Partie specialisee d ’un Organe sen-
part of a sense Organ which 21 rkepteur
21 receptor (neun) Specif ic
soriel repondant a un certain type de Stimulus.
responds to a particula r Stimulus.
2.2 Stimulus (subst.) : Ce qui peut exciter un recepteur.
22 . Stimulus (neun) : That which tan excite a receptor.
de connaissance des
of the eff ects of Single 23 perception (subst.) : Prise eff ets
2.3 perception (neun) : Awareness
complexes.
des Stimulus sensoriels simples ou
or multiple sensory Stimuli.
2.4 gout (subst.)
2.4 taste (neun)
Organe gustatif lorsqu ’il est sti-
when stimulated (1) Sensations percues par 1’
Sensations perceived by the taste Organ
(1)
solubles.
ces. mule par certaines substances
certain soluble substan
bY
(2) Sens du gout.
(2) Sense of taste.
(3) Proprietes des produits qui Provoquent les sensations gus-
(3) Attribute of products inducing taste sensations.
tatives.
The term “taste” shall not be used to designate the combi-
Le terme ((gout)) ne doit pas etre utilise pour designer I ’ensem-
nation of gustatory, olfactory and trigeminal sensations which
ble des sensations gustatives, olfactives et trigeminales qui
are designated by the term “flavour” (see 3.17). If, in informal
sont designees sous Ie terme «flaveur» (voir 3.17). Si, dans Ie
language, this term is used in this sense, it should always be
langage courant, ce terme est utilise dans ce Sens, il doit tou-
associated with a qualifying term, e.g. musty taste, raspberry
jours etre accompagne d ’un qualificatif, par exemple, gout de
taste, corky taste.
moisi, gout de framboise, goUt de bouchon.

ISO 5482 : 1992 (EM)
25 .
25 . gustatory (aQ.1 : Pertaining to the sense of taste. gustatif (ao!/.) : Qui se rapporte au sens du gout.
26 . gustation (neun) : Function of the sense of taste. 26 . gustation (subst. ) : Fonction de I ’appareil gustatif.
2.7 olfactif (ac#. ) : Relatif a I ’odorat.
2.7 olfactory (acQ.1 : Pertaining to the sense of smell.
2.8 sentir chercher a percevoir une
28 . to smel I (Verb) : To perceive or to attempt to perceive an (verbe) Percevoir ou
Odeur.
odou r.
2.9 tauch (neun) 2.9 toucher (subst.)
Tactile sense. (1) Sens tactile.
(1)
(2) Reconnaissance par Ie contact direct de Ia peau de Ia
(2) Recognition of the form and of the state of product
forme et de I ’etat des Corps.
characteristics by means of direct skin contact.
2.10 Vision (subst.)
2.10 Vision (neun)
(1) Sense of sight. (1) Sens de Ia vue.
(2) Discrimination de differentes dans Ie monde exterieur par
(2) Discrimination of differentes in the external world,
les impressions sensorielles dues aux rayonnements visibles.
resulting from the sensory impressions produced by light rays
entering the eye.
2.11 acuit6 (subst.) : Aptitude des organes sensoriels a per-
2.11 sensitivity (neun) : Ability to perceive, identify and/or
cevoir, identifier et/ou differencier qualitativement et/ou quan-
differentiate, qualitatively and/or quantitatively, one or more
titativement, un ou plusieurs Stimulus.
Stimuli by means of the sense Organs.
sensibilitk )), ce dernier
differentiated from the term NOTE - Ce terme doit etre distingue du terme
NOTE - In French, this term should be
niveau d ’aptitude.
the level of ability. ne faisant pas reference au
“sensibilit& ‘, which does not refer to
2.12 intensite (subst.)
2.12 intensity (neun)
(1) Degre (magnitude) de Ia Sensation percue.
(1)
The magnitude of the perceived Sensation.
(2) Degre (magnitude) du Stimulus qui provoque Ia Sensation
(2) The magnitude of the Stimulus causing the perceived sen-
percue.
sation.
2.13 kinesthbie (subst.) : Ensemble de sensations resultant
2.13 kinaesthesis (neun) : Sensations resulting from press-
de I ’application d ’une Pression a I ’echantillon par un mouvement
ure on the sample, produced by a muscle movement (for
musculaire (par exemple, essai avec Ia Pression des doigts, dans
example, testing of cheese by finger pressure, biting of an
Ie cas d ’un fromage, ou morsure dans une pomme).
apple).
2.14 adaptation sensorielle : Modification temporaire de
: Temporary modification of the
2.14 sensory adaptation
I ’acuite d ’un Organe sensoriel a Ia Suite d ’une Stimulation conti-
sensitivity of a sense Organ due to continued and/or repeated
nue et/ou repetee.
Stimulation.
in which 2.15 fatigue sensorieIIe : Forme de I ’adaptation sensorielle
2.15 sensory fatigue : Form of sensory adaptation
correspondant a une diminution d ’acuite.
a decrease in sensitivity occurs.
: Defaut de sensibilite aux Stimulus
2.16 agueusie (subst.)
2.16 ageusia (neun) : Lack of sensitivity to taste Stimuli.
gustatifs.
Ageusia may be total or partial, and permanent or temporary.
L ’agueusie peut etre totale ou partielle, et permanente ou tem-
poraire.
2.17 anosmie (subst,) : Defaut de sensibilite aux Stimulus
Lack of sensitivity to olfactory
2.17 anosmia (neun) :
olfactifs.
Stimuli.
L ’anosmie peut etre totale ou partielle, et permanente ou tem-
Anosmia may be total or partial, and permanent or temporary.
poraire.
ISO 5492 : 1992 (E/F)
: Sensibilite accrue .a un ou plu-
2.18 hyperosmia (neun) : Increased sensitivity to one or 2.18 hyperosmie (subst. 1
sieurs Stimulus olfactifs.
several olfactory Stimuli.
2.19 hyposmie (subst.) : Sensibilite amoindrie a un ou plu-
2.19 hyposmia (neun) : Reduced sensitivity to one or
sieurs Stimulus olfactifs.
several olfactory Stimuli.
2.20 dyschromatopsie (subst.) : Anomalie de Ia Vision des
2.20 dyschromatopsia (neun) : Defective colour Vision,
couleurs, caracterisee par un ecart sensible par rapport a Ia per-
characterized by a perception significantly different from that
ception d ’un observateur normalise.
of a Standard observer.
2.21 sensations pseudothermiques : Sensations de chaud
2.21 pseudothermal effects : Sensations of heat or cold,
ou de froid produites par certaines substances, sans relation
produced by certain substances, unrelated to the temperature
of the substance. For example, these sensations are produced avec leur temperature. Par exemple, ces sensations sont pro-
duites par Ia capsaicine (chaud) et Ie menthol (froid).
by capsaicin (bot) and menthol (cold).
trigeminales : Sensations irritantes
2.22 trigeminal sensations : Irritating or aggressive sen- 2.22 sensations
agressives percues dans Ia cavite buccale.
sations perceived in the mouth or in the throat.
2.23 antagonism (neun) : Joint action of two or more 2.23 antagonisme (subst.) : Action conjuguee de deux ou
plusieurs Stimulus dont I ’association provoque un niveau de
Stimuli, whose combination elicits a level of Sensation lower
than that expected from superimposing the effects of each Sensation inferieur a celui attendu de Ia Superposition des effets
de chacun des Stimulus pris separement.
Stimulus taken separately.
Action conjuguee de deux ou
2.24 synergism (neun) : Joint action of two or more Stimuli, 2.24 synergisme (subst.) :
plusieurs Stimulus dont I ’association provoque un niveau de
whose combination elicits a level of Sensation in excess of that
Sensation superieur a celui qui est attendu de Ia simple addition
expected from a simple addition of the effects of each Stimulus
des effets de chacun de ces Stimulus pris separement.
taken separately.
: Decrease in the intensity or Change 2.25 masquage (subst.) : Diminution de I ’intensite ou modi-
2.25 masking (neun)
fication de Ia qualite de Ia perception d ’un Stimulus par I ’action
in the quality of the perception of one Stimulus by the
simultanee d ’un autre.
simultaneous action of another.
2.26 effet de contraste : Augmentation de Ia reponse aux
2.26 contrast effect : Increase in response to differentes
,lus simultanes ou consecutifs
diff er ‘ences e lntre deux stimu
between two simultaneous or consecutive Stimuli.
2.27 effet de convergence : Diminution de Ia reponse aux
2.27 convergence effect : Decrease in response to dif-
simultanes ou consecutifs
differentes entre deux Stimulus
ferences between two simultaneous or consecutive Stimuli.
2.28 seuiI (subst.)
2.28 threshold (neun)
Le terme «seuil» est toujours utilise avec un qualificatif ;
The term “threshold” is always used with a qualifying term;
voir 2.29 a 2.34.
see 2.29 to 2.34.
2.29 seuil d ’apparition; seuil de detection; seuil de per-
2.29 Stimulus threshold; detection threshold: Minimum
ception : Valeur minimale du Stimulus sensoriel necessaire a
value of a sensory Stimulus needed to give rise to a Sensation.
I ’eveil d ’une Sensation. Cette Sensation peut ne pas etre identi-
The Sensation need not be identified.
fiee.
2.30 seuil d ’identification; seuil de reconnaissance :
2.30 recognition threshold : Minimum value of a sensory
Valeur minimale du Stimulus sensoriel permettant d ’identifier Ia
Stimulus permitting identification of the Sensation perceived.
Sensation percue.
2.31 seuil differentiel : Valeur de Ia plus petite differente
2.31 differente threshold : Value of the smallest percep-
perceptible dans I ’intensite physique d ’un Stimulus.
tible differente in the physical intensity of a Stimulus.
NOTE - En anglais, Ie terme ((differente threshold» est souvent desi-
NOTE - In English, the term “differente threshold” is sometimes
gn6 par les lettres u DL)) (differente limen) ou par les lettres «JND»
designated by the letters “DL” (differente limen) or the letters “JND”
(just noticeable differente).
(just noticea ble diff erence) .

ISO 5482 : 1992 (E/F)
2.32 seuiI final; Saturation : Valeur minimale d ’un Stimulus
2.32 terminal threshold : Minimum value of an intense sen-
sory Stimulus above which no differente in intensity tan be sensoriel intense au-dessus de laquelle il n ’y a plus de
differente perceptible d ’intensite.
perceived.
2.33 sub-threshold (a@j.) : Pertains to a Stimulus below the 2.33 infra-liminaire (adj.) : Qualifie un Stimulus se situant
au-dessous du type de seuil considere.
type of threshold under consideration.
2.34 supra-threshold (a@l) : Pertains to a Stimulus above 2.34 supra-liminaire (adj.) : Qualifie un Stimulus se situant
au-dessus du type de seuil considere.
the type of threshold under consideration.
3 Terminologie relative aux proprieth
3 Terminology relating to organoleptic
organoleptiques
attributes
3.1 acid (taste) (a@.) : Describes the basic taste produced 3.1 acide (saveur) (a@.) : Qualifie Ia saveur elementaire pro-
voquee par des solutions aqueuses diluees de Ia plupart des
by dilute aqueous solutions of most acid substances (e.g. citric
Corps acides (tels que I ’acide citrique, I ’acide tartrique).
acid and tartaric acid).
3.2 acidith (subst.) : Propriete organoleptique des Corps
3.2 acidity (noun) : OrganoIeptic attribute of pure
substances or mixtures which produces the acid taste. purs ou des melanges dont Ia degustation provoque Ia saveur
acide.
3.3 acidule (aq ’j.) : Qualifie un produit dont Ia saveur est
3.3 acidulous (a@.) (archaic) : Describes a product whose
Iegerement acide.
taste is slightly acid.
3.4 sour (afl.) : Describes an olfactory and/or gustatory 3.4 aigre (aa) : Qualifie Ia Sensation complexe olfacto-
gustative generalement due a Ia presence de composes
complex Sensation, generally due to the presence of organic
acides.
acids.
Le terme «aigre» ne doit pas etre utilise comme synonyme de Ia
The term “sour” shall not be used as a synonym for the primary
saveur elementaire acide.
taste acid.
NOTE - Ce terme a quelquefois un sens hedonique negatif.
NOTE - Sometimes this term has a negative hedonic sense.
Organoleptic attribute of pure 3.5 aigreur (subst.) : Propriete organoleptique des Corps
3.5 sourness (noun) :
purs ou des melanges qui produisent Ia Sensation aigre.
substances or mixtures which produces the sour Sensation.
3.6 aigrelet (adj.) : Qualifie un produit Iegerement aigre
3.6 sourish (a#) : Describes a product that is slightly sour
(sec 3.4) or that Shows signs of acid fermentation. (voir 3.4) ou ayant subi un debut de fermentation acide.
NOTE - Le terme «slightly soutx est utilisk plus frkquemment que Ie
NOTE - In English, the term “slightly sour” is more frequently used
terme (( sourish 1) en anglais.
than the term “sourish ”.
3.7 amke (saveur) (ao!/.) : Qualifie Ia saveur elementaire
3.7 bitter (taste) (acf.) : Describes the basic taste produced
provoquee par des solutions aqueuses diluees de diverses
by dilute aqueous solutions of various substances such as
substances telles que Ia quinine et Ia cafeine.
quinine and caffeine.
3.8 amertume (subst.) : Propriete organoleptique des Corps
3.8 bitterness (noun) : Organoleptic attribute of pure
purs ou des melanges dont Ia degustation provoque Ia saveur
substances or mixtures which produces the bitter taste.
amere.
3.9 salee (saveur) (a@L) : Qualifie Ia saveur elementaire pro-
3.9 salty (taste) (ac&) : Describes the basic taste produced
voquee par des solutions aqueuses de diverses substances
by aqueous solutions of various substances such as sodium
telles que Ie chlorure de sodium.
chloride.
3.10 salinite (subst.) : Propriete organoleptique des Corps
3.10 saltiness (noun) : Organoleptic attribute of pure
purs ou des melanges dont Ia degustation provoque Ia saveur
substances or mixtures which produces the salty taste.
salee.
/
I 6
ISO 5492 : 1992 (E/F)
3.11 sucree (saveur) (ac$) : Qualifie Ia saveur elementaire
3.11 sweet (taste) (ZK&) : Describes the basic taste pro-
provoquee par des solutions aqueuses de diverses substances
duced by aqueous solutions of various substances such as
telles que Ie saccharose.
sucrose.
3.12 sucrosite (subst.) : Propriete organoleptique des Corps
3.12 sweetness (neun) : Organoleptic attribute of pure
purs ou des melanges dont Ia degustation provoque Ia saveur
substances or mixtures which produces the sweet taste.
sucree.
3.13 alcaline (saveur) (a@.) : Qualifie Ia saveur elementaire
3.13 alkaline (taste) (ac$) : Describes the basic taste pro-
produite par des solutions aqueuses de substances basiques.
duced by aqueous solutions of basic substances.
Organoleptic attribute of pure 3.14 alcalinite (subst.) : Propriete organoleptique des Corps
3.14 alkalinity (neun) :
purs ou des melanges dont Ia degustation provoque Ia saveur
substances or mixtures which produces the alkaline taste.
alcaline.
3.15 astringent; Gpre (a@jJ : Qualifie Ia Sensation complexe
3.15 astringent; harsh (a@) : Describes the complex sen-
resultant de Ia contraction de Ia surface des muqueuses de Ia
sation, accompanied by shrinking, drawing or puckering of the
bauche, produite par des subtances telles que les tannins du
skin or mucosal surface in the mouth, produced by substances
kaki et de Ia prunelle.
such as kaki tannins and sloe tannins.
3.16 astringence (subst.) : Propriete organoleptique des
3.16 astringency (neun) : Organoleptic attribute of pure
Corps purs ou des melanges qui produisent Ia Sensation
substances or mixtures which produces the astringent sensa-
d ’astringence.
tion.
3.17 flaveur (subst.) : Ensemble complexe des sensations
3.17 flavour (neun) : Complex combination of the olfactory,
olfactives, gustatives et trigeminales percues au cours de Ia
gustatory and trigeminal sensations perceived during tasting.
degustation. La flaveur peut etre influencee par des impres-
The flavour may be influenced by tactile, thermal, painful
sions tactiles, thermiques, algiques et/ou kinesthesiques.
and/or kinaesthesic effects.
3.18 flaveur atypique : Flaveur non caracteristique asso-
3.18 off-flavour : Atypical flavour often associated with
ciee generalement a une deterioration ou transformation du
deterioration or transformation of the product.
produit.
3.19 Odeur atypique : Odeur ayant une note non
3.19 off-odour : Atypical odour often associated with
caracteristique associee generalement a une deterioration ou
deterioration or transformation of the product.
transformation du produit.
3.20 flaveur ou Odeur parasite : Flaveur ou
3.20 taint : Taste or odour foreign to the product.
etrangere au produit.
3.21 saveur (subst.) :
3.21 taste (neun)
Sensation percue pa r I ’organe gustatif lorsqu’
See 2.4. (1)
solubles.
certaines substances
Par
NOTE - In French the term “saveur” corresponds only to (1) and (3)
(2) PropriWs des produits qui Provoquent les sensations
of 2.4.
gustatives.
3.22 saveur elementaire : Chacune des saveurs recon-
3.22 basic taste : Any one of the distinctive tastes : acid,
bitter, salty, sweet, alkal.ine, umami, metallic. nues acide, amere, salee, sucree, alcaline, umami, metallique.
3.23 sapide (a&) : Qualifie un produit ayant de Ia saveur.
3.23 sapid (ZK&) (archaic) : Describes a product which has
taste.
Qualifie un produit qui n ’a pas de
3.24 tasteless; flavourless (aa) : Describes a product 3.24 insipide (a@.) :
flaveur.
which has no flavour.
3.25 (pas de terme Äquivalent en francais) : Qualifie un pro-
3.25 insipid (a@.) : Describes a product with a much lower
level of flavour than expected. duit ayant un niveau de flaveur plus bas que celui attendu.
3.26 fade (a@.) : Qualifie un produit ayant peu de flaveur, et
3.26 bland (a@,) : Describes a product with a low level of
flavour, and without Character. sans caractere.

ISO 5492 : 1992 (E/F)
3.27 neutral (a@L) : Describes a product without any 3.27 neutre (a&) : Produit ne presentant pas de caracteris-
distinct characteristic. tique nettement marquee.
3.28 flat (a@.) : Describes a product the perception of which 3.28 plat (a@L) : Qualifie un produit dont Ia perception se
is below the expected organoleptic level.
situe en dessous du niveau organoleptique attendu.
3.29 flavour enhancer : Substance which intensifies the 3.29 renforcateur de flaveur (ou de gout) : Substance
intensifiant Ia flaveur de certains produits sans posseder cette
flavour of certain products without possessing this flavour.
flaveur.
3.30 mouthfeel (neun) : The tacti Ie sensations perceived at 3.30 sensations tactiles buccales : Sensations tactiles
the lining of the mouth, including the tongue, gums and teeth. percues 3 I ’interieur de Ia bauche, y compris par Ia langue, les
gencives et les dents.
3.31
3.31 after-taste (neun); residual taste : Olfactory and/or arriere-gout (subst. ) : Sensation olfacto-gustative qui
gustatory Sensation which occurs after the elimination of the apparait apres I ’elimination du produit, et qui differe des sensa-
tions percues lorsque Ie produit etait dans Ia bauche.
product, and which differs from the sensations perceived whilst
the product was in the mouth.
3.32 persistente (neun) : Olfactory and/or gustatory sen- 3.32 persistance (subst.) : Sensation remanente olfacto-
sation similar to that which was perceived whilst the product gustative semblable a celle qui etait percue lorsque Ie produit
was in the mouth and which continues for a measurable period etait dans Ia bauche, et dont Ia duree peut etre mesuree.
of time.
3.33 aroma (neun) : 3.33 arome (subst.) :
“aroma” in “arome” in NOTE - Le sens des termes “aroma” en anglais, et “arome”
NOTE - The sense of the terms English and
French is exactly equivalent. f rancais n ’est pas exactement equivalent.
not
Propriete organoleptique perceptible par
(1) French sense : Organoleptic a ttribute per cepti ble by the (1) Sens f rancais :
I ’or ,gane 01 factii par voie retro- nasale lors de Ia degustation.
olfactory Organ via the back of the nose when tasting .
Sens anglais et langage courant en f rancais Odeur ayant
(2) English sense and French informal language : An (2)
,
with a pleasant connotation. un caractere plaisant.
Propriete organoleptique perceptible
3.34 odour (neun) : Organoleptic attribute perceptible by 3.34 Odeur (subst. 1
II
the olfactory Organ on sniffing certain volatile substances. par 1’ Organe olfactif en f lairant” certaines su bstances volatiles.
3.35 note (subst.) : Trait distinctif et identifiable d ’une Odeur
3.35 note (neun) : Distinctive and identifiable feature of an
odour or flavour. ou d ’une flaveur.
3.36 note atypique : Note non caracteristique associee
3.36 off-note : Atypical note often associated with
a une deter ou transformation du produit.
deterioration or transformation of the product. generalement ioration
3.37 aspect (subst.) : Ensemble des proprietes visibles
3.37 appearance (neun) : All the visible attributes of a
d ’une substance ou d ’un objet.
substance or Object.
3.38 consistance (subst.) : Ensemble des proprietes
3.38 consistency (neun) : Flow attributes detected by
d ’ecoulement detectees par Ia Stimulation des mecano-
Stimulation of the mechanical and tactile receptors, especially
in the region of the mouth, and which vary with the texture of recepteurs et des recepteurs tactiles, en particulier de Ia region
buccale, et variant avec Ia texture du produit.
the product.
3.39 Corps (subst.) : Richesse de Ia flaveur ou impression de
3.39 body (neun) : Richness of flavour or impression of con-
consistance donnee par un produit.
sistency given by a product.
3.40 brillant (ZK&) : Qualifie l’aspect d ’une surface lisse fai-
3.40 shiny (a@. ) : Describes the attribute of a glossy surface
showing bright reflection. sant apparaitre des reflets lumineux.
ISO 5492 : 1992IE/F)
3.41 colour (1704 3.41 couleur (subst.)
Sensation induced by the stimu retina light (1) Sensation produite par Ia Stimulation de Ia Mine par des
(1) of the
bY
rays of various wavelengths. ondes lumineuses de longueurs d ’onde variables.
Attribute of products inducing the colour Sensation. (2) Propriete des produits Provoquant Ia Sensation de couleur.
(2)
3.42 hue (neun) : 3.42 teinte (subst.) : Propriete de couleur qui correspond a
That attribute of colour which cor-
responds to Variation in wavelengths. des variations de longueurs d ’ondes.
3.43 Saturation (d ’une couleur) (subst.) : Degre de purete
3.43 Saturation (of a colour) (neun) : Degree of purity of a
colour. d ’une couleur.
3.44 luminance (subst.) : Degre de clarte ou d ’assombrisse-
3.44 luminance (neun) : Degree of lightness or darkness of
ment d ’une couleur par rapport a un gris neutre dans une
a colour compared with a neutral grey in a scale ranging from
absolute black to absolute white. echelle s ’etendant du noir absolu au blanc absolu.
3.6 transparent (adj.) : Qualifie un objet qui laisse passer
3.46 transparent (a@) : Describes an Object allowing light
to pass and distinct images to appear. les rayons lumineux et paraitre avec nettete les images.
3.46 translucide (adj.) : Qualifie un objet qui laisse passer
3.46 translucent (a@.) : Describes an Object allowing light
les rayons lumineux, mais qui ne permet pas de distinguer les
to pass but which does not allow images to be distinguished.
images.
3.47 opaque (adj) : Describes Object not allowing the 3.47 opaque (adj.) : Qualifie un objet qui ne laisse pas
an
passage of light. passer les rayons lumineux.
Group of specific olfactory notes 3.48 bouquet (subst.) : Ensemble de notes olfactives
3.48 bouquet (neun) :
allowing a product (wine, spirits, etc.) to be characterized. specifiques permettant de caracteriser un produit (vin, alcool,
etc.).
3.49 brulant; echauffant (adj.) : Qualifie un produit qui
3.48 burning (adj.) : Describes a product causing a sen-
sation of heat in the buccal cavity (as produced by chilli and provoque une Sensation de rechauffement dans Ia cavite buc-
cale (comme celle provoquee par Ie Piment et Ie poivre).
pepper) l
3.50 irritant; piquant au nez; kre (ac#.) : Qualifie un pro-
3.50 pungent (ao!/.) : Describes a product causing a sharp
Sensation of the buccal and nasal mucous membranes duit Provoquant une Sensation d ’irritation des muqueuses buc-
cale et nasale (exemples : vinaigre, moutarde).
(examples : vinegar, mustard).
3.51 texture (neun): All the mechanical, geometrical and 3.51 texture (subst.) : Ensemble des proprietes mecani-
ques, geometriques et de surface d ’un produit perceptibles par
surface attributes of a product perceptible by means of
mechanical, tactile and, where appropriate, visual and auditory les mecano-recepteurs, les recepteurs tactiles et, eventuelle-
receptors. ment, par les recepteurs visuels et auditifs.
The mechanical attributes are those related to the reaction of Les proprietes mecaniques sont celles liees a Ia reaction du
produit a une contrainte. Elles sont divisees en cinq caracteristi-
the product to stress. They are divided into five primary
characteristics, i.e. hardness, cohesiveness, viscosity, spring- ques primaires : durete, cohesion, viscosite, elasticite et
adherence.
iness and adhesiveness.
Les proprietes geometriques sont celles liees aux dimen-
The geometrical attributes are those related to the size,
sions, a Ia forme et 5 I ’arrangement des particules dans un
shape and arrangement of particles within a product.
produit.
The surface attributes are those related to the sensations
Les proprietes de surface sont celles liees aux sensations
produced by moisture and/or fat content. In the mouth they
telles que celles produites par I ’eau et/ou les matieres grasses.
are also related to the way in which these constituents are
Dans Ia cavite buccale, cela correspond aussi a Ia facon dont
released.
,
ces constituants sont Iiberes.
ISO 5492 : 1992 (E/F)
3.52 duretb (subst.) : Propriete mecanique de texture en
3.52 hardness (no4 : Mechanical textural attribute
relation avec Ia forte necessaire pour obtenir Ia deformation
relating to the forte required to achieve a given deformation or
d ’un produit ou une Penetration donnee.
Penetration of a product.
produit entre les
En bauche, el Ie s ’evalue en comprimant Ie
In the mouth, it is perceived by compressing the product be-
dents (solides) 1 ou entre Ia langue et Ie Palais (semi-solides)
tween the teeth (solids) or between the tongue and palate
(semi-solids) .
adjectifs correspondant a differents niveaux
Les pri ncipaux
durete sont :
The main adjectives corresponding to different levels of hard-
ness are as follows:
mou: faible niveau
soft: low level
Exemple, f romage blanc.
Example, cream cheese.
ferme: niveau moyen
firm : moderate
Exemple, Olive.
Example, Olive.
dur: niveau eleve
hard: high level
acidules.
Exemple, bonbons
Example, boiled sweets.
3.53’ cohksion (subst.) : Propriete mecanique de texture en
3.53 cohesiveness (no4 : Mechanical textural attribute
relating to the degree to which a substance tan be deformed relation avec Ie niveau jusqu ’auquel un materiau peut etre
deforme avant de se rompre.
before it breaks.
Elle inclut les proprietes de fragilite (3.54, de machement,
lt includes the properties of fracturability (3.54), chewiness
(3.55) et de N broyabilite)) (3.56).
(3.55) and gumminess (3.56).
Mechanical textural attribute 3.54 fragilitb (subst.) : Propriete mecanique de texture liee a
3.54 fracturability (neun) :
related to cohesiveness and to the forte necessary to break a Ia cohesion et en relation avec Ia forte necessaire pour qu ’un
produit s ’effrite ou se brise.
product into crumbs or pieces.
product between the in- Elle s ’evalue en imprimant une forte brusque 3 un produit place
lt is evaluated by suddenly squeezing a
cisors (front teeth) or fingers. entre les dents (incisives) ou les doigts.
Les principaux adjectifs correspondant a differents niveaux de
The main adjectives corresponding to different levels of frac-
turability are as follows: fragilite sont :
crumbly : low level f riable : faible niveau
Example, corn muffin cake. Exemples, cake, quatre-quart.
crunchy: moderate level croquant niveau moyen
pomme, carotte crue.
Examples, apple, raw carrot. Exemples,
brittle: high level cassant : niveau eleve
nougatine.
Examples, peanut brittle, brandy snaps. Exemple,
craquant : niveau eleve
crispy : high level
cornflakes. Exemples, Chips, cornflakes.
Examples, potato crisps,
croustillant : niveau eleve
crusty : high level
f rais.
fresh French bread. Exemple, croute du pain francais
Example, crust of ,
3.55 machement (subst. ) : Propriete mecanique de texture
3.56 chewiness (neun) : Mechanical textural attribute
liee a Ia cohesion et en relation avec Ia durete ou Ie nombre de
related to cohesiveness and to the length of time or the number
mastications necessaires pour macher un produit solide afin de
of chews required to masticate a solid product into a state
Ie rendre pret a etre avale.
ready for swallowing.
differents niveaux
levels of Les principaux adjectifs correspondant a
The main adjectives corresponding to different
machement sont :
chewiness are as follows:
tendre: faible niveau
tender: low level
Exemple, Petits pois jeunes.
Example, young peas.
l
ISO 5492 : 1992 (EN)
chewy : moderate level masticable; mkhable; masticatoire: niveau moyen
Example, fruit gums (confectionery) m Exemple, boule de gomme.
tough: high level coriace : niveau eleve
Examples, old cow meat, bacon rind. Exemples, viande de bceuf dure, couenne de porc.
Mechanical textural attribute 3.56 « broyabilite » 1) (subst. ) : Propriete mecanique de tex-
3.56 gumminessl) (no4 :
related to the cohesiveness of a tender product. In the mouth, ture liee a Ia cohesion d ’un produit tendre. En bauche, elle est
en relation avec I ’effort necessaire pour broyer Ie produit et Ie
it is related to the effort required to disintegrate the product to
rendre pt=& a etre avale.
the state ready for swallowing.
The main adjectives correspondi ng to different levels of gum- Les principaux adjectifs correspondant a differents niveaux de
miness are as follows: cette propriete sont :
short: low level sabl6: faible niveau
Example, shortbread. Exemple, biscuit sa ble.
mealy; powdery : moderate level farineux: niveau moyen
Examples, certain potatoes, cooked haricot beans. Exemples, certaines pommes de terre, haricots secs cuits.
dry
pasty : moderate level pateux : niveau moyen
Example, chestnut puree. Exemple, puree de marrons.
gummy: high level gommeux; gelatineux: niveau eleve
Exemples, flocons d ’avoine trop cuits, gelatine alimentaire.
Examples, overcooked oatmeal cereal, edible gelatine.
3.57 viscosit6 (subst.) : Propriete mecanique de texture liee
3.57 viscosity (no4 : Mechanical textural attribute relating
a Ia resistance 5 I ’ecoulement. Elle correspond a Ia forte
to resistance to flow. lt corresponds to the forte required to
necessaire pour aspirer un produit place dans une cuillere, ou
draw a liquid from a spoon over the tongue, or to spread it over
pour I ’appliquer sur un Substrat.
a Substrate.
niveaux de
different levels of vis- Les principaux adj ectif s correspondant a differents
The main adjectives correspond ing to
viscosite sont :
cosity are as follows
liquide; fluide : faible niveau
fluid: low level
Example, water. Exemple, eau.
IG: niveau moyen
thin : moderate level
Example, saute Exemple, saute.
unctuous : moderate onctueux: niveau moyen
Exemples, creme fraiche, creme battue.
Example, double crea m.
viscous : high level visqueux : niveau eleve
Exemples, lait concentre Sucre, miel.
Examples, sweetened condensed milk, honey.
Propriete mecanique de’ texture en
3.56 textural attri b
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.

Loading comments...