Gas cylinders - Vocabulary

This document defines terms for the manufacture and use of gas cylinders and other pressure receptacles and their fittings.

Bouteilles à gaz — Vocabulaire

Le présent document définit les termes relatifs à la fabrication et l’utilisation des bouteilles à gaz et autres récipients à pression et leurs accessoires.

General Information

Status
Published
Publication Date
31-Jul-2025
Technical Committee
ISO/TC 58 - Gas cylinders
Drafting Committee
ISO/TC 58 - Gas cylinders
Current Stage
6060 - International Standard published
Start Date
01-Aug-2025
Due Date
03-Mar-2025
Completion Date
01-Aug-2025

Relations

Effective Date
06-Jun-2022
Effective Date
06-Jun-2022

Overview

ISO 10286:2025 - Gas cylinders - Vocabulary provides a standardized set of terms and definitions for the manufacture, use, transport and inspection of gas cylinders and other pressure receptacles and their fittings. The sixth edition consolidates terminology across metal and composite cylinders, tubes, pressure drums, bundles, MEGCs, closed cryogenic receptacles, metal‑hydride storage systems and associated accessories. It aligns many entries with the UN Model Regulations and includes French and German equivalents (Annex B) and illustrative figures (Annex C).

Key Topics (what the standard defines)

  • Scope and structure: Clause 3 organizes terms into topics such as pressure receptacles, accessories, manufacture, testing and inspection, characteristics/pressures and materials.
  • Pressure receptacle types: Definitions for cylinder, tube, pressure drum, bundle of cylinders, salvage pressure receptacle, tank, MEGC and battery‑vehicle.
  • Composite classifications: Type 1–5 categories (metal and composite cylinder types, liner/load‑sharing distinctions).
  • Specialized receptacles: Closed cryogenic receptacles, metal hydride storage systems, acetylene cylinders, aerosol dispensers and small gas cartridges (with water‑capacity thresholds where provided).
  • Manufacture/test/inspection vocabulary: Terms such as minimum design wall thickness, external coating, pressure receptacle shell, and precautionary label.
  • Normative positioning: No normative references in the document; references to related ISO guidance (e.g., ISO 10241‑1 terminology presentation) and UN Model Regulations are used.

Practical applications and who uses it

ISO 10286:2025 is essential for anyone working with gas cylinders and pressure receptacles who needs clear, harmonized terminology:

  • Manufacturers and designers - to ensure consistent product specifications and documentation.
  • Standards developers and regulatory bodies - to align national and international rules (ADR, RID, ADN, UN Model Regulations).
  • Inspection and testing laboratories - to standardize reporting, test descriptions and acceptance criteria terminology.
  • Transport and logistics operators - for correct classification, labeling and communication of hazards.
  • Safety managers, maintenance personnel and trainers - to improve training materials, operating procedures and incident reporting.
  • Translators and technical authors - benefits from the bilingual/multilingual equivalents in Annex B for accurate documentation.

Related standards and references

  • UN Model Regulations (for transport/terminology alignment)
  • ISO/TC 58 (Gas cylinders) and linked technical committees (ISO/TC 220, ISO/TC 197)
  • ISO 10241‑1 (terminology presentation) and referenced ISO documents (e.g., ISO 7225, ISO 80000‑4) for contextual use

Using ISO 10286:2025 ensures consistent gas cylinder terminology, reduces ambiguity in design, testing and transport documentation, and supports regulatory compliance across international supply chains.

Standard

ISO 10286:2025 - Gas cylinders — Vocabulary Released:1. 08. 2025

English language
59 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard

ISO 10286:2025 - Bouteilles à gaz — Vocabulaire Released:1. 08. 2025

French language
60 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Frequently Asked Questions

ISO 10286:2025 is a standard published by the International Organization for Standardization (ISO). Its full title is "Gas cylinders - Vocabulary". This standard covers: This document defines terms for the manufacture and use of gas cylinders and other pressure receptacles and their fittings.

This document defines terms for the manufacture and use of gas cylinders and other pressure receptacles and their fittings.

ISO 10286:2025 is classified under the following ICS (International Classification for Standards) categories: 01.040.23 - Fluid systems and components for general use (Vocabularies); 23.020.35 - Gas cylinders. The ICS classification helps identify the subject area and facilitates finding related standards.

ISO 10286:2025 has the following relationships with other standards: It is inter standard links to ISO 11119-2:2020, ISO 10286:2021. Understanding these relationships helps ensure you are using the most current and applicable version of the standard.

You can purchase ISO 10286:2025 directly from iTeh Standards. The document is available in PDF format and is delivered instantly after payment. Add the standard to your cart and complete the secure checkout process. iTeh Standards is an authorized distributor of ISO standards.

Standards Content (Sample)


International
Standard
ISO 10286
Sixth edition
Gas cylinders — Vocabulary
2025-08
Bouteilles à gaz — Vocabulaire
Reference number
© ISO 2025
All rights reserved. Unless otherwise specified, or required in the context of its implementation, no part of this publication may
be reproduced or utilized otherwise in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting on
the internet or an intranet, without prior written permission. Permission can be requested from either ISO at the address below
or ISO’s member body in the country of the requester.
ISO copyright office
CP 401 • Ch. de Blandonnet 8
CH-1214 Vernier, Geneva
Phone: +41 22 749 01 11
Email: copyright@iso.org
Website: www.iso.org
Published in Switzerland
ii
Contents Page
Foreword .iv
Introduction .v
1 Scope . 1
2 Normative references . 1
3 Terms and definitions . 1
3.1 Terms related to pressure receptacles .1
3.1.1 All pressure receptacles .1
3.1.2 All gas cylinders .5
3.1.3 Composite gas cylinders .6
3.1.4 Acetylene cylinders .7
3.1.5 Bundles of cylinders, battery-vehicles and MEGC .8
3.2 Terms related to accessories .9
3.3 Terms related to manufacture . . 15
3.4 Terms related to testing and inspection .16
3.5 Terms related to characteristics, properties and pressures . 20
3.6 Terms related to material . 25
Annex A (informative) Pressure system for pressure receptacles .27
Annex B (informative) Terms of Clause 3 and additional terminology — Equivalent terms in
French and German . .28
Annex C (informative) Figures related to the additional terminology given in Annex B .47
Bibliography .59
Index .60

iii
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards
bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through
ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee
has been established has the right to be represented on that committee. International organizations,
governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely
with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
The procedures used to develop this document and those intended for its further maintenance are described
in the ISO/IEC Directives, Part 1. In particular, the different approval criteria needed for the different types
of ISO document should be noted. This document was drafted in accordance with the editorial rules of the
ISO/IEC Directives, Part 2 (see www.iso.org/directives).
ISO draws attention to the possibility that the implementation of this document may involve the use of (a)
patent(s). ISO takes no position concerning the evidence, validity or applicability of any claimed patent
rights in respect thereof. As of the date of publication of this document, ISO had not received notice of (a)
patent(s) which may be required to implement this document. However, implementers are cautioned that
this may not represent the latest information, which may be obtained from the patent database available at
www.iso.org/patents. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
Any trade name used in this document is information given for the convenience of users and does not
constitute an endorsement.
For an explanation of the voluntary nature of standards, the meaning of ISO specific terms and expressions
related to conformity assessment, as well as information about ISO's adherence to the World Trade
Organization (WTO) principles in the Technical Barriers to Trade (TBT), see www.iso.org/iso/foreword.html.
This document was prepared by Technical Committee ISO/TC 58, Gas cylinders, in collaboration with
the European Committee for Standardization (CEN) Technical Committee CEN/TC 23, Transportable
gas cylinders, in accordance with the Agreement on technical cooperation between ISO and CEN (Vienna
Agreement).
This sixth edition cancels and replaces the fifth edition (ISO 10286:2021), which has been technically
revised.
The main changes are as follows:
— introduction of several new terms and definitions throughout Clause 3;
— correction of definitions throughout Clause 3;
— removal of some terms and definitions in Clause 3;
— addition to Annex B of both the terms introduced in Clause 3 and of additional terms where no definition
were given but the correct translation into French and German are given.
In addition to text written in the official ISO languages (English, French), this document gives text in
German. This text is published under the responsibility of the Member Body for Germany (DIN) and is given
for information only. Only the text given in the official languages can be considered as ISO text.
Any feedback or questions on this document should be directed to the user’s national standards body. A
complete listing of these bodies can be found at www.iso.org/members.html.

iv
Introduction
The terms and definitions in this document are given in the following layout:
preferred term(s) in bold typeface
admitted term(s) or synonyms, in normal typeface
DEPRECATED: deprecated term deprecated term(s), in normal typeface, with the designation
“DEPRECATED”:
definition the definition, where available, in normal typeface
Note 1 to entry: notes to entry, cross-references and examples.
Figures/non-verbal representations
The terms in this document are sorted in systematic order as far as possible. Further guidance on
terminological presentation can be found in ISO 10241-1.
The definitions support the understanding of the terms used in this document. They have been prepared
with due regard to possible uses in different fields related to gas cylinders. However, it is possible that they
will require adaption for particular uses.
Within this document, the term “ADR” is for simplification used as to also include similar regulations such as
RID and ADN, where appropriate.
Table 1 shows a hierarchical overview of pressure receptacles according to the UN Model Regulations.
Annex A shows the different pressures for pressure receptacles in relation to each other.
Annex B shows a table giving both the terms of clause 3 as well as terms for additional terminology including
the translation to the other two languages of this three-language document.
Annex C shows figures related to the additional terminology given in Annex B.
Terms given in square brackets are not within the scope of this document. They are shown for information only.
Unless noted by exception, the use of the word “cylinder” in this document refers to cylinders as well as
tubes and pressure drums.
In International Standards, weight is equivalent to a force, expressed in Newton. However, in common
parlance (as used in terms defined in this document), the word “weight” continues to be used to mean
“mass”, even though this practice is deprecated (ISO 80000-4).

v
vi
Table 1 — Overview of terms for pressure receptacles and related containers which are not defined as pressure receptacles
Small pressure receptacle
receptacle
containing
MEGC (mul-
gas (gas
Battery-vehi- tiple-element
Salvage pres- [Closed [Metal-hy- a
[Tank ]
Pressure Bundle of
d
cartridge)
cle gas contain-
Cylinder Tube sure recepta- cryogenic dride storage
drum cylinders
b c
and er)
cle receptacle ] system ]
aerosol dis-
penser
a
In scope of CEN/TC 296 and CEN/TC 286.
b
In scope of ISO/TC 220.
c
In scope of ISO/TC 197.
d
This designation is used in the ADR.
NOTE Within this document, for simplification, the use of the term “ADR” also includes similar regulations such as RID and ADN, where appropriate.

International Standard ISO 10286:2025(en)
Gas cylinders — Vocabulary
1 Scope
This document defines terms for the manufacture and use of gas cylinders and other pressure receptacles
and their fittings.
2 Normative references
There are no normative references in this document.
3 Terms and definitions
ISO and IEC maintain terminology databases for use in standardization at the following addresses:
— ISO Online browsing platform: available at https:// www .iso .org/ obp
— IEC Electropedia: available at https:// www .electropedia .org/
3.1 Terms related to pressure receptacles
3.1.1 All pressure receptacles
3.1.1.1
pressure receptacle
DEPRECATED: receptacle
transportable receptacle intended for holding substances under pressure including its closure(s) and other
service equipment
Note 1 to entry: It is a collective term that includes cylinders, tubes, pressure drums, closed cryogenic receptacles,
metal-hydride storage system, bundle of cylinders and salvage pressure receptacles.
EXAMPLE Seamless gas cylinder:

3.1.1.2
cylinder
gas cylinder
transportable pressure receptacle of a water capacity not exceeding 150 l with a test pressure volume
product not exceeding 1,5 million bar·litres
Note 1 to entry: In ISO/TC 58 standards, the term “gas cylinder” is frequently used for clarification.
5 2
Note 2 to entry: 1 bar = 0,1 MPa = 10 Pa; 1 MPa = 1 N/mm .
3.1.1.3
tube
pressure receptacle of seamless or composite construction having a water capacity exceeding 150 l but not
more than 3 000 l with a test pressure volume product not exceeding 1,5 million bar·litres
5 2
Note 1 to entry: 1 bar = 0,1 MPa = 10 Pa; 1 MPa = 1 N/mm .
3.1.1.4
pressure drum
welded pressure receptacle of a water capacity exceeding 150 l and of not more than 1 000 l
3.1.1.5
bundle of cylinders
DEPRECATED: cylinder bundle, cylinder pack
pressure receptacle comprising an assembly of cylinders or cylinder shells that are fastened together and
which are interconnected by a manifold and transported as a unit, having a product of test pressure and
total water capacity not exceeding 1,5 million bar·litres except that bundles intended for the transport of
toxic gases are limited to 1 000 l total water capacity
5 2
Note 1 to entry: 1 bar = 0,1 MPa = 10 Pa; 1 MPa = 1 N/mm .
EXAMPLE
Note 2 to entry: In ISO/TC 58 standards, the term “bundle” is frequently used for simplification.
3.1.1.6
salvage pressure receptacle
pressure receptacle having a total test pressure volume product not exceeding 1,5 million bar·litres into
which are placed damaged, defective, leaking or non-conforming pressure receptacle(s) for the purpose of
transport, e.g. for recovery or disposal
5 2
Note 1 to entry: 1 bar = 0,1 MPa = 10 Pa; 1 MPa = 1 N/mm .

3.1.1.7
pressure receptacle shell
cylinder, tube, pressure drum or salvage pressure receptacle without its closures or other service equipment,
but including any permanently attached device(s) (e.g. neck ring, foot ring etc.)
[SOURCE: UN Model Regulations]
3.1.1.8
small receptacle containing gas
gas cartridge
non-refillable receptacle having a water capacity not exceeding 1 000 ml for receptacles made of metal and
not exceeding 500 ml for receptacles made of synthetic material or glass, containing under pressure a gas or
mixture of gases
3.1.1.9
aerosol
aerosol dispenser
non-refillable receptacle made of metal, glass or plastics and containing a gas, compressed, liquefied or
dissolved under pressure, with or without a liquid, paste or powder and fitted with a release device allowing
the contents to be ejected
EXAMPLE
Note 1 to entry: This note applies to the German language only.
3.1.1.10
metal hydride storage system
single complete hydrogen storage system, including a pressure receptacle shell, metal hydride, pressure relief
device, shut-off valve, service equipment and internal components used for the transport of hydrogen only
Note 1 to entry: Metal hydride storage systems are covered by ISO/TC 197.
Note 2 to entry: See also Table 1.
[SOURCE: UN Model Regulations.]
3.1.1.11
closed cryogenic receptacle
transportable thermally insulated receptacle for refrigerated liquefied gases, of a water capacity of not more
than 1 000 l
Note 1 to entry: Closed cryogenic receptacles are covered by ISO/TC 220.
Note 2 to entry: See also Table 1.
[SOURCE: UN Model Regulations]

3.1.1.12
MEGC
multiple-element gas container
multimodal assembly of cylinders, tubes or bundles of cylinders which are interconnected by a manifold and
assembled within a framework, including service equipment and structural equipment necessary for the
transport of gases
Note 1 to entry: ADR uses a different definition.
[SOURCE: UN Model Regulations]
3.1.1.13
battery-vehicle
vehicle containing elements which are linked to each other by a manifold and permanently fixed to a
transport unit
Note 1 to entry: The following elements are considered to be elements of a battery-vehicle: cylinders, tubes, bundles of
cylinders and pressure drums, as well as certain tanks destined for the carriage of gases with a capacity of more than 450 l.
Note 2 to entry: This term is used in the ADR only.
3.1.1.14
tank
portable tank, including a tank container, a road tank-vehicle, a rail tank-wagon or a receptacle to contain
solids, liquids or gases, having a capacity of not less than 450 l when used for the transport of gases
Note 1 to entry: ADR uses a different definition.
[SOURCE: UN Model Regulations]
3.1.1.15
portable
capable of being carried by hand
Note 1 to entry: When used in connection with tanks, this means “transportable”.
3.1.1.16
user
entity (or individual) that operates and/or uses equipment
3.1.1.17
minimum design wall thickness
thickness of the metallic cylinder wall calculated from the design standard, taking into account the material
properties and dimensions at time of manufacture
3.1.1.18
external coating
layer of material applied to the cylinder as a protective coating not intended to be removed or for cosmetic
purposes
EXAMPLE Gel coat and paint.
Note 1 to entry: Not all composite cylinders will have an external coating.
3.1.1.19
precautionary label
label giving information on the recommended measures to minimize or prevent adverse effects resulting
from exposure to content, which includes identification of content (UN Number, Proper Shipping Name),
hazards of the content and precautions to be observed in the storage and use of the pressure receptacle and
its contents
EXAMPLE
Note 1 to entry: See ISO 7225 for additional examples.
3.1.2 All gas cylinders
3.1.2.1
type 1
category of pressure receptacles that includes all metal pressure receptacles
3.1.2.2
composite cylinder
cylinder reinforced by continuous filaments held in a matrix
Note 1 to entry: Cylinders of type 2, type 3, type 4 and type 5 are composite cylinders.
3.1.2.3
type 2
category of pressure receptacles that refers to hoop wrapped pressure receptacle with a load-sharing metal
liner and composite reinforcement on the cylindrical portion only
3.1.2.4
type 3
category of pressure receptacles that refers to fully wrapped pressure receptacle with a load sharing metal
liner and composite reinforcement on both the cylindrical portion and the dome ends
3.1.2.5
type 4
category of pressure receptacles that refers to fully wrapped pressure receptacle with a non-load sharing
liner and composite reinforcement on both the cylindrical portion and the dome ends
3.1.2.6
type 5
category of pressure receptacles that refers to composite pressure receptacle without a liner
3.1.2.7
acetylene cylinder
cylinder manufactured and suitable for the transport of acetylene, containing a porous material and solvent
(where applicable) for acetylene with a valve and other accessories affixed to the cylinder
3.1.2.8
cylinder end
part of the cylinder either closing the cylindrical section or enabling the installation of a closure, e.g. valve
EXAMPLE Cylinder base, cylinder shoulder.
3.1.2.9
cylinder neck thread
axial hole with a tapered or parallel thread formed on the internal surface of a cylinder neck
Note 1 to entry: For parallel threads, this includes a thread formed on the internal surface including a sealing recess
for the “O” ring and thread relief.

3.1.2.10
non-refillable cylinder
cylinder including a non-refillable sealing device that permits the cylinder to be filled only once
3.1.2.11
sleeve
transparent or non-transparent cover fitted to the outside surface of the cylinder
3.1.2.12
non-refillable sealing device
device permanently attached to the cylinder which, once activated, prevents the cylinder from being refilled
3.1.3 Composite gas cylinders
3.1.3.1
overwrap
reinforcement system of filament and matrix applied over the liner
3.1.3.2
matrix
material used to bind and hold the fibres in place
3.1.3.3
resin
polymer used for composite cylinders as a matrix or coating
3.1.3.4
liner
inner portion of a composite cylinder, comprising a metallic or non-metallic vessel, whose purpose is both to
contain the gas and transmit the gas pressure to the overwrap
3.1.3.5
load-sharing liner
load-bearing liner
liner which has a burst pressure greater than or equal to 5 % of the nominal burst pressure of the finished
composite cylinder
3.1.3.6
non load-sharing liner
non load-bearing liner
liner having a burst pressure less than 5 % of the nominal burst pressure of the finished composite cylinder
3.1.3.7
fibre
strand
roving
material provided as a filament or a bundle of filaments
3.1.3.8
translucent cylinder
cylinder that permits the passage of light
3.1.3.9
permanent protective attachment
integral part of the cylinder design permanently affixed to composite cylinders (type 2 to 5) covering part of
or the entire surface of the cylinder, providing additional functions during handling, transport and use

3.1.4 Acetylene cylinders
3.1.4.1
porous material
single- or multiple-component material introduced to, or formed in, the cylinder shell, that, due to its
porosity, allows the absorption of a solvent/acetylene solution
Note 1 to entry: The porous material can be either:
— monolithic, consisting of a solid product obtained by reacting materials or by materials connected together with a
binder; or
— non-monolithic, consisting of granular, fibrous or similar materials without the addition of a binder.
3.1.4.2
top clearance
gap between the inside of the cylinder shoulder and the monolithic porous material
3.1.4.3
solvent
liquid absorbed by the porous material and is capable of dissolving and releasing acetylene
3.1.4.4
specified solvent content
weight of solvent that the acetylene cylinder nominally contains and that is established during prototype testing
3.1.4.5
maximum acetylene content
specified maximum weight of acetylene including saturation acetylene in an
acetylene cylinder
Note 1 to entry: Acetylene content can be calculated by subtracting tare A from the weight after filling.
3.1.4.6
maximum acetylene content
specified maximum weight of acetylene including saturation acetylene in the
bundle of cylinders
Note 1 to entry: Acetylene content can be calculated by subtracting tare A from the weight after filling.
3.1.4.7
maximum acetylene charge
maximum acetylene load
specified maximum quantity of acetylene minus the saturation acetylene
Note 1 to entry: The maximum acetylene charge is considered to be the maximum quantity of acetylene available for
the end user.
Note 2 to entry: Acetylene charge can be calculated by subtracting tare S from the weight after filling.
3.1.4.8
residual gas
residual acetylene
weight of acetylene including the saturation acetylene contained in an acetylene cylinder
returned for filling
3.1.4.9
saturation acetylene
saturation gas
acetylene that remains dissolved in the solvent in the acetylene cylinder at atmospheric pressure (1,013 bar)
and at a temperature of 15 °C
5 2
Note 1 to entry: 1 bar = 0,1 MPa = 10 Pa; 1 MPa = 1 N/mm .

3.1.4.10
tare A
sum of weights of the empty cylinder shell, the porous material, the specified solvent content, the valve,
the coating and the valve guard, where applicable, and all other parts that are permanently attached to the
acetylene cylinder when it is presented to be filled
3.1.4.11
tare S
tare A plus the weight of the saturation acetylene
3.1.4.12
tare F
tare A minus the specified solvent content
3.1.4.13
acetylene decomposition blocker
safety device that stops acetylene decomposition at a pressure of ≤25 bar
Note 1 to entry: The decomposition blocker for high-pressure acetylene can optionally comprise other safety elements
such as non-return valves or automatic quick-acting shut-off devices (see ISO 15615).
Note 2 to entry: 1 bar = 0,1 MPa = 105 Pa; 1 MPa = 1 N/mm2.
3.1.5 Bundles of cylinders, battery-vehicles and MEGC
3.1.5.1
frame
structural and non-structural members of either a bundle, a MEGC or equivalent assembly which combine
all other components together, while providing protection for the assembly’s cylinders, valves and manifold,
and which enable the assembly to be transported
EXAMPLE
3.1.5.2
manifold
piping system for connecting pressure receptacle(s) valves or cylinder fittings to the main valve(s) or the
main connection(s)
EXAMPLE
3.1.5.3
main connection
means of making a gas connection to a bundle/battery-vehicle/MEGC
3.1.5.4
main valve
main shut-off valve
DEPRECATED: bundle valve
valve which is fitted to the manifold of a bundle of cylinders, battery-vehicle, battery wagon or MEGC
isolating it from the main connection(s)
3.1.5.5
cylinder fitting
component with no gas shut-off capability that serves as a
method for connecting a manifold to individual cylinders or tubes when valves are not fitted to the cylinders
or tubes
Note 1 to entry: Cylinder fittings are in use both for bundles of cylinders and for assemblies such as MEGCs and
battery-vehicles.
3.2 Terms related to accessories
3.2.1
accessory
device fitted to a pressure receptacle needed for operation and/or transport
EXAMPLE Cylinder valve, valve protection cap/valve guard, fitting, pressure regulator, pressure gauge.
3.2.2
fitting
component with no gas shut-off capability that serves as a connection
3.2.3
closure
device which closes an opening in a receptacle
EXAMPLE Valves, pressure relief devices, plugs, pressure gauges.
3.2.4
cylinder valve
type of closure which is fitted to a cylinder with the purpose of allowing or restricting the flow of gas from
the cylinder
3.2.5
valve operating mechanism
mechanism which closes and opens the valve orifice and which includes the internal and external sealing systems
Note 1 to entry: For a VIPR, the valve operating mechanism is called the primary valve operating mechanism.

EXAMPLE A threaded valve spindle which, when rotated, raises and lowers a seal/seat.
3.2.6
valve operating device
component which actuates the valve operating mechanism
EXAMPLE Handwheel (including knob), key, toggle, lever or actuator.
3.2.7
activation device
means for initiating the activation of the valve operating device
EXAMPLE Manually, mechanically, electrically, magnetically, thermally, hydraulically, pneumatically,
pyrotechnically or a combination thereof.
3.2.8
valve inlet connection
DEPRECATED: valve stem
connection on the valve which connects the valve to the pressure receptacle
3.2.9
valve outlet connection
connection on the valve used to discharge the contents of the pressure receptacle
Note 1 to entry: For most valves this connection is also used for filling the pressure receptacle.
3.2.10
valve filling connection
connection on the valve used to fill the pressure receptacle
Note 1 to entry: For some valves (e.g. VIPRs) the valve filling connection is different from the valve outlet connection.
3.2.11
filling connection closing device
closing device located in the filling connection
EXAMPLE Non-return valve, isolating valve.
3.2.12
pressure outlet
outlet intended to deliver gas at a controlled pressure
3.2.13
pressure regulating system
device(s) that reduce(s) the inlet pressure to a controlled outlet pressure
Note 1 to entry: A pressure regulating system can comprise of one or more stages of pressure regulation.
3.2.14
non-return valve
automatic valve which allows gas/liquid to flow only in one direction
EXAMPLE
3.2.15
residual pressure valve
RPV
valve which incorporates a residual pressure device
3.2.16
residual pressure device
RPD
device that is designed to prevent ingress of contaminants by maintaining a positive pressure within
the pressure receptacle relative to atmosphere by closing off its internal gas passages in the discharging
direction
3.2.17
excess flow device
device designed to close or partially close when the flow of liquid, gas or vapour passing through it exceeds
a predetermined value and to re-open when the pressure differential across the device has been restored
below a certain value
Note 1 to entry: Some excess flow valves are designed to stay shut-off until reset.
3.2.18
pressure relief device
PRD
pressure- and/or temperature-activated device used to prevent the pressure in a pressure receptacle from
rising above a predetermined maximum, thereby preventing rupture of the pressure receptacle
Note 1 to entry: In some regions like North America, the term “pressure relief device” implies non-reclosing function.
EXAMPLE Pressure relief valves, bursting discs, fusible plugs and combinations of these devices.
3.2.19
pressure relief valve
PRV
DEPRECATED: safety valve
type of pressure relief device designed to relieve excessive pressure and to reclose and reseal to prevent
further flow of gas or fluid from the pressure receptacle after resealing pressure is achieved
EXAMPLE
3.2.20
ball valve
valve which uses the rotation of a ball with a through-passage to allow or shut-off flow through it
Note 1 to entry: Ball valves can have multiple ports.
3.2.21
self-closing cylinder valve
cylinder valve with a normally closed valve operating mechanism that is actuated by a separate operating
device which is not an integral part of the cylinder valve
3.2.22
quick-release cylinder valve
cylinder valve with a valve operating mechanism designed for quick release of gas cylinder contents that is
actuated by a valve operating device which can be activated by an activation device
Note 1 to entry: Commonly used valve operating mechanisms are pistons, flaps, bursting discs, piercing discs or
differential pressure devices.
Note 2 to entry: The activation device is not necessarily part of the quick-release cylinder valve.
3.2.23
valve with integrated pressure regulator
VIPR
device intended to be permanently fitted to a pressure receptacle which comprises of at least a shut-off
function and pressure regulating system
3.2.24
dual valve
dual port valve
valve designed to allow separate vapour and liquid withdrawal from a cylinder in its normal operating
position each port having its own valve operating mechanism
3.2.25
thermally activated pressure relief device
TPRD
pressure relief device which is activated by temperature rather than by pressure
EXAMPLE Fusible plug, fusible trigger, shape memory metal, electrical trigger, glas bulb, chemical trigger.
3.2.26
bursting disc
rupture disc
operating part of a pressure relief device that when installed in the device is designed to burst at a
predetermined pressure to permit the discharge of fluid
3.2.27
fusible plug
non-reclosing pressure relief device designed to function by yielding or melting of a plug of fusible material
within the specified temperature range
3.2.28
valve protection cap
device protecting the valve during handling, transport and storage and which needs to be removed for
access to the valve to allow for connection, disconnection, opening and closing
EXAMPLE
3.2.29
valve guard
device protecting the valve during handling, transport and storage, which allows access to the valve
without removal
Note 1 to entry: There are two types of valve guards: rotational and non-rotational valve guards.
EXAMPLE
3.2.30
valve shroud
integral part of a welded cylinder design or pressure drum design for valve protection during transport,
handling and storage
EXAMPLE
3.2.31
dust cap
device which is intended to protect the external inlet or outlet connection of a pressure receptacle valve
against the ingress of dust, dirt or other contaminants
EXAMPLE
3.2.32
dust plug
device which is intended to prevent the ingress of dust, dirt or other contaminants by protecting the internal
inlet or outlet connection of a valve, cylinder, tube or pressure drum

3.2.33
sealing cap
device which is intended to seal the external outlet connection of a pressure receptacle valve
EXAMPLE
3.2.34
sealing plug
device which is intended to seal the internal outlet connection of a pressure receptacle valve
EXAMPLE
3.2.35
neck ring
ring securely attached externally to the cylinder or neck boss, with external thread or other means for
attaching valve protection cap or valve guard
3.2.36
periodic inspection date ring
DEPRECATED: test date ring
ring indicating the date of the next periodic inspection
Note 1 to entry: Sometimes different forms and colours are used to enable quick identification of oncoming periodic
inspection dates.
3.2.37
eduction tube
eductor tube
dip tube
tube fitted to the valve inlet to allow withdrawal of the liquid phase of a liquified gas with the cylinder in its
normal operating position
Note 1 to entry: When this tube is used to homogenise mixtures, it is often called 'mix tube'.
3.2.38
single-part gauge
gauge of sufficient length to contact the length of full form taper threads
Note 1 to entry: These gauges are either plugs or rings, plain or threaded.

3.2.39
internal leak tightness
leak tightness across the valve seat (leakage in and/or leakage out) when the valve is closed
3.2.40
external leak tightness
leak tightness to atmosphere (leakage in and/or leakage out) when the valve is open
Note 1 to entry: The total external leakage typically comprises that from the valve external sealing system plus, for
example, pressure relief device, RPD, pressure indicating devices and pressure regulating system.
3.3 Terms related to manufacture
3.3.1
batch
set of homogeneous items or material, where the number of items in a batch can vary according to the
context in which the term is used
Note 1 to entry: For specific applications, the definition can differ, but in this case the applications are identified within
ISO/TC 58 standards by pointed brackets.
3.3.2
finished cylinder
cylinder which is fully assembled and appropriately marked, with or without any external coatings
3.3.3
finished drum
drum which is fully assembled and appropriately marked, with or without any external coatings
3.3.4
finished tube
tube which is fully assembled and appropriately marked, with or without any external coatings
3.3.5
autofrettage
pressure application procedure which strains the metal liner past its yield strength sufficient to cause
permanent plastic deformation, and results in the liner having compressive stresses and the fibres having
tensile stresses when at zero internal gauge pressure
3.3.6
stress relieving
heat treatment given to reduce the residual stresses of the metal
3.3.7
solution heat treatment
solution annealing
thermal treatment which consists of heating the products to a suitable temperature, holding at that
temperature long enough to allow constituents to enter into solid solution, and cooling rapidly enough to
hold the constituents in solution
3.3.8
quenching
hardening heat treatment in which a cylinder, which has been heated to a uniform temperature is cooled
rapidly in a suitable medium
3.3.9
tempering
toughening heat treatment which follows quenching, in which the cylinder is heated to a uniform temperature
below the lower critical point (AC1) of the steel

3.3.10
normalizing
heat treatment in which the steel cylinder is heated to a uniform temperature above the upper critical point
(AC3) of the steel and then cooled in a controlled atmosphere
3.4 Terms related to testing and inspection
3.4.1
testing
carrying out one or more test(s)
3.4.2
test
technical operation(s) for determining one or more characteristics according to a specified procedure to
identify differences between specified, expected and actual results
Note 1 to entry: The term "testing" describes the activity of performing (a) test(s). It is not a synonym for the term "test".
3.4.3
type test
prototype test
test or series of tests conducted to prove that the design meets the requirements
3.4.4
inspection
evaluation of conformity by observation and judgement accompanied as appropriate by measurement,
examination, testing or gauging
3.4.5
interval
length of time between two specified inspections and/or tests
3.4.6
design life
maximum number of years for which a pressure receptacle is designed and approved in accordance with the
applicable standard
3.4.7
service life
number of years a piece of equipment is permitted to be in service
3.4.8
verification
DEPRECATED: check
confirmation, by examination of objective evidence, that specified requirements have been fulfilled
3.4.9
validation
confirmation of performance, through the provision of objective evidence, that the requirements for a
specific use or application have been fulfilled
3.4.10
examination
process of determining a condition by judgement
Note 1 to entry: The examination results in a pass or fail or further measurement, testing or gauging.

3.4.11
maintenance
DEPRECATED: reconditioning
set of activities performed during the operating life of pressure equipment to ensure it complies with the
relevant specification
Note 1 to entry: Maintenance can include cleaning and replacing worn or damaged parts meeting the original
specification.
3.4.12
repair
set of activities performed on defective pressure equipment to restore its compliance with the relevant
specification
Note 1 to entry: Repair can include replacing worn or damaged parts meeting the original specification.
3.4.13
refurbishment
operation involving dismantling of the valve, evaluation and re-use or replacement (if necessary) of
its internal components, and reassembly to make it suitable for further service
3.4.14
certificate
document that records the conformity of pressure equipment with specified requirements
Note 1 to entry: Certificates can also apply to processes, systems, persons or organizations.
3.4.15
competent authority
DEPRECATED: competent body
body or authority designated or otherwise recognized as such for any purpose in each country by its
government
Note 1 to entry: The term “competent body” is not to be used. UN Model recommendations only use “competent
authority” and “inspection body”.
3.4.16
inspection body
independent inspection and testing body approved by the competent authority
3.4.17
competent person
DEPRECATED: authorized person
person who is qualified, trained, experienced and approved to perform specified activities such as periodic
inspection and test, welding, etc.
3.4.18
inspector
person who is qualified, trained, experienced and authorized to perform inspection and testing
3.4.19
filling operator
DEPRECATED: filler
person (or persons) who fills a pressure receptacle and is (are) responsible for inspection prior to, during
and immediately after filling, who has received an appropriate level of training for the work involved
3.4.20
burst pressure ratio
ratio of burst pressure to test pressure
Note 1 to entry: Sometimes burst pressure ratio may also be used as ratio of burst pressure to working pressure.

3.4.21
leak
defect or breach in a component intended to withstand pressure resulting in a leakage
3.4.22
leakage
flow of a fluid through a leak
Note 1 to entry: Permeation is not leakage.
3.4.23
permeation
penetration or diffusion of a fluid, such as a liquid, gas, or vapor, through a solid
3.4.24
bursting
burst
structural failure of an object due to pressure with extended propagation
Note 1 to entry: For a pressure receptacle, the two failure modes are leak or burst.
Note 2 to entry: In the past, the term “rupture” was sometimes used.
3.4.25
imperfection
departure of a quality characteristic from its intended level or state
Note 1 to entry: The existence of an imperfection does not necessarily imply nonconformity with the specification,
nor does it have necessarily any implication as to the usability of a product. An imperfection should be rated on a scale
of severity, in accordance with appropriate specifications, to establish whether or not the product is of acceptable
quality.
3.4.26
defect
DEPRECATED: fault
imperfection of sufficient magnitude to warrant rejection of the product based on specified criteria
3.4.27
flaw
imperfection or defect in the structure of a material
Note 1 to entry: In many standards, the term is used for a machined notch introduced for calibration or testing
purposes.
3.4.28
critical flaw
flaw that is large enough to exhibit unstable crack growth under certain service
conditions
3.4.29
bulge
visible swelling of the wall
3.4.30
dent
DEPRECATED: flat
visible depression in the wall that has neither penetrated nor removed metal
material
3.4.31
gouge
DEPRECATED: groove
rounded impression where metal has unintentionally been removed, displaced
or redistributed
3.4.32
blister
localized delamination or void within the material
3.4.33
lamination
layering of material
3.4.34
crack
cracking
split or separation in the material
Note 1 to entry: Typically, a crack appears as a line on the surface.
3.4.35
pitting
small localised corrosion craters in metal
3.4.36
cut
damage caused by a sharp object, which came into contact with the surface
3.4.37
abrasion
damage to a surface caused by scraping, wearing, vibration or rubbing of the material away by friction
Note 1 to entry: Abrasion can be the result of many cycles of something rubbing lightly on a surface, or due to a few
cycles, perhaps only one, of heavy rubbing.
3.4.38
crazing
hairline cracking of the resin, giving it an opaque, frosty appearance
3.4.39
crease
line or ridge formed as a result of previous localized over-stressing
3.4.40
delamination
form of damage, in which a separation develops between layers of the material
3.4.41
rejected
determined to be not fit for service in its current condition
3.4.42
condemned
rejected and determined to be no longer fit for service and forbidden to be repaired
3.4.43
render unserviceable
treat a piece of equipment to make it impossible to be put into service
Note 1 to entry: Examples for acceptable methods to render cylinders and tubes unserviceable can be found in
ISO 18119. Examples for acceptable methods to render valves unserviceable can be found in ISO 22434.
...


Norme
internationale
ISO 10286
Sixième édition
Bouteilles à gaz — Vocabulaire
2025-08
Gas cylinders — Vocabulary
Numéro de référence
DOCUMENT PROTÉGÉ PAR COPYRIGHT
© ISO 2025
Tous droits réservés. Sauf prescription différente ou nécessité dans le contexte de sa mise en œuvre, aucune partie de cette
publication ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique,
y compris la photocopie, ou la diffusion sur l’internet ou sur un intranet, sans autorisation écrite préalable. Une autorisation peut
être demandée à l’ISO à l’adresse ci-après ou au comité membre de l’ISO dans le pays du demandeur.
ISO copyright office
Case postale 401 • Ch. de Blandonnet 8
CH-1214 Vernier, Genève
Tél.: +41 22 749 01 11
E-mail: copyright@iso.org
Web: www.iso.org
Publié en Suisse
ii
Sommaire Page
Avant-propos .iv
Introduction .v
1 Domaine d’application . 1
2 Références normatives . 1
3 Termes et définitions . 1
3.1 Termes relatifs aux récipients à pression .1
3.1.1 Tous les récipients à pression .1
3.1.2 Toutes les bouteilles à gaz .5
3.1.3 Bouteilles à gaz composites .6
3.1.4 Bouteilles d’acétylène .7
3.1.5 Cadres de bouteilles, véhicules-batteries et CGEM .8
3.2 Termes relatifs aux accessoires .9
3.3 Termes relatifs à la fabrication . 15
3.4 Termes relatifs aux essais et contrôles .16
3.5 Termes relatifs aux caractéristiques, propriétés et pressions .21
3.6 Termes relatifs aux matériaux . 26
Annexe A (informative) Pressions relatives aux récipients à pression .28
Annexe B (informative) Termes équivalents en anglais, français et allemand(couverts par
l’Article 3 et termes additionnels) .29
Annexe C (informative) Figures relatives aux termes additionnels donnés dans l’Annexe B .48
Bibliographie .60
Index . 61

iii
Avant-propos
L’ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d’organismes nationaux
de normalisation (comités membres de l’ISO). L’élaboration des Normes internationales est en général
confiée aux comités techniques de l’ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude a le droit de faire
partie du comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non
gouvernementales, en liaison avec l’ISO, participent également aux travaux. L’ISO collabore étroitement avec
la Commission électrotechnique internationale (IEC) en ce qui concerne la normalisation électrotechnique.
Les procédures utilisées pour élaborer le présent document et celles destinées à sa mise à jour sont
décrites dans les Directives ISO/IEC, Partie 1. Il convient, en particulier, de prendre note des différents
critères d’approbation requis pour les différents types de documents ISO. Le présent document
a été rédigé conformément aux règles de rédaction données dans les Directives ISO/IEC, Partie 2
(voir www.iso.org/directives).
L’ISO attire l’attention sur le fait que la mise en application du présent document peut entraîner l’utilisation
d’un ou de plusieurs brevets. L’ISO ne prend pas position quant à la preuve, à la validité et à l’applicabilité de
tout droit de brevet revendiqué à cet égard. À la date de publication du présent document, l’ISO n’avait pas
reçu notification qu’un ou plusieurs brevets pouvaient être nécessaires à sa mise en application. Toutefois,
il y a lieu d’avertir les responsables de la mise en application du présent document que des informations
plus récentes sont susceptibles de figurer dans la base de données de brevets, disponible à l’adresse
www.iso.org/brevets. L’ISO ne saurait être tenue pour responsable de ne pas avoir identifié de tels droits de
propriété.
Les appellations commerciales éventuellement mentionnées dans le présent document sont données pour
information, par souci de commodité, à l’intention des utilisateurs et ne sauraient constituer un engagement.
Pour une explication de la nature volontaire des normes, la signification des termes et expressions
spécifiques de l’ISO liés à l’évaluation de la conformité, ou pour toute information au sujet de l’adhésion de
l’ISO aux principes de l’Organisation mondiale du commerce (OMC) concernant les obstacles techniques au
commerce (OTC), voir www.iso.org/avant-propos.
Le présent document a été élaboré par le comité technique ISO/TC 58, Bouteilles à gaz, en collaboration avec
le comité technique CEN/TC 23, Bouteilles à gaz transportables, du Comité Européen de Normalisation (CEN)
conformément à l’Accord de coopération technique entre l’ISO et le CEN (Accord de Vienne).
Cette sixième édition annule et remplace la cinquième édition (ISO 10286:2021), qui a fait l’objet d’une
révision technique.
Les principales modifications sont les suivantes:
— introduction de plusieurs nouveaux termes et définitions à l’Article 3;
— correction de définitions à l’Article 3;
— suppression de plusieurs termes et définitions de l’Article 3;
— ajout à l’Annexe B des termes introduits à l’Article 3 et de termes supplémentaires pour lesquels aucune
définition n’a été fournie mais pour lesquels la traduction correcte en français et en allemand est donnée.
En plus des termes et définitions employés dans les langues officielles de l’ISO (l’anglais et le français),
le présent document fournit l’équivalence des termes et définitions en allemand, qui sont publiés sous
la responsabilité du membre allemand de l’ISO (le DIN). Ils sont fournis pour information uniquement.
Seuls les termes et définitions dans les langues officielles de l’ISO peuvent être considérés comme des termes
et définitions de l’ISO.
Il convient que l’utilisateur adresse tout retour d’information ou toute question concernant le présent
document à l’organisme national de normalisation de son pays. Une liste exhaustive desdits organismes se
trouve à l’adresse www.iso.org/fr/members.html.

iv
Introduction
Les termes et définitions du présent document sont présentés de la façon suivante:
terme(s) privilégié(s) en caractère gras
terme(s) toléré(s) ou synonymes, en caractères normaux
DÉCONSEILLÉ: terme déconseillé terme(s) déconseillé(s), en caractères normaux, signalés par
la mention «DÉCONSEILLÉ»:
définition la définition, le cas échéant, en caractères normaux
Note 1 à l’article: notes à l’article, références croisées et exemples.
Figures/représentations non verbales
Dans la mesure du possible, les termes du présent document sont triés par ordre systématique.
Des recommandations supplémentaires relatives à la présentation des termes sont données dans
l’ISO 10241-1.
Les définitions aident à la compréhension des termes utilisés dans le présent document. Elles ont été
élaborées en tenant dûment compte des usages possibles dans les différents domaines des bouteilles à gaz.
Des adaptations peuvent toutefois être nécessaires pour des usages spécifiques.
Dans le présent document, le terme «ADR» est utilisé par souci de simplification et inclut les réglementations
similaires telles que la RID et l’ADN, le cas échéant.
Le Tableau 1 présente un aperçu hiérarchique des récipients à pression en fonction du Règlement type
des Nations Unies.
L’Annexe A indique les relations entre les différentes pressions des récipients à pression.
La traduction des termes additionnels sans définition en anglais, français et allemand (c’est-à-dire les termes
équivalents dans les trois langues) est donnée à l’Annexe B.
L’Annexe C contient des figures relatives aux termes additionnels donnés à l’Annexe B.
Les termes indiqués entre crochets ne sont pas couverts par le domaine d’application du présent document.
Ils sont uniquement donnés à titre informatif.
Sauf exception, l’utilisation du mot «bouteille» dans le présent document fait référence à la fois aux bouteilles
à gaz ainsi qu’aux tubes et fûts à pression.
Dans les Normes internationales, le poids est l’équivalent d’une force, exprimée en newtons. Cependant,
dans le langage courant (tel qu’utilisé dans les termes définis dans le présent document), le terme «poids»
continue d’être utilisé pour désigner la «masse», bien que cette pratique soit déconseillée (ISO 80000-4).

v
Tableau 1 — Aperçu des termes relatifs aux récipients à pression et aux récipients associés
qui ne sont pas définis comme des récipients à pression
Récipient de récipient à pression
faible conte- CGEM
Véhi-
nance contenant (conteneur
[Récipient [Dispositif
cule- [Citer-
Fût à Cadre Embal-
du gaz (car- à gaz à
Bou- cryogé- de stockage a
batte- ne ]
Tube pres- de bou- lage de
touche à gaz) éléments
d teille nique à hydrure
rie
sion teilles secours
b c
et générateur multiples)
fermé ] métallique ]
d’aérosol
a
Dans le domaine d’application du CEN/TC 296 et du CEN/TC 286.
b
Dans le domaine d’application de l’ISO/TC 220.
c
Dans le domaine d’application de l’ISO/TC 197.
d
Cette désignation est utilisée dans l’ADR.
NOTE Dans le présent document, le terme «ADR» est utilisé par souci de simplification et inclut les réglementations similaires
telles que la RID et l’ADN, le cas échéant.

vi
Norme internationale ISO 10286:2025(fr)
Bouteilles à gaz — Vocabulaire
1 Domaine d’application
Le présent document définit les termes relatifs à la fabrication et l’utilisation des bouteilles à gaz et autres
récipients à pression et leurs accessoires.
2 Références normatives
Le présent document ne contient aucune référence normative.
3 Termes et définitions
L’ISO et l’IEC tiennent à jour des bases de données terminologiques destinées à être utilisées en normalisation,
consultables aux adresses suivantes:
— ISO Online browsing platform: disponible à l’adresse https:// www .iso .org/ obp
— IEC Electropedia: disponible à l’adresse https:// www .electropedia .org/
3.1 Termes relatifs aux récipients à pression
3.1.1 Tous les récipients à pression
3.1.1.1
récipient à pression
DÉCONSEILLÉ: récipient
récipient transportable destiné à contenir des substances sous pression, y compris son ou ses fermetures
et autre équipement de service
Note 1 à l'article: Ce terme générique couvre les bouteilles, tubes, fûts à pression, récipients cryogéniques fermés,
dispositifs de stockage à hydrure métallique, cadres de bouteilles et emballages de secours.
EXEMPLE Bouteille à gaz sans soudure.

3.1.1.2
bouteille
bouteille à gaz
récipient à pression transportable d’une contenance en eau ne dépassant pas 150 l, le produit de la pression
d’épreuve par le volume ne dépassant pas 1,5 million de bar·litres
Note 1 à l'article: Dans les normes de l’ISO/TC 58, le terme «bouteille à gaz» est fréquemment utilisé à des fins
de clarification.
5 2
Note 2 à l'article: 1 bar = 0,1 MPa = 10 Pa; 1 MPa = 1 N/mm .
Note 3 à l'article:
3.1.1.3
tube
récipient à pression transportable sans soudure ou de construction composite, d’une contenance en eau
supérieure à 150 l mais ne dépassant pas 3 000 l, le produit de la pression d’épreuve par le volume ne
dépassant pas 1,5 million de bar·litres
5 2
Note 1 à l'article: 1 bar = 0,1 MPa = 10 Pa; 1 MPa = 1 N/mm .
3.1.1.4
fût à pression
récipient à pression transportable soudé, d’une contenance en eau supérieure à 150 l mais ne dépassant
pas 1 000 l
3.1.1.5
cadre de bouteilles
DÉCONSEILLÉ: pack de bouteilles
récipient à pression comprenant un ensemble de bouteilles ou d’enveloppes de bouteilles attachées entre
elles et reliées par un tuyau collecteur et transportées en tant qu’ensemble indissociable, ayant un produit
de la pression d’épreuve et la contenance totale en eau ne dépassant pas 1,5 million de bar·litres, excepté les
cadres de bouteilles destinés au transport des gaz toxiques ayant une contenance en eau totale limitée à 1 000 l
5 2
Note 1 à l'article: 1 bar = 0,1 MPa = 10 Pa; 1 MPa = 1 N/mm .
EXEMPLE
Note 2 à l'article: Dans les normes de l’ISO/TC 58, le terme «cadre» est fréquemment utilisé à des fins de simplification.
3.1.1.6
emballage de secours
récipient à pression ayant un produit total de la pression d’épreuve par le volume ne dépassant pas 1,5 million
de bar·litres, dans lequel un ou des récipients à pression endommagés, défectueux, présentant des fuites
ou non conformes sont placés à des fins de transport, par exemple en vue de leur récupération ou élimination
5 2
Note 1 à l'article: 1 bar = 0,1 MPa = 10 Pa; 1 MPa = 1 N/mm .

3.1.1.7
enveloppe de récipient à pression
bouteille, tube, fût à pression ou récipient à pression de secours, sans ses fermetures ou autres équipements
de service, mais avec les éventuels dispositifs indémontables (par exemple, collerette, frette de pied, etc.)
[SOURCE: Règlement type des Nations Unies]
3.1.1.8
récipient de faible contenance contenant du gaz
cartouche à gaz
récipient non rechargeable ayant une contenance en eau n’excédant pas 1 000 ml pour les récipients
métalliques et n’excédant pas 500 ml pour les récipients en matériau synthétique ou en verre, contenant un
gaz ou un mélange de gaz sous pression
3.1.1.9
aérosol
générateur d’aérosol
récipient non rechargeable en métal, en verre ou en matière plastique, contenant un gaz comprimé, liquéfié
ou dissous sous pression, avec ou sans liquide, pâte ou poudre, et muni d’un dispositif de prélèvement
permettant d’expulser le contenu
EXEMPLE
Note 1 à l'article: Cette note s’applique à l’allemand uniquement.
3.1.1.10
dispositif de stockage à hydrure métallique
dispositif de stockage de l’hydrogène unique et complet, comprenant une enveloppe de récipient à pression,
un hydrure métallique, un dispositif de décompression, un robinet d’arrêt, un équipement de service et des
composants internes, uniquement utilisé pour le transport d’hydrogène
Note 1 à l'article: Les dispositifs de stockage à hydrure métallique sont couverts par l’ISO/TC 197.
Note 2 à l'article: Voir aussi le Tableau 1.
[SOURCE: Règlement type des Nations Unies]
3.1.1.11
récipient cryogénique fermé
récipient transportable isolé thermiquement pour le transport de gaz liquéfiés réfrigérés, d’une contenance
en eau ne dépassant pas 1 000 l
Note 1 à l'article: Les récipients cryogéniques fermés sont couverts par l’ISO/TC 220.
Note 2 à l'article: Voir aussi le Tableau 1.
[SOURCE: Règlement type des Nations Unies]

3.1.1.12
CGEM
conteneur à gaz à éléments multiples
ensemble, destiné au transport multimodal, de bouteilles, de tubes ou de cadres de bouteilles reliés entre
eux par un tuyau collecteur et montés dans un cadre, comprenant l’équipement de service et l’équipement de
structure nécessaire au transport de gaz
Note 1 à l'article: L’ADR utilise une autre définition.
[SOURCE: Règlement type des Nations Unies]
3.1.1.13
véhicule-batterie
véhicule contenant des éléments qui sont reliés entre eux par un tuyau collecteur et fixés à demeure à une
unité de transport
Note 1 à l'article: Les éléments suivants sont considérés comme des éléments de véhicule-batterie: les bouteilles,
les tubes, les cadres de bouteilles et les fûts à pression, ainsi que certaines citernes destinées au transport des gaz
d’une contenance supérieure à 450 l.
Note 2 à l'article: Ce terme est uniquement utilisé dans l’ADR.
3.1.1.14
citerne
citerne mobile (y compris un conteneur-citerne), véhicule-citerne routier, wagon-citerne ou récipient pour
les solides, les liquides ou les gaz, d’une contenance minimale de 450 l lorsqu’il est utilisé pour le transport de gaz
Note 1 à l'article: L’ADR utilise une autre définition.
[SOURCE: Règlement type des Nations Unies]
3.1.1.15
portable
qui peut être transporté à la main
Note 1 à l'article: Lorsque ce terme est utilisé pour des citernes, il signifie «transportable».
3.1.1.16
utilisateur
entité (ou individu) qui opère et/ou utilise l’équipement
3.1.1.17
épaisseur minimale de paroi par conception
épaisseur de paroi de la bouteille métallique, calculée à partir de la norme de conception et qui tient compte
des propriétés du matériau et des dimensions au moment de la fabrication
3.1.1.18
revêtement externe
couche de matériau appliquée à la bouteille en tant que protection et n’ayant pas vocation à être enlevée ou
utilisée à des fins cosmétiques
EXEMPLE Enduit gélifié ou peinture.
Note 1 à l'article: Les bouteilles composites n’ont pas toutes un revêtement externe.
3.1.1.19
étiquette de précaution(s)
étiquette fournissant des informations sur les mesures recommandées pour limiter le plus possible ou
empêcher les effets négatifs résultant d’une exposition au contenu; cette étiquette comprend l’identification
du contenu (numéro ONU, nom de l’expéditeur), les dangers du contenu et les précautions à prendre pour le
stockage et l’utilisation du récipient à pression et de son contenu
EXEMPLE
Note 1 à l'article: Voir l’ISO 7225 pour obtenir des exemples supplémentaires.
3.1.2 Toutes les bouteilles à gaz
3.1.2.1
type 1
catégorie de récipients à pression incluant tous les récipients à pression métalliques
3.1.2.2
bouteille composite
bouteille renforcée par des fibres continues prises dans une matrice
Note 1 à l'article: Les bouteilles de type 2, 3, 4 et 5 sont des bouteilles composites.
3.1.2.3
type 2
catégorie de récipients à pression qui comprend des récipients à pression frettés avec un liner métallique
contribuant à la résistance de la bouteille et un renfort composite uniquement sur la portion cylindrique
3.1.2.4
type 3
catégorie de récipients à pression qui comprend des récipients à pression bobinés composites avec un liner
métallique contribuant à la résistance de la bouteille et un renfort composite sur la portion cylindrique et
les extrémités bombées
3.1.2.5
type 4
catégorie de récipients à pression qui comprend des récipients à pression bobinés composites avec un
liner ne contribuant pas à la résistance de la bouteille et un renfort composite sur la portion cylindrique et
les extrémités bombées
3.1.2.6
type 5
catégorie de récipients à pression qui comprend des récipients à pression composites sans liner
3.1.2.7
bouteille d’acétylène
bouteille fabriquée et adaptée au transport d’acétylène, contenant une matière poreuse et un solvant
(le cas échéant) pour l’acétylène, équipée d’un robinet et d’autres accessoires fixés sur la bouteille
3.1.2.8
extrémité de bouteille
partie de la bouteille obturant la section cylindrique ou permettant l’installation d’une fermeture (un
robinet, par exemple)
EXEMPLE Fond de bouteille, ogive de bouteille.
3.1.2.9
filetage du goulot de bouteille
trou axial avec un filetage conique ou parallèle formé sur la surface interne d’un goulot de bouteille
Note 1 à l'article: Pour les filetages parallèles, cette définition inclut un filetage formé sur la surface interne comprenant
un évidement d’étanchéité pour le joint torique et le relâchement du filetage.

3.1.2.10
bouteille non rechargeable
bouteille comprenant un dispositif d’étanchéité non rechargeable qui permet de remplir la bouteille une
seule fois
3.1.2.11
gaine
enveloppe transparente ou non transparente apposée à la surface extérieure de la bouteille
3.1.2.12
dispositif d’étanchéité non rechargeable
dispositif fixé de façon permanente à la bouteille qui, une fois activé, empêche un nouveau remplissage de
la bouteille
3.1.3 Bouteilles à gaz composites
3.1.3.1
enveloppe composite
système de renfort à base de filaments et d’une matrice, appliqué sur le liner
3.1.3.2
matrice
matériau utilisé pour lier et maintenir les fibres en place
3.1.3.3
résine
polymère utilisé comme matrice ou revêtement sur des bouteilles composites
3.1.3.4
liner
partie interne d’une bouteille composite, comprenant un récipient métallique ou non, dont l’objet est à la fois
de contenir le gaz et de transmettre la pression du gaz à l’enveloppe composite
3.1.3.5
liner contribuant à la résistance de la bouteille
liner dont la pression de rupture est supérieure ou égale à 5 % de la pression de rupture nominale de la
bouteille composite finie
3.1.3.6
liner ne contribuant pas à la résistance de la bouteille
liner dont la pression de rupture est inférieure à 5 % de la pression de rupture nominale de la bouteille
composite finie
3.1.3.7
fibre
mèche
matériau fourni sous forme de filament ou de faisceau de filaments
3.1.3.8
bouteille translucide
bouteille permettant le passage de la lumière
3.1.3.9
fixation de protection permanente
partie intégrante de la conception de la bouteille, fixée de manière permanente aux bouteilles composites
(types 2 à 5), couvrant tout ou une partie de la surface de la bouteille et offrant des fonctions supplémentaires
pendant la manipulation, le transport et l’utilisation

3.1.4 Bouteilles d’acétylène
3.1.4.1
matière poreuse
matériau à un ou plusieurs composants, introduit ou formé dans l’enveloppe de la bouteille, qui, en raison de
sa porosité, permet l’absorption d’une solution solvant/acétylène
Note 1 à l'article: La matière poreuse peut être:
— monolithique, composée d’un produit compact obtenu par des matériaux réactifs ou par des matériaux agglomérés
par un liant; ou
— non monolithique, composée de matériaux granulaires, fibreux ou similaires, sans ajout de liant.
3.1.4.2
jeu
écart entre l’intérieur de l’ogive de la bouteille et la matière poreuse monolithique
3.1.4.3
solvant
liquide absorbé par la matière poreuse et capable de dissoudre et de libérer de l’acétylène
3.1.4.4
teneur spécifiée en solvant
masse de solvant que contient la bouteille d’acétylène à l’état nominal et qui est établie au cours des essais
de prototype
3.1.4.5
teneur maximale en acétylène
masse d’acétylène maximale spécifiée, acétylène de saturation inclus,
autorisée dans une bouteille d’acétylène
Note 1 à l'article: La teneur en acétylène peut être calculée en soustrayant la tare A du poids après remplissage.
3.1.4.6
teneur maximale en acétylène
masse d’acétylène maximale spécifiée, acétylène de saturation inclus,
autorisée dans un cadre de bouteilles
Note 1 à l'article: La teneur en acétylène peut être calculée en soustrayant la tare A du poids après remplissage.
3.1.4.7
charge maximale d’acétylène
quantité d’acétylène maximale spécifiée moins l’acétylène de saturation
Note 1 à l'article: La charge maximale d’acétylène est considérée comme la quantité maximale d’acétylène disponible
pour l’utilisateur final.
Note 2 à l'article: La charge d’acétylène peut être calculée en soustrayant la tare S du poids après remplissage.
3.1.4.8
gaz résiduel
acétylène résiduel
masse d’acétylène, acétylène de saturation inclus, contenue dans une bouteille d’acétylène
retournée pour remplissage
3.1.4.9
acétylène de saturation
gaz de saturation
acétylène qui reste dissout dans le solvant de la bouteille d’acétylène à la pression atmosphérique (1,013 bar)
et à une température de 15 C
5 2
Note 1 à l'article: 1 bar = 0,1 MPa = 10 Pa; 1 MPa = 1 N/mm .

3.1.4.10
tare A
somme des masses de l’enveloppe de bouteille vide, de la matière poreuse, de la teneur spécifiée en solvant,
du robinet, du revêtement, du chapeau ouvert (s’il est présent) et de tous les autres éléments qui sont fixés
à demeure sur la bouteille d’acétylène, lorsque cette dernière est présentée pour remplissage
3.1.4.11
tare S
tare A plus la masse d’acétylène de saturation
3.1.4.12
tare F
tare A moins la teneur spécifiée en solvant
3.1.4.13
bloqueur de décomposition d’acétylène
dispositif de sécurité qui bloque la décomposition de l’acétylène à une pression ≤ 25 bar
Note 1 à l'article: Le bloqueur de décomposition pour de l’acétylène sous haute pression peut facultativement
comprendre d’autres éléments de sécurité tels qu’un clapet anti-retour ou un dispositif de fermeture automatique à
action rapide (voir ISO 15615).
5 2
Note 2 à l'article: 1 bar = 0,1 MPa = 10 Pa; 1 MPa = 1 N/mm .
3.1.5 Cadres de bouteilles, véhicules-batteries et CGEM
3.1.5.1
châssis
éléments structurels et non structurels d’un cadre, d’un CGEM ou d’un ensemble équivalent, qui réunissent
tous les autres composants, tout en offrant une protection pour les bouteilles, les robinets et le tuyau
collecteur assemblés, et qui permettent de transporter l’ensemble
EXEMPLE
3.1.5.2
tuyau collecteur
système de tuyauterie utilisé pour raccorder des robinets ou des raccords d’une ou de plusieurs bouteilles à
pression à ou aux robinets principaux ou raccords principaux
EXEMPLE
3.1.5.3
raccord principal
moyen de connecter, au gaz, un cadre/véhicule-batterie/CGEM
3.1.5.4
vanne principale
vanne d’arrêt principale
DÉCONSEILLÉ: vanne de cadre
vanne montée sur le tuyau collecteur d’un cadre de bouteilles, d’un véhicule-batterie, d’un wagon-batterie
ou d’un CGEM pour l’isoler du ou des raccords principaux
3.1.5.5
raccord de bouteille
composant ne permettant pas l’arrêt du gaz, qui sert
à raccorder un tuyau collecteur aux bouteilles individuelles ou aux tubes lorsque ces bouteilles ou tubes
ne sont pas équipés de robinets
Note 1 à l'article: Les raccords de bouteilles sont utilisés aussi bien pour les cadres de bouteilles que pour les ensembles
tels que les CGEM et les véhicules-batteries.
3.2 Termes relatifs aux accessoires
3.2.1
accessoire
dispositif monté sur un récipient à pression et nécessaire au fonctionnement et/ou au transport de ce dernier
EXEMPLE Robinet de bouteille, chapeau de protection de robinet/chapeau ouvert, raccord, détendeur, manomètre.
3.2.2
raccord
composant ne permettant pas l’arrêt du gaz et servant de connexion
3.2.3
fermeture
dispositif qui ferme une ouverture dans un récipient
EXEMPLE Robinets, dispositifs de décompression, bouchons, manomètres.
3.2.4
robinet de bouteille
type de fermeture installée sur une bouteille afin de permettre ou de restreindre l’écoulement du gaz
provenant de la bouteille
3.2.5
mécanisme de manœuvre du robinet
mécanisme permettant la fermeture ou l’ouverture de l’orifice du robinet et incluant des systèmes
d’étanchéité internes et externes
Note 1 à l'article: Pour les VIPR, le mécanisme de manœuvre du robinet est appelé le mécanisme de manœuvre primaire
du robinet.
EXEMPLE Une tige filetée de commande du robinet qui, une fois tournée, soulève et abaisse le joint/siège.
3.2.6
dispositif de manœuvre du robinet
composant actionnant le mécanisme de manœuvre du robinet
EXEMPLE Volant (bouton inclus), clé, rotule, levier ou actionneur.
3.2.7
dispositif de déclenchement
moyen permettant d’actionner le dispositif de manœuvre du robinet
EXEMPLE Moyens manuels, mécaniques, électriques, magnétiques, thermiques, hydrauliques, pneumatiques,
pyrotechniques ou une combinaison de ces moyens.
3.2.8
raccord d’entrée du robinet
DÉCONSEILLÉ: queue de robinet
pièce de liaison du robinet qui permet de raccorder ce dernier au récipient à pression
3.2.9
raccord de sortie du robinet
pièce de liaison du robinet servant à vider le récipient à pression de son contenu
Note 1 à l'article: Pour la plupart des robinets, ce raccord est également utilisé pour le remplissage des récipients à
pression.
3.2.10
raccord de remplissage du robinet
pièce de liaison du robinet servant à remplir le récipient à pression
Note 1 à l'article: Pour certains robinets (VIPR, par exemple), le raccord de remplissage du robinet est différent du
raccord de sortie du robinet.
3.2.11
dispositif de fermeture de remplissage du robinet
dispositif de fermeture placé sur le raccord de remplissage
EXEMPLE Clapet anti-retour, robinet d’isolement.
3.2.12
sortie de pression
sortie destinée à délivrer du gaz à une pression contrôlée
3.2.13
système de régulation de pression
dispositif(s) qui rédui(sen)t la pression d’entrée jusqu’à une pression de sortie contrôlée
Note 1 à l'article: Un système de régulation de pression peut comprendre un ou plusieurs étages de régulation de
pression.
3.2.14
clapet anti-retour
robinet automatique qui permet au gaz/liquide de s’écouler uniquement dans une direction
EXEMPLE
3.2.15
robinet à pression résiduelle
RPV
robinet incorporant un dispositif de pression résiduelle
3.2.16
dispositif de pression résiduelle
RPD
dispositif conçu pour éviter l’entrée des contaminants en maintenant, dans le récipient à pression, une
pression positive par rapport à l’atmosphère, par la fermeture de ses passages internes dans le sens de
vidange du gaz
3.2.17
limiteur de débit
dispositif conçu pour se fermer complètement ou en partie lorsque le débit du liquide, du gaz ou de la vapeur
qui le traverse dépasse une valeur prédéterminée, puis pour se rouvrir lorsque la pression différentielle
entre l’amont et l’aval du dispositif est redescendue en dessous d’un certain seuil
Note 1 à l'article: Certains limiteurs de débit sont conçus pour rester fermés jusqu’au réenclenchement.
3.2.18
dispositif de décompression
PRD
dispositif activé par la pression et/ou la température, utilisé pour empêcher la pression dans un récipient
à pression de dépasser un maximum prédéterminé, en empêchant ainsi la rupture du récipient à pression
Note 1 à l'article: Dans certaines régions telles que l’Amérique du Nord, le terme «dispositif de décompression»
implique une fonction de non-réenclenchement.
EXEMPLE Soupapes, disques de rupture, bouchons fusibles et combinaisons de ces dispositifs.
3.2.19
soupape
PRV
DÉCONSEILLÉ: soupape de sécurité
type de dispositif de décompression conçu pour décharger un excès de pression et se refermer lorsque
la pression est redescendue en dessous de ce seuil afin d’empêcher un écoulement de gaz ou de fluide
supplémentaire venant du récipient à pression
EXEMPLE
3.2.20
robinet à boisseau sphérique
robinet utilisant la rotation d’une sphère perforée de part en part pour permettre ou empêcher un
écoulement à travers lui
Note 1 à l'article: Les robinets à boisseau sphérique peuvent avoir plusieurs voies.
3.2.21
robinet de bouteille équipé d’un clapet auto-obturant
robinet de bouteille muni d’un mécanisme de manœuvre normalement fermé, qui est actionné par un
dispositif de manœuvre séparé ne faisant pas partie intégrante du robinet
3.2.22
robinet de bouteille à décharge rapide
robinet de bouteille muni d’un mécanisme de manœuvre conçu pour libérer rapidement le contenu d’une
bouteille à gaz et actionné par un dispositif de manœuvre du robinet qui peut lui-même être actionné par
un dispositif de déclenchement
Note 1 à l'article: Les mécanismes de manœuvre du robinet couramment utilisés sont les pistons, les volets, les disques
de rupture, les membranes perçables et les dispositifs à pression différentielle.
Note 2 à l'article: Le dispositif de déclenchement ne fait pas nécessairement partie du robinet de bouteille à décharge rapide.
3.2.23
robinet à détendeur intégré
VIPR
dispositif destiné à être fixé de manière permanente sur un récipient à pression, comprenant au moins
une fonction d’arrêt et un système de régulation de pression
3.2.24
robinet double
robinet à double raccord de sortie
robinet conçu pour permettre la sortie séparée de vapeur et de liquide hors de la bouteille en position
normale de fonctionnement, chaque orifice ayant son propre mécanisme de manœuvre du robinet
3.2.25
dispositif de décompression activé thermiquement
TPRD
dispositif de décompression qui est activé par la température plutôt que par la pression
EXEMPLE Bouchon fusible, déclenchement par fusion, métal à mémoire de forme, déclenchement électrique,
ampoule en verre, déclenchement chimique.
3.2.26
disque de rupture
partie opérationnelle d’un dispositif de décompression qui, une fois installée sur ce dispositif, est conçue
pour se rompre à une pression prédéterminée pour permettre la vidange du fluide

3.2.27
bouchon fusible
dispositif de décompression, sans re-fermeture, conçu pour fonctionner grâce à l’élasticité ou à la fusion
d’un bouchon en matériau fusible dans la plage de température spécifiée
3.2.28
chapeau de protection de robinet
dispositif assurant la protection du robinet pendant la manipulation, le transport et le stockage et dont
le démontage est nécessaire pour accéder au robinet pour permettre la connexion, la déconnexion,
l’ouverture et la fermeture
EXEMPLE
3.2.29
chapeau ouvert
dispositif assurant la protection du robinet pendant la manipulation, le transport et le stockage, et
permettant d’accéder au robinet sans dépose
Note 1 à l'article: Il existe deux types de chapeau ouvert: chapeau rotatif et chapeau non rotatif.
EXEMPLE
3.2.30
col de protection des robinets
partie intégrante de la conception d’une bouteille soudée ou d’un fût à pression, pour assurer la protection
du robinet pendant le transport, la manipulation et le stockage
EXEMPLE
3.2.31
capuchon anti-poussière
dispositif destiné à protéger le raccord mâle d’entrée ou de sortie du robinet d’un récipient à pression contre
la pénétration de poussière, de saleté ou d’autres contaminants
EXEMPLE
3.2.32
bouchon de protection de la sortie du robinet
dispositif destiné à empêcher la pénétration de poussière, de saleté ou d’autres contaminants en protégeant
le raccord mâle d’entrée ou de sortie d’un robinet, d’une bouteille, d’un tube ou d’un fût à pression
3.2.33
capuchon obturant de sortie de robinet
dispositif destiné à obturer le raccord de sortie mâle du robinet du récipient à pression
EXEMPLE
3.2.34
bouchon obturant de sortie de robinet
dispositif destiné à obturer le raccord de sortie femelle du robinet du récipient à pression
EXEMPLE
3.2.35
collerette
anneau solidement fixé à l’extérieur de la bouteille ou du bossage du goulot, avec un filetage extérieur ou
d’autres moyens pour fixer le chapeau de robinet ou le chapeau ouvert

3.2.36
rondelle de contrôle périodique
DÉCONSEILLÉ: rondelle indiquant la date d’épreuve
rondelle indiquant la date de la prochaine inspection périodique
Note 1 à l'article: Des formes et des couleurs différentes sont parfois utilisées pour permettre une identification rapide
des dates d’inspection périodique à venir.
3.2.37
tube plongeur
tube monté sur l’entrée du robinet afin de permettre la sortie de la phase liquide du gaz liquéfié lorsque
la bouteille est en position normale de fonctionnement
Note 1 à l'article: Ce tube est également appelé «tube mélangeur» lorsqu’il est utilisé pour homogénéiser des mélanges.
3.2.38
calibre en une pièce
calibre de longueur suffisante pour vérifier les filetages coniques complets sur toute leur longueur
Note 1 à l'article: Ces calibres sont soit des tampons soit des bagues, lisses ou filetés.
3.2.39
étanchéité interne
étanchéité du siège du robinet (fuite vers l’intérieur et/ou vers l’extérieur) lorsque le robinet est fermé
3.2.40
étanchéité externe
étanchéité par rapport à l’atmosphère (fuite vers l’intérieur et/ou vers l’extérieur) lorsque le robinet est ouvert
Note 1 à l'article: Les fuites externes totales englobent généralement celles du système d’étanchéité externe du robinet
plus, par exemple, celles du dispositif de décompression (RPD), des dispositifs indicateurs de pression et du système
de régulation de la pression.
3.3 Termes relatifs à la fabrication
3.3.1
lot
ensemble d’articles ou de matériaux homogènes, où le nombre d’articles dans un lot peut varier en fonction
du contexte dans lequel le terme est utilisé
Note 1 à l'article: Pour des applications spécifiques, la définition peut différer, mais dans ce cas, les applications sont
identifiées dans les normes ISO/TC 58 par des crochets en chevron.
3.3.2
bouteille finie
bouteille entièrement assemblée et correctement marquée, avec ou sans revêtement extérieur
3.3.3
fût fini
fût entièrement assemblé et correctement marqué, avec ou sans revêtement extérieur
3.3.4
tube fini
tube entièrement assemblé et correctement marqué, avec ou sans revêtement extérieur
3.3.5
autofrettage
procédure consistant à appliquer une pression qui sollicite le liner métallique au-delà de sa limite d’élasticité
et entraîne une déformation plastique permanente, le liner étant alors soumis à des contraintes de
compression et les fibres à des contraintes de traction lorsque la bouteille est à la pression atmosphérique

3.3.6
traitement de relaxation
traitement thermique appliqué pour réduire les contraintes résiduelles du métal
3.3.7
recuit de mise en solution
traitement de mise en solution
traitement thermique qui consiste à chauffer les produits à une température appropriée, maintenir cette
température pendant une période suffisamment longue pour permettre aux composants de passer à l’état
de solution solide, et refroidir suffisamment rapidement pour maintenir les composants en solution
3.3.8
trempe
traitement thermique de durcissement au cours duquel une bouteille, qui a été portée à une température
uniforme supérieure, est refroidie rapidement dans un milieu adapté
3.3.9
revenu
traitement thermique d’adoucissement qui suit la trempe, au cours duquel la bouteille est portée à une
température uniforme inférieure à celle du point critique (AC1) de l’acier
3.3.10
recuit de normalisation
traitement thermique au cours duquel la bouteille en acier est portée à une température uniforme supérieure
à celle du point critique (AC3) de l’acier, puis refroidie dans une atmosphère contrôlée
3.4 Termes relatifs aux essais et contrôles
3.4.1
mise à l’essai
réalisation d’un ou plusieurs essais
3.4.2
essai
épreuve
opération(s) technique(s) visant à déterminer une ou plusieurs caractéristiques, suivant une procédure
spécifiée, afin d’identifier les différences existant entre les résultats spécifiés, attendus et réels
Note 1 à l'article: Le terme «mise à l’essai» décrit l’activité de réalisation d’un ou plusieurs essais. Ce n’est pas
un synonyme du terme «essai».
3.4.3
essai de type
essai de prototype
essai ou série d’essais réalisés pour prouver que la conception satisfait aux exigences
3.4.4
inspection
évaluation de la conformité par observation et jugement, accompagnée, si nécessaire, de mesures, d’examens,
d’essais ou de calibrages
3.4.5
intervalle
délais entre deux inspections et/ou essais spécifiés
3.4.6
durée de vie
nombre maximal d’années pour lesquelles un récipient à pression est conçu et approuvé conformément à la
norme applicable
3.4.7
durée de service
nombre d’années pendant lesquelles l’utilisation d’un équipement est autorisée
3.4.8
vérification
DÉCONSEILLÉ: contrôle
confirmation, par examen de preuves objectives, que les exigences spécifiques ont été satisfaites
3.4.9
validation
confirmation des performances, par la fourniture de preuves objectives, que les exigences applicables pour
une utilisation ou une application spécifique ont été satisfaites
3.4.10
examen
procédé destiné à déterminer une condition par jugement
Note 1 à l'article: Le résultat est une réussite ou un échec à l’examen, ou nécessite des mesures, des essais ou des
calibrages supplémentaires.
3.4.11
maintenance
remise en état
DÉCONSEILLÉ: reconditionnement
ensemble d’activités réalisées au cours du cycle de vie des équipements sous pression pour s’assurer qu’ils
sont conformes aux spécifications pertinentes
Note 1 à l'article: La maintenance peut comprendre le nettoyage et le remplacement des pièces usées ou endommagées,
dans le respect des spécifications d’origine.
3.4.12
réparation
ensemble d’activités réalisées sur un équipement sous pression défectueux afin de rétablir sa conformité
à la spécification pertinente
Note 1 à l'article: Une réparation peut inclure le remplacement de pièces usées ou endommagées, dans le respect des
spécifications d’origine.
3.4.13
remise en état
opération impliquant le démontage du robine
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.

Loading comments...

ISO 10286:2025 문서는 가스 실린더와 기타 압력 용기 및 그 부품의 제조 및 사용에 관한 용어를 정의하는 데 중점을 두고 있습니다. 이 표준의 범위는 가스 실린더와 관련된 다양한 분야에서의 일관된 의사소통을 보장하며, 사용자가 가스 실린더의 안전성과 효율성을 이해하고 활용하는 데 도움을 줍니다. ISO 10286:2025의 강점 중 하나는 산업 전반에 걸쳐 적용될 수 있는 포괄적인 용어 집합을 제공한다는 점입니다. 이는 다양한 이해관계자 간의 혼란을 최소화하고, 제품 개발과 안전 기준의 준수를 촉진하는데 기여합니다. 또한, 표준화된 용어가 사용됨으로써 교육 및 훈련 프로그램이 일관되게 운영될 수 있는 기초를 마련합니다. 이 표준은 전 세계적으로 가스 실린더와 관련된 업무를 수행하는 전문가들에게 중요한 참고 자료가 되며, 안전한 작업 환경을 조성하는 데 필수적입니다. ISO 10286:2025는 가스 산업의 지속적인 발전과 규제 준수를 위한 필수적인 자원이며, 이를 통해 가스 실린더의 안전성 및 효율성을 극대화할 수 있습니다. 이러한 이유로, 이 문서는 가스 실린더와 관련된 모든 분야에서 그 중요성과 관련성이 높다고 할 수 있습니다.

La norme ISO 10286:2025, intitulée "Cylindres de gaz - Vocabulaire", joue un rôle essentiel dans l'harmonisation des termes relatifs à la fabrication et à l'utilisation des cylindres de gaz ainsi que des récipients sous pression et de leurs accessoires. Son champ d'application couvre un large éventail d'éléments cruciaux pour l'industrie, en fournissant une base terminologique qui facilite la communication entre les différents acteurs du secteur. L'une des forces majeures de la norme ISO 10286:2025 réside dans sa capacité à standardiser le vocabulaire utilisé dans le domaine des cylindres de gaz, ce qui réduit les ambiguïtés et améliore la compréhension. Cela se révèle particulièrement pertinent dans un contexte international où les entreprises et les organismes doivent interagir sans se heurter à des variations linguistiques ou terminologiques. En offrant des définitions claires, cette norme contribue à la sécurité des opérations liées aux gaz et aux récipients sous pression, un domaine où la précision lexicale est de la plus haute importance. De plus, la norme est intégrée dans un cadre réglementaire mondial, renforçant ainsi sa pertinence. Elle répond aux besoins des fabricants, des utilisateurs et des législateurs en fournissant des définitions adaptées aux pratiques actuelles de l'industrie. Cela garantit non seulement la conformité aux exigences réglementaires, mais favorise également l'innovation grâce à un langage commun qui soutient le développement de nouvelles technologies dans le domaine des cylindres de gaz. Enfin, avec l'évolution constante des normes et des technologies, ISO 10286:2025 démontre une souplesse et une adaptabilité qui la rendent indispensable face aux défis futurs que présente l'industrie des cylindres de gaz. Dans l'ensemble, cette norme représente un atout précieux pour promouvoir la sécurité, la clarté et l'efficacité dans la gestion des termes relatifs aux cylindres de gaz et à leurs applications.

ISO 10286:2025 문서는 가스 실린더 및 기타 압력 용기와 그 부속품의 제조 및 사용을 위한 용어를 정의합니다. 이 표준은 가스 실린더와 관련된 다양한 용어를 명확히 함으로써 산업 전반의 이해를 돕고, 관련 분야의 전문성을 강화하는 데 기여하고 있습니다. 이 표준의 강점은 명확하고 일관된 용어 정의를 제공하여, 가스 실린더와 압력 용기에 대한 오해를 줄이고, 국제적으로 통용될 수 있는 언어를 구축하는 데 방점을 두고 있다는 점입니다. 이를 통해 무역 및 기술적 상호작용에서의 효율성이 크게 향상됩니다. ISO 10286:2025의 적용 범위는 제작자, 사용자, 기술자 등 다양한 이해 관계자들에게 유용합니다. 가스 실린더의 안전성과 효율성을 보장할 수 있는 기반을 마련하여, 다양한 산업 분야에서 이 표준의 중요성이 강조됩니다. 따라서 이 표준은 가스 실린더 및 관련 기술의 발전에 필수적인 요소로 자리잡고 있습니다. 또한, 표준의 최신성은 가스 실린더와 그 부속품의 혁신적인 발전을 반영하고 있으며, 지속 가능한 개발을 위한 안전 규정을 강화하는 데 중요한 역할을 하고 있습니다. ISO 10286:2025는 국제적으로 정립된 용어를 제공하여, 글로벌 시장에서의 상호 이해를 증진시키고 있습니다.

ISO 10286:2025 serves as a crucial standard within the gas cylinder manufacturing and usage industry, providing a comprehensive vocabulary that enhances communication and understanding among all stakeholders. The standard meticulously categorizes and defines terminology relevant to gas cylinders, pressure receptacles, and their fittings, ensuring clarity and consistency across various applications. One of the most significant strengths of ISO 10286:2025 is its extensive scope. By addressing a wide range of terms associated with gas cylinders, it effectively supports manufacturers, regulators, and users in adhering to safety and operational protocols. The clarity in definitions helps mitigate risks associated with miscommunication, which can be critical when it comes to handling pressurized gases. Additionally, the standard reflects current industry practices and technological advancements, making it highly relevant in today's fast-evolving landscape. With the ongoing integration of new materials and technologies in gas cylinder manufacturing, the ISO 10286:2025 standard ensures that users remain aligned with best practices and industry standards. The structured format of the vocabulary also facilitates ease of reference, allowing users to quickly locate terms and their precise meanings, thus streamlining operations involving gas cylinders. This efficiency is particularly beneficial for training purposes, as it enhances understanding of complex concepts for both new and experienced personnel in the field. In summary, ISO 10286:2025 not only standardizes terminology related to gas cylinders and their fittings but also reinforces best practices in safety and communication, contributing to improved operational efficiency and safety in the industry. Its relevance is underscored by its ability to adapt to contemporary needs while fostering a culture of safety and precision in the manufacturing and use of gas cylinders.

ISO 10286:2025は、ガスシリンダーおよび他の圧力容器、ならびにそれらの付属品に関する用語を定義する重要な標準化文書です。この標準は、ガスシリンダーの製造や使用に関する共通の理解を促進し、産業界において安全性と効率性を高める役割を果たします。 この標準の強みは、その包括的な語彙の範囲にあります。ISO 10286:2025は、様々な圧力容器に関連する専門用語を整理しており、異なる分野や業界間での一貫性を確保します。これにより、関係者は正確なコミュニケーションが可能となり、誤解を減少させることができるのです。特に、技術者や製造業者にとっては、自身の製品やサービスが国際基準に適合していることを確認する上で不可欠なリソースとなります。 また、このドキュメントの関連性は、ガスシリンダーの安全性や品質管理が日々重要視される現代においてますます高まっています。ISO 10286:2025を遵守することで、企業は法令遵守を達成し、顧客に対しても信頼性の高い製品を提供することができるため、競争優位性を保つ助けになります。 全体として、ISO 10286:2025はガスシリンダーに関する明確で系統的な用語の基盤を提供し、その使用が広がることでより安全で効率的な製造・利用環境の構築に貢献しています。

Die ISO 10286:2025 ist ein grundlegendes Dokument, das eine präzise und umfassende Begriffserklärung für die Herstellung und Verwendung von Gasflaschen sowie anderen Druckbehältern und deren Zubehör bietet. Der Umfang dieser Norm ist entscheidend, da er dazu beiträgt, ein einheitliches Verständnis bei Herstellern, Nutzern und Aufsichtsbehörden zu fördern. Ein wesentlicher Stärke der ISO 10286:2025 liegt in der klaren Definition der Termini, die in der gesamten Branche verwendet werden. Durch die Bündelung von Fachbegriffen ermöglicht die Norm eine effiziente und fehlerfreie Kommunikation, was besonders in sicherheitsrelevanten Bereichen von großer Bedeutung ist. Die Standardisierung der Begriffe trägt dazu bei, Missverständnisse und Fehler zu vermeiden, die aus unterschiedlichen Auslegungen resultieren könnten. Die Relevanz der ISO 10286:2025 ist nicht zu unterschätzen, da die Verwendung von Gaszylindern in einer Vielzahl von Industriezweigen, einschließlich der chemischen Industrie, der Fertigung und im Gesundheitswesen, allgegenwärtig ist. Ein gemeinsames Verständnis der terminologischen Grundlagen sorgt dafür, dass internationale Standards und Praktiken effizienter umgesetzt werden können. Zusammenfassend lässt sich sagen, dass die ISO 10286:2025 nicht nur einen bedeutenden Beitrag zur Sicherheit und Effizienz in der Industrie leistet, sondern auch die Grundlage für den Wissensaustausch und die Zusammenarbeit in globalen Märkten schafft.

ISO 10286:2025 is a pivotal standard that plays a crucial role in the manufacture and use of gas cylinders and other pressure receptacles. Its primary scope is to provide a comprehensive vocabulary that facilitates communication among professionals in the gas cylinder industry. By defining specific terms related to gas cylinders and their fittings, the standard promotes clarity and uniformity in terminology, which is essential for safety, compliance, and operational efficiency. One of the strengths of ISO 10286:2025 is its broad applicability across various sectors that involve gas cylinders, including industrial, medical, and laboratory environments. This extensive relevance ensures that all stakeholders, from manufacturers to safety inspectors, have a unified understanding of the terminology used, thus enhancing collaboration and reducing the potential for misinterpretation. Furthermore, the standard addresses the need for consistency in the language used within technical documentation, training materials, and regulatory communications. This consistency is vital for ensuring that safety protocols are universally understood and adhered to across different regions and industries. By establishing a standardized vocabulary, ISO 10286:2025 not only aids in compliance with international regulations but also contributes to the global harmonization of gas cylinder safety practices. The document also serves as a foundational reference for developing more specialized standards related to gas cylinder design and safety. By providing a clear set of definitions, ISO 10286:2025 lays the groundwork for future advancements and innovations in gas cylinder technology, ensuring that terms remain relevant as new developments arise. In summary, ISO 10286:2025 stands out as an essential standard that offers a robust framework of vocabulary crucial for the gas cylinder and pressure receptacle industry. Its strengths lie in its comprehensive scope, clarity, and relevance to various professionals, thus fostering improved communication, safety, and standardization across the sector.

La norme ISO 10286:2025, intitulée "Cylindres de gaz - Vocabulaire", joue un rôle essentiel dans l'harmonisation des termes utilisés dans l'industrie des cylindres de gaz. Son étendue couvre non seulement la fabrication et l'utilisation des cylindres de gaz, mais également des récipients sous pression et de leurs accessoires, ce qui en fait un document fondamental pour les professionnels du secteur. L'une des forces majeures de la norme ISO 10286:2025 réside dans sa capacité à définir de manière précise et cohérente une terminologie complexe qui est souvent source de confusion. En fournissant des définitions claires et uniformes, cette norme facilite la communication entre les parties prenantes, améliore la sécurité et garantit la conformité aux réglementations internationales. Cela est particulièrement pertinent dans un environnement où la précision est cruciale pour éviter des accidents liés à la manipulation de substances dangereuses. De plus, la norme ISO 10286:2025 démontre sa pertinence en s'adaptant aux évolutions du secteur des cylindres de gaz. En intégrant les nouvelles technologies et les pratiques émergentes, elle assure que les utilisateurs disposent d'une ressource fiable et actuelle. Cela est particulièrement important alors que la demande pour des solutions de stockage et de transport de gaz augmente dans divers domaines, notamment médical, industriel et énergétique. En résumé, la norme ISO 10286:2025 est un document incontournable pour quiconque travaille avec des cylindres de gaz, en garantissant des bases terminologiques solides qui favorisent la compréhension et la coopération au sein de l'industrie. Sa rigidité et son adaptabilité en font une référence précieuse pour assurer la sécurité et l'efficacité dans l'utilisation des récipients sous pression.

ISO 10286:2025は、ガスシリンダー及び他の圧力容器とその付属品の製造と使用に関する用語を定義する重要な規格です。この文書は、ガスシリンダーに関連する用語の一貫性を確保し、業界内でのコミュニケーションを円滑にすることを目的としています。 この規格の範囲は広く、ガスシリンダーに関連するさまざまな用語を網羅しています。そのため、製造業者、使用者、規制当局の間で共通の理解を促進し、安全かつ効果的な製品の取り扱いを支援します。ISO 10286:2025は、ガスシリンダーに関する技術的および安全的な側面を概念的に整理することで、関連するプロセスの効率化にも寄与します。 強みの一つとして、ISO 10286:2025は国際的に承認された規格であり、グローバルな取引や産業標準に対する適合性を高めます。このことにより、異なる地域や国でのガスシリンダーの取り扱いにおける摩擦を軽減し、国際的なビジネス環境を向上させることが期待できます。 また、この規格は新技術の進化にも適応可能であり、今後の変更や追加にも受け入れやすい構造となっています。それにより、ガスシリンダー関連の業界において重要なリファレンスとして機能し続けるでしょう。ISO 10286:2025の明確な用語定義は、ユーザーの誤解を減少させ、ヒューマンエラーを防ぐことで、安全性を向上させる要因ともなります。 全体として、ISO 10286:2025はガスシリンダーに関する言語の標準化を推進し、業界全体での安全性と効率性を向上させるために不可欠な役割を果たしています。

Die Norm ISO 10286:2025 bietet eine umfassende Definition von Fachbegriffen, die für die Herstellung und Nutzung von Gasflaschen sowie anderen Druckbehältern und deren Zubehör relevant sind. Der Umfang dieses Dokuments ist entscheidend, da es nicht nur die Terminologie standardisiert, sondern auch Klarheit und Konsistenz in der Branche fördert. Durch die Definition dieser Begriffe wird sichergestellt, dass alle Beteiligten – von Herstellern über Anwender bis hin zu Aufsichtsbehörden – ein gemeinsames Verständnis der Terminologie haben. Ein wesentlicher Stärke der ISO 10286:2025 liegt in ihrer Relevanz für die Sicherheit im Umgang mit Gasflaschen. Die korrekte Verwendung der definierten Begriffe trägt dazu bei, Missverständnisse zu vermeiden, die potenziell gefährlich sein könnten. Beispielsweise erleichtert eine klare Kommunikation die Einhaltung von Sicherheitsvorschriften und erhöht das Bewusstsein für die richtige Handhabung und Lagerung von Druckbehältern. Darüber hinaus unterstützt die Norm die internationale Zusammenarbeit und den Handel, indem sie eine einheitliche Sprache für die Verwendung von Gasflaschen festlegt. Dies ist besonders wichtig in einer globalisierten Welt, in der nationale Standards variieren können. ISO 10286:2025 fördert somit nicht nur die Sicherheit, sondern auch den reibungslosen Austausch und das Verständnis zwischen verschiedenen Märkten und Ländern. Die Norm ist auch für die Ausbildung von Fachkräften im Bereich der Gastechnologie von Bedeutung, da sie eine solide Grundlage für Schulungsprogramme bietet. Durch die Integration der in der Norm definierten Begriffe in Schulungen können Fachkräfte besser auf die Herausforderungen in der Branche vorbereitet werden. Insgesamt ist die ISO 10286:2025 ein unverzichtbares Dokument, das sowohl zur Sicherheit als auch zur Effizienz in der Herstellung und Nutzung von Gasflaschen beiträgt.