Paints and varnishes - Terms and definitions for coating materials - Part 3: Surface preparation and methods of application

Peintures et vernis — Termes et définitions pour produits de peinture — Partie 3: Préparation de surfaces et méthodes d'application

La présente partie de l'ISO 4618 définit des termes particuliers relatifs aux préparations de surfaces et méthodes d'application utilisées dans le domaine des produits de peinture (peintures, vernis et produits assimilés). NOTE : En préparant cette partie de l'ISO 4618, le Groupe de travail 4 "Terminologie" du CEN/TC 139 "Peintures et vernis" a pris en compte, dans la mesure du possible, les Normes ISO pertinentes et les a complétées ou amendées dans les cas où cela paraît nécessaire ou souhaitable.

General Information

Status
Withdrawn
Publication Date
16-Jun-1999
Withdrawal Date
16-Jun-1999
Current Stage
9599 - Withdrawal of International Standard
Start Date
12-Oct-2006
Completion Date
13-Dec-2025
Ref Project

Relations

Standard
ISO 4618-3:1999
English language
12 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Frequently Asked Questions

ISO 4618-3:1999 is a standard published by the International Organization for Standardization (ISO). Its full title is "Paints and varnishes - Terms and definitions for coating materials - Part 3: Surface preparation and methods of application". This standard covers: La présente partie de l'ISO 4618 définit des termes particuliers relatifs aux préparations de surfaces et méthodes d'application utilisées dans le domaine des produits de peinture (peintures, vernis et produits assimilés). NOTE : En préparant cette partie de l'ISO 4618, le Groupe de travail 4 "Terminologie" du CEN/TC 139 "Peintures et vernis" a pris en compte, dans la mesure du possible, les Normes ISO pertinentes et les a complétées ou amendées dans les cas où cela paraît nécessaire ou souhaitable.

La présente partie de l'ISO 4618 définit des termes particuliers relatifs aux préparations de surfaces et méthodes d'application utilisées dans le domaine des produits de peinture (peintures, vernis et produits assimilés). NOTE : En préparant cette partie de l'ISO 4618, le Groupe de travail 4 "Terminologie" du CEN/TC 139 "Peintures et vernis" a pris en compte, dans la mesure du possible, les Normes ISO pertinentes et les a complétées ou amendées dans les cas où cela paraît nécessaire ou souhaitable.

ISO 4618-3:1999 is classified under the following ICS (International Classification for Standards) categories: 01.040.87 - Paint and colour industries (Vocabularies); 25.220.10 - Surface preparation; 87.040 - Paints and varnishes. The ICS classification helps identify the subject area and facilitates finding related standards.

ISO 4618-3:1999 has the following relationships with other standards: It is inter standard links to ISO 730-1:1990, ISO 4618:2006, ISO 4618-3:1984. Understanding these relationships helps ensure you are using the most current and applicable version of the standard.

You can purchase ISO 4618-3:1999 directly from iTeh Standards. The document is available in PDF format and is delivered instantly after payment. Add the standard to your cart and complete the secure checkout process. iTeh Standards is an authorized distributor of ISO standards.

Standards Content (Sample)


INTERNATIONAL ISO
STANDARD 4618-3
NORME
Second edition
Deuxième édition
INTERNATIONALE
1999-06-01
Paints and varnishes — Terms and
definitions for coating materials —
Part 3:
Surface preparation and methods of
application
Peintures et vernis — Termes et définitions
pour produits de peinture —
Partie 3:
Préparation de surfaces et méthodes
d'application
Reference number
Numéro de référence
©
ISO 1999
PDF disclaimer
This PDF file may contain embedded typefaces. In accordance with Adobe's licensing policy, this file may be printed or viewed but shall not
be edited unless the typefaces which are embedded are licensed to and installed on the computer performing the editing. In downloading this
file, parties accept therein the responsibility of not infringing Adobe's licensing policy. The ISO Central Secretariat accepts no liability in this
area.
Adobe is a trademark of Adobe Systems Incorporated.
Details of the software products used to create this PDF file can be found in the General Info relative to the file; the PDF-creation parameters
were optimized for printing. Every care has been taken to ensure that the file is suitable for use by ISO member bodies. In the unlikely event
that a problem relating to it is found, please inform the Central Secretariat at the address given below.
PDF – Exonération de responsabilité
Le présent fichier PDF peut contenir des polices de caractères intégrées. Conformément aux conditions de licence d'Adobe, ce fichier peut
être imprimé ou visualisé, mais ne doit pas être modifié à moins que l'ordinateur employé à cet effet ne bénéficie d'une licence autorisant
l'utilisation de ces polices et que celles-ci y soient installées. Lors du téléchargement de ce fichier, les parties concernées acceptent de fait la
responsabilité de ne pas enfreindre les conditions de licence d'Adobe. Le Secrétariat central de l'ISO décline toute responsabilité en la
matière.
Adobe est une marque déposée d'Adobe Systems Incorporated.
Les détails relatifs aux produits logiciels utilisés pour la création du présent fichier PDF sont disponibles dans la rubrique General Info du
fichier; les paramètres de création PDF ont été optimisés pour l'impression. Toutes les mesures ont été prises pour garantir l'exploitation de
ce fichier par les comités membres de l'ISO. Dans le cas peu probable où surviendrait un problème d'utilisation, veuillez en informer le
Secrétariat central à l'adresse donnée ci-dessous.
© ISO 1999
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic
or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the address below or ISO's member body
in the country of the requester. / Droits de reproduction réservés. Sauf prescription différente, aucune partie de cette publication ne peut être
reproduite ni utilisée sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie et les
microfilms, sans l'accord écrit de l’ISO à l’adresse ci-après ou du comité membre de l’ISO dans le pays du demandeur.
ISO copyright office
Case postale 56 � CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 734 10 79
E-mail copyright@iso.ch
Web www.iso.ch
Printed in Switzerland/Imprimé en Suisse
ii © ISO 1999 – All rights reserved/Tous droits réservés

Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies (ISO
member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO technical
committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been established has
the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and non-governmental, in
liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the International Electrotechnical
Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 3.
Draft International Standards adopted by the technical committees are circulated to member bodies for voting.
Publication as an International Standard requires approval by at least 75 % of member bodies casting a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this part of ISO 4618 may be the subject of patent
rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
International Standard ISO 4618-3 was prepared by the European Committee for Standardization (CEN) in
collaboration with ISO Technical Committee TC 35, Paints and varnishes, Subcommittee SC 1, Terminology,in
accordance with the Agreement on technical cooperation between ISO and CEN (Vienna Agreement).
Throughout the text of this standard, read ".this European Standard." to mean ".this International Standard.".
This second edition cancels and replaces the first edition (ISO 4618-3:1984), which has been technically revised.
ISO 4618 consists of the following parts, under the general title Paints and varnishes — Terms and definitions for
coating materials:
— Part 1: General terms
— Part 2: Special terms relating to paint characteristics and properties
— Part 3: Surface preparation and methods of application
© ISO 1999 – All rights reserved/Tous droits réservés iii

Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d'organismes nationaux de
normalisation (comité membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est en général confiée aux
comités techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude a le droit de faire partie du comité
technique créé à cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales, en
liaison avec l'ISO participent également aux travaux. L'ISO collabore étroitement avec la Commission
électrotechnique internationale (CEI) en ce qui concerne la normalisation électrotechnique.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les Directives ISO/CEI,
Partie 3.
Les projets de Normes internationales adoptés par les comités techniques sont soumis aux comités membres pour
vote. Leur publication comme Normes internationales requiert l'approbation de 75 % au moins des comités
membres votants.
L'attention est appelée sur le fait que certains des éléments de la présente partie de l'ISO 4618 peuvent faire l'objet
de droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L'ISO ne saurait être tenue pour responsable de ne pas
avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence.
La Norme internationale ISO 4618-3 a été élaborée par le Comité européen de normalisation (CEN) en
collaboration avec le comité technique ISO/TC 35, Peintures et vernis, sous-comité SC 1, Terminologie,
conformément à l’Accord de coopération technique entre l’ISO et le CEN (Accord de Vienne).
Tout au long du texte de la présente norme, lire «…la présente norme européenne…» avec le sens de «…la
présente Norme internationale…».
Cette deuxième édition annule et remplace la première édition (ISO 4618-3:1984), dont elle a fait l'objet d'une
révision technique.
L'ISO 4618 comprend les parties suivantes, présentées sous le titre général Peintures et vernis — Termes et
définitions pour produits de peinture:
— Partie 1: Termes généraux
— Partie 2: Termes particuliers relatifs aux caractéristiques et aux propriétés des peintures
— Partie 3: Préparation de surfaces et méthodes d'application
iv © ISO 1999 – All rights reserved/Tous droits réservés

Foreword Avant-propos Vorwort
The text of EN ISO 4618-3:1999 Le texte du EN ISO 4618-3:1999 Der Text der EN ISO 4618-
has been prepared by Technical
a été élaboré par le Comité 3:1999 wurde vom Technischen
Committee CEN/TC 139 "Paints Technique CEN/TC 139 Komitee CEN/TC 139 "Lacke und
and varnishes", the secretariat of "Peintures et vernis" dont le Anstrichstoffe", dessen
whichisheldbyDIN,in secrétariat est tenu par le DIN, Sekretariat vom DIN gehalten
collaboration with Technical en collaboration avec le Comité wird, in Zusammenarbeit mit dem
Committee ISO/TC 35 "Paints Technique ISO/TC 35 "Peintures Technischen Komitee ISO/TC 35
and varnishes". et vernis". "Paints and varnishes" erarbeitet.
This European Standard shall be Cette norme européenne devra Diese Europäische Norm muß
given the status of a national recevoir le statut de norme den Status einer nationalen Norm
standard, either by publication of nationale, soit par publication erhalten; entweder durch
an identical text or by d'un texte identique, soit par Veröffentlichung eines
endorsement, at the latest by entérinement, au plus tard en identischen Textes oder durch
November 1999, and conflicting novembre 1999, et toutes les Anerkennung bis November
national standards shall be normes nationales en 1999, und etwaige
withdrawn at the latest by contradiction devront être retirées entgegenstehende nationale
November 1999. au plus tard en novembre 1999. Normen müssen bis November
1999 zurückgezogen werden.
This is one of a number of parts L'EN ISO 4618 se compose de
of EN ISO 4618. The following plusieurs parties. Les autres Dies ist einer von mehreren
further parts are available: parties suivantes sont Teilen von EN ISO 4618.
disponibles: Folgende weitere Teile liegen
Part 1: General terms vor:
Partie 1: Termes généraux
Part 2: Special terms relating to Teil 1: Allgemeine Begriffe
paint characteristics and Partie 2: Termes particuliers
properties relatifs aux caractéristiques et Teil 2: Spezielle Fachausdrücke
aux propriétés des peintures für Merkmale und Eigenschaften
According to the CEN/CENELEC
Internal Regulations, the national Selon le Règlement Intérieur du Entsprechend der
standards organizations of the CEN/CENELEC, les instituts de CEN/CENELEC-
following countries are bound to normalisation nationaux des pays Geschäftsordnung sind die
implement this European suivants sont tenus de mettre nationalen Normungsinstitute der
Standard: Austria, Belgium, cette norme européenne en folgenden Länder gehalten, diese
Czech Republic, Denmark, application: Allemagne, Autriche, Europäische Norm zu
Finland, France, Germany, Belgique, Danemark, Espagne, übernehmen: Belgien,
Greece, Iceland, Ireland, Italy, Finlande, France, Grèce, Irlande, Dänemark, Deutschland,
Luxembourg, Netherlands, Islande, Italie, Luxembourg, Finnland, Frankreich,
Norway, Portugal, Spain, Norvège, Pays-Bas, Portugal, Griechenland, Irland, Island,
Sweden, Switzerland and the République Tchèque, Royaume- Italien, Luxemburg, Niederlande,
United Kingdom. Uni, Suède et Suisse. Norwegen, Österreich, Portugal,
Schweden, Schweiz, Spanien,
die Tschechische Republik und
das Vereinigte Königreich.
© ISO 1999 – All rights reserved/Tous droits réservés v

Scope Domaine d'application Anwendungsbereich
This Part of EN ISO 4618 defines La présente partie de l'EN ISO Dieser Teil von EN ISO 4618
special terms relating to surface
4618 définit des termes definiert spezielle Fachausdrücke
preparation and methods of particuliers relatifs aux für Oberflächenvorbereitung und
application used in the field of préparations de surfaces et Beschichtungsverfahren, die auf
coating materials (paints, méthodes d'application utilisées dem Gebiet der
varnishes and similar products). dans le domaine des produits de Beschichtungsstoffe (Lacke,
peinture (peintures, vernis et Anstrichstoffe und ähnliche
produits assimilés). Produkte) verwendet werden.
NOTE : In drawing up this part of NOTE : En préparant cette partie ANMERKUNG : Bei der
EN ISO 4618, Working Group 4 de l'EN ISO 4618, le Groupe de Ausarbeitung dieses Teils von
"Terminology" of CEN/TC 139 travail 4 "Terminologie" du EN ISO 4618 hat die
"Paints and varnishes" has had CEN/TC 139 "Peintures et Arbeitsgruppe 4 "Terminologie"
regard as far as possible to the vernis" a pris en compte, dans la des CEN/TC 139 "Lacke und
existing relevant ISO Standards, mesure du possible, les Normes Anstrichstoffe" soweit wie
and has supplemented or ISO pertinentes et les a möglich bestehende ISO-Normen
amended these only where complétées ou amendées dans in Betracht gezogen, wobei deren
deemed necessary or desirable. les cas où cela paraît nécessaire Festlegungen nur ergänzt oder
ou souhaitable. geändert wurden, wenn dies
notwendig oder wünschenswert
erschien.
No Terms and definitions Termes et définitions Fachausdrücke und Definitionen
3.1 abrasive blast-cleaning: The décapage par projection Strahlen (n): Auftreffen eines
impingement of a high-kinetic- d'abrasif (m): Projection d'abrasif Strahlmittels von hoher kinetischer
energy stream of a blast-
à haute énergie cinétique sur une Energie auf die vorzubereitende
cleaning abrasive on the surface à préparer. Oberfläche.
surface to be prepared.
3.2 airless spraying: The process pulvérisation haute pression Airless-Spritzen (n):
of atomization of paint by sans air (f): Procédé d'application Beschichtungsverfahren, bei dem
forcing it hydraulically through d'un produit de peinture à der Beschichtungsstoff unter hohem
an orifice at high pressure. travers une buse sous la seule Druck durch eine Düse gepreßt und
action d'une haute pression ohne Luftzufuhr zerstäubt wird.
hydraulique.
3.3 anodizing:The treatment of anodisation (f): Traitement de Anodisieren (n): Behandeln von
aluminium by an electrolytic l'aluminium par un procédé Aluminium durch ein elektrolytisches
oxidation process to produce a électrolytique d'oxydation pour Oxidationsverfahren zum Erzeugen
coat consisting mainly of former principalement un einer hauptsächlich aus
aluminium oxide. revêtement d'alumine. Aluminiumoxid bestehenden Schicht.
3.4 anti-corrosive paint: A paint peinture anti-corrosion (f): Korrosionsschutz-Beschichtungs-
used to protect metal Peinture utilisée pour protéger stoff (m): Ein Beschichtungsstoff
substrates against corrosion. des subjectiles métalliques zum Schutz von Metalloberflächen
contre la corrosion. gegen Korrosion.
3.5 blast-cleaning abrasive: A abrasif pour décapage par Strahlmittel (n): Fester Stoff zum
solid material intended to be projection (m): Matériau solide Strahlen.
used for abrasive blast- utilisé pour le décapage par
cleaning. projection d'abrasif.
© ISO 1999 – All rights reserved/Tous droits réservés 1

3.6 burning off: The removal of a décapage thermique (m): Action Abbrennen (n): Entfernen einer
coating by a process in which d'enlever un revêtement par un Beschichtung durch
the film is softened by heat procédé dans lequel le feuil est Wärmeeinwirkung und Abkratzen im
and then scraped off while still ramolli par élévation de erweichten Zustand.
soft. température et raclé.
3.7 chemical pre-treatment: A prétraitement chimique (m): Chemische Vorbehandlung (f):
general term for any chemical Terme générique pour désigner Oberbegriff für chemische Verfahren
process applied to a surface tout traitement chimique d'une zur Oberflächenbehandlung vor dem
prior to the application of a surface avant application d'un Auftragen von
coating material. produit de peinture. Beschichtungsstoffen.
NOTE: See e.g. NOTE: Voir p.ex. ANMERKUNG: Siehe z.B.
3.9 chromating, 3.9 chromatation, 3.9 Chromatieren,
3.34 phosphating. 3.34 phosphatation. 3.34 Phosphatieren.
3.8 chipping: The removal, in piquage (m): Action d'enlever par Abschaben, Abkratzen (n):
flakes, of paint or rust and mill plaques des produits de Manuelles oder maschinelles
scale, by use of hand or power peinture, de la rouille ou la Entfernen von Beschichtungen,Rost
tools. calamine, en utilisant des outils à oder Walzhaut.
main ou mécanique.
3.9 chromating: The chemical chromatation (m): Prétraitement Chromatieren (n): Chemische
pre-treatment of the surface chimique de la surface de Vorbehandlung der Oberfläche
of certain metals using certains métaux utilisants des bestimmter Metalle mit Lösungen auf
solutions usually consisting solutions à base d'acide der Grundlage von Chromsäure
essentially of chromic acid chromique et/ou de chromates. und/oder Chromaten.
and/or chromates.
3.10 coil coating: A coating enduction des bandes en Bandbeschichten (n); "coil
process whereby the coating continu (m): Procédé coating": Beschichtungsverfahren,
material is applied d'application dans lequel le bei dem ein Beschichtungsstoff
continuously to a coil of metal produit de peinture est appliqué kontinuierlich auf ein Metallband
which can be rewound after en continu sur des bandes aufgetragen und getrocknet wird und
the film has been dried.
métalliques, lesquelles peuvent das Metallband anschließend wieder
être réenroulées après séchage aufgerollt werden kann.
du revêtement.
3.11 curtain coating: The application à la machine à Gießlackieren (n): Auftragen eines
application of a coating rideau (f): Procédé d'application Beschichtungsstoffes, wobei das zu
material by passing the article dans lequel le produit de
beschichtende Werkstück waagerecht
to be coated horizontally peinture, continuellement recyclé, durch einen fallenden Vorhang eines
through a descending sheet of tombe sous forme d'un rideau à im Kreislauf geführten
a continuously recirculated travers lequel passe Beschichtungsstoffes bewegt wird.
coating material. horizontalement la pièce à
peindre.
3.12 cutting-in: The application of rechampissage (m): Application Beschneiden (n): Auftragen eines
a coating material by brush àlabrossed'un produit de Beschichtungsstoffes mit einem
up to a predetermined line. peinture jusqu'à une limite Pinsel bis zu einer festgelegten
prédéterminée. Grenze.
NOTE: An example is
applying the coating NOTE: Un exemple est ANMERKUNG: Ein Beispiel ist das
material to the frames of l'application d'un produit de Auftragen des
windows without applying it peinture sur les encadrements Beschichtungsstoffes auf
to the glazing. de fenêtres sans en appliquer Fensterrahmen, ohne dabei die
sur les vitres. Glasscheibe zu verunreinigen.
2 © ISO 1999 – All rights reserved/Tous droits réservés

3.13 degreasing: The removal from dégraissage (m): Action d'enlever Entfetten (n): Entfernen von Ölen,
a surface, prior to painting, of par des solvants organiques ou Fetten und ähnlichen Stoffen von einer
oil, greases and similar des agents de nettoyage aqueux, Oberfläche vor dem Beschichten mit
substances by suitable means toute trace d'huile, graisse et Hilfe von organischen Lösemitteln
either of an organic solvent or substances similaires, des oder wäßrigen Reinigungsmitteln.
a water-based cleaning agent. surfaces avant mise en peinture.
de-nibbing: The removal by égrenage (m): Action d'enlever de
3.14 Köpfen (n): Entfernen aller von der
Oberfläche einer Beschichtung
rubbing with fine abrasive petites particules qui saillent à la
paper of small particles which surface du feuil de peinture au abstehenden kleinen Teilchen mit
stand proud of the surface of a moyen d'un papier abrasif fin. feinem Schleifpapier.
paint film.
3.15 de-scaling: The removal of décalaminage (m): Action Entzundern (n): Entfernen von
mill scale or laminated rust d'enlever la calamine ou similaire Walzhaut/Zunder oder Schichtrost
from steel or other ferrous des subjectiles d'acier ou autres von Stahloberflächen.
substrates. subjectiles ferreux.
3.16 dipping: The application of a application au trempé (m): Tauchbeschichten (n);
coating material by Immersion d'un objet devant être Tauchlackieren (n): Beschichten
immersing the object to be peint dans un bain contenant un durch Eintauchen des zu
coated in a bath containing a produit de peinture, puis qu'on beschichtenden Gegenstandes in ein
coating material and then, laisse égoutter après l'avoir retiré. Bad mit Beschichtungsstoff und
after the withdrawal, allowing it anschließendes Abtropfen des
to drain. überschüssigen Beschichtungsstoffes
nach dem Herausziehen.
3.17 electrodeposition: The électrodéposition (f): Méthode Elektrotauchlackieren (n): Verfahren
process whereby a film of a d'application d'un revêtement zum Abscheiden einer Beschichtung
water-based coating material sous l'action d'un courant aus einem wäßrigem
is deposited, under the électrique où l'objet à peindre est Beschichtungsstoff unter Einfluß des
influence of electric current, on soit l'anode soit la cathode, selon elektrischen Stroms auf ein Objekt,
an object that forms either the la nature du produit de peinture das je nach Beschichtungsstoff
anode or cathode, depending hydrodiluable dans lequel l'objet à entweder als Anode oder als Kathode
on the nature of the coating peindre est immergé. geschaltet ist.
material.
3.18 electron beam curing: A séchage par faisceau Elektronenstrahlhärten (n):
d'electrons (m): Procédé de
process for the rapid curing of Verfahren für das rasche Vernetzen
specially formulated coating séchage rapide de produits de von Beschichtungsstoffen mit Hilfe
materials by means of a peinture dans un faisceau von Elektronenstrahlen.
concentrated stream of d'électrons.
electrons.
3.19 electrostatic spraying: A pulvérisation électrostatique (f): Elektrostatisches Beschichten (n):
method of application by which Méthode d'application par Verfahren, bei dem zwischen dem zu
an electrostatic potential pulvérisation dans laquelle une beschichtenden Gegenstand und den
difference is applied between différence de potentiel versprühten Teilchen des
the article to be coated and the électrostatique est créée entre Beschichtungsstoffes eine
atomized coating material l'objet devant être peint et les elektrostatische Potentialdifferenz
particles. particules atomisées du produit angelegt wird.
de peinture.
© ISO 1999 – All rights reserved/Tous droits réservés 3

3.20 etching: Cleaning and mordançage (m): Procédé de Ätzen/Beizen (n): Chemisches
roughening a surface using a nettoyage et d'attaque d'une Verfahren zum Reinigen und
chemical agent prior to surface au moyen d'un produit Aufrauhen einer Oberfläche, um die
painting in order to increase chimique avant l'application d'une Haftfestigkeit von nachfolgenden
adhesion. peinture afin d'en favoriser Beschichtungen zu verbessern.
l'adhérence.
NOTE:InGermanthe term ANMERKUNG: Im deutschen
"Beizen" refers to: NOTE: En allemand, le terme Sprachgebrauch wird unter Beizen
1. The removal of rust "Beizen" signifie:
darüberhinaus verstanden:
and/or mill scale from 1. Enlèvement de la rouille et 1. Das Entfernen von Rost
ferrous substrates by de la calamine des subjectiles und/oder Walzhaut/Zunder von
means of an acidic solution ferreux de l'acier à l'aide d'un Stahloberflächen mit einer sauren
(see 3.35 pickling). solution acide (voir 3.35 Lösung (siehe 3.35 Beizen)
2. A specific treatment for décapage chimique). 2. Eine bestimmte färbende
the colouring of wood as in 2. Traitement spécifique des Behandlung von Holz (engl.
the English term "staining". bois qui seront ensuite teintés "staining").
par des colorants (terme
anglais "staining").
3.21 feather edging: The tapering, dégradé en biseau (m): Beischleifen (n): Abtragendes
Angleichen der Beschichtung an
produced by abrading, of the Amincissement dégressif, par
edge of a paint film prior to abrasion, de l'épaisseur du bord ihren Rändern vor dem weiteren
repainting in order to obscure d'un feuil de peinture avant Beschichten, um Überlappungen
the laps. remise en peinture afin de nicht sichtbar werden zu lassen.
masquer les zones de
recouvrement.
3.22 filling: The application of a enduisage (m): Application Spachteln (n): Auftragen eines (Zieh-
filler to give a level surface. d'enduit destiné à corriger les )Spachtels zum Glätten der
défauts de surface. Oberfläche.
3.23 flame cleaning: The process nettoyage à la flamme (m): Flammstrahlen (n): Verfahren, bei
by which a reducing flame is Traitement d'une surface par dem eine Oberfläche mit einer
applied to a surface, followed déplacement d'une flamme reduzierenden Flamme behandelt und
by manual or mechanical réductrice suivi d'un nettoyage dann manuell oder maschinell
cleaning operations. manuel ou mécanique. gereinigt wird.
3.24 flame treatment: A method of flammage (m): Méthodedepré- Beflammen (n):
pre-treatment, by a flame, traitementàlaflammede la Vorbehandlungsverfahren, bei dem
where the surface of a plastics surface d'une matière plastique (p. die Oberfläche eines Kunststoffes
material (e. g. polyethylene) is ex. polyéthylène) afin d'obtenir (z.B. Polyethen) mit einer Flamme
oxidised to improve the wetting des produits d'oxydation qui oxidiert wird. Dadurch werden die
properties of the coating améliorent la mouillabilité d'un Benetzbarkeit mit einem
material and the adhesion of revêtement et l'adhérence des Beschichtungsstoff und die
the coating, or even to render couches ou qui les rendent Haftfestigkeit der Beschichtung
these possible. possibles. verbessert oder überhaupt erst
ermöglicht.
3.25 flash rust: The rapid formation enrouillement instantané (m): Flugrost (m): Rasche Bildung von
of Formation rapide a) einer sehr dünnen Rostschicht auf
a) a very thin layer of rust on a) d'une couche très mince de Stahloberflächen nach dem Strahlen
ferrous substrates after blast- rouille sur les subjectiles ferreux (Flugrost), oder von
cleaning, or of après décapage par projection b) Rostflecken nach dem Auftragen
b) rust stains after the d'abrasif ou von wäßrigen Beschichtungsstoffen
application of a water-based b) formation rapide de taches de auf Stahloberflächen (Punktrost).
coating material on a ferrous rouille après l'application d'une
substrate. peinture en phase aqueuse sur
un subjectile ferreux.
4 © ISO 1999 – All rights reserved/Tous droits réservés

3.26 flow coating: The application application par aspersion (f): Fluten (n): Auftragen eines
of a coating material either by Application d'un produit de Beschichtungsstoffes durch
pouring or by allowing it to flow peinture par aspersion ou par Überfließenlassen des zu
over the object to be coated, écoulement au-dessus de l'objet à beschichtenden Gegenstandes, wobei
and allowing the excess to peindre. L'excès de liquide est der Überschuß ablaufen kann.
drain off. éliminé par égouttage.
graining: The imitation of the grainage (m): Reproduction au Maserieren (n): Nachahmen des
3.27
appearance of wood etc. by moyen d'un matériel approprié et Erscheinungsbildes von
the skilful use of suitable tools d'un produit de peinture de Holzoberflächen etc. mit geeigneten
and coating materials. l'aspect et de la texture de la Werkzeugen und
surface du bois. Beschichtungsstoffen.
3.28 grit blasting: A process of décapage par projection de Strahlen mit körnigem Strahlmittel
abrasive blast-cleaning using grenailles angulaires (m): (n): Strahlen mit körnigem Material,
particulate material, such as Décapage par projection d'abrasif wie Stahl, Schlacken oder
iron, steel slag or alumina utilisant des matériaux tels que Aluminiumoxid (Korund).
(corundum). fer, scories d'acierie ou alumine
(corindon). ANMERKUNG: Weitere
NOTE: For a fuller Erläuterungen des Begriffs "grit"
description of the term "grit" NOTE: Pour une description siehe ISO 11124-1 oder
see ISO 11124-1 or ISO plus détaillée du terme anglais, ISO 11126-1
11126-1. voir l'ISO 11124-1 ou l'ISO
11126-1.
3.29 hot spraying: The spraying of pulvérisation à chaud (f): Heißspritzen (n): Spritzen eines
a coating material that has Pulvérisation d'un produit de Beschichtungsstoffes, dessen
been reduced in viscosity by peinture dont on a abaissé la Viskosität durch Erwärmen anstelle
heating rather than by addition viscosité par élévation de durch Zugabe von Lösemitteln
of solvents. température plutôt que par erniedrigt wird.
addition d'un solvant.
3.30 marbling: The imitation of the marbrage (m): Reproduction au Marmorieren (n): Nachahmen des
appearance of polished marble moyen d'un matériel approprié et Erscheinungsbildes von poliertem
d'un produit de peinture de
by the skilful use of suitable Marmor mit geeigneten Werkzeugen
tools and coating materials. und Beschichtungsstoffen.
l'aspect et de la texture du marbre
poli.
3.31 masking:Atemporary masquage (m): Masquage Abdecken (n): Zeitweiliges Abdecken
covering of that part of a temporaire de la partie d'une von Teilen einer Oberfläche, die nicht
surface which is to remain surface qui doit rester non peinte. beschichtet werden sollen.
unpainted.
3.32 mill scale: The layer of iron calamine (f): Couche d'oxydes de Walzhaut (f)/ Zunder (m): Schicht von
oxides that are formed during fer qui apparaît à la surface de Eisenoxiden, die beim Warm-walzen
the hot rolling of steel. l'acier lors des opérations de von Stahl entsteht.
laminage à chaud.
3.33 overspray: The sprayed perte de peinture à la Overspray (m): Verspritzter
coating material that does not pulvérisation (f): Quantité de Beschichtungsstoff, der nicht auf die
produit de peinture pulvérisé qui
impinge on the surface to be zu beschichtende Oberfläche gelangt.
coated. n'est pas déposée sur la surface
devant être revêtue.
3.34 phosphating: The chemical phosphatation (f): Prétraitement Phosphatieren (n): Chemische
pre-treatment of certain chimique de certains métaux à Vorbehandlung von Oberflächen
metals using solutions l'aide de solutions contenant bestimmter Metalle mit Lösungen, die
essentially consisting of essentiellement de l'acide vor allem Phosphorsäure und/oder
phosphoric acid and/or phosphorique et/ou des Phosphate enthalten.
phosphates. phosphates.
© ISO 1999 – All rights reserved/Tous droits réservés 5

3.35 pickling: The removal of rust décapage chimique (m): Beizen (n): Entfernen von Rost und
and mill scale from ferrous Enlèvement de la rouille et de la Walzhaut/Zunder von
substrates by means of an calamine à l'aide d'une solution Stahloberflächen mit einer sauren
acidic solution usually d'acide. Lösung, die Beizinhibitor enthält.
containing an inhibitor.
NOTE: En allemand, le terme ANMERKUNG: Im deutschen
NOTE:InGermanthe term "Beizen" signifie aussi: Sprachgebrauch wird unter Beizen
"Beizen" refers also to: 1. Procédé d'application d'un darüberhinaus verstanden:
1. A process of applying a produit chimique en vue
1. Verfahren zur Vorbereitung von
key to a metal surface by d'améliorer l'accrochage sur Metall zum Verbessern der
means of a chemical agent une surface métallique avant Haftfestigkeit nachfolgender
prior to painting (see 3.20). mise en peinture (voir 3.20) Beschichtungen (siehe 3.20).
2. A specific treatment for 2. Traitement spécifique des 2. Eine bestimmte färbende
the colouring of wood as in bois qui seront ensuite teintés Behandlung von Holz (engl.
the English term "staining". par des colorants (terme "staining").
anglais "staining").
3.36 preparation grade: The degré de préparation (m): Vorbereitungsgrad (m): Einteilung,
classification describing the Classification décrivant le niveau die die Qualität der nach einem
quality level of the cleaning de qualité du nettoyage obtenu bestimmten Verfahren gereinigten
achieved by a given par un procédé donné. Oberfläche beschreibt.
procedure.
NOTE: Voir l'ISO 8501-1 et ANMERKUNG: Siehe ISO
NOTE: See ISO 8501-1 l' ISO 8501-2. 8501-1 und ISO 8501-2.
and ISO 8501-2.
roller application: A coating application au rouleau (f): Rollen (n):
3.37
process whereby the coating Procédé d'application dans lequel Beschichtungsverfahren, bei dem
material is applied by means le produit de peinture est der Beschichtungsstoff mit einer
of a hand-held roller. appliqué au moyen d'un rouleau à Rolle (Walze) manuell aufgetragen
main. wird.
3.38 roller coating: A coating application à la machine à Walzlackieren (n):
process whereby flat articles rouleau (f): Procédé Beschichtungsverfahren, bei dem
are passed between two or d'application de peinture ebene Werkstücke zwischen zwei
more horizontally-mounted consistant à faire passer un objet oder mehr horizontal angeordneten
rigid rollers from which a plan entre deux ou plusieurs Walzen hindurchlaufen, von denen der
coating material is transferred rouleaux horizontaux rigides qui Beschichtungsstoff ein- oder
to one or both faces of the transfèrent le produit de peinture beidseitig auf Tafeln oder Werkstücke
sheet or article. sur une ou les deux faces de la aufgetragen wird.
feuille ou de l'objet.
NOTE: The process can be NOTE: Ce procédé peut être ANMERKUNG: Das Verfahren
used for the application of a employé sur des objets kann sowohl zum Beschichten
coating material both to individualisés (p.ex. portes von Einzelwerkstücken (z.B.
individual items (e.g. planes, panneaux) ou sur des Tafeln, Türblättern) als auch zum
panels, flush doors) and bandes continues. Bandbeschichten eingesetzt
strip materials. werden.
rust grade: A classification degré d'enrouillement (m): Rostgrad (m): Eine Einteilung, die
3.39
describing the degree of rust Classification décrivant le degré den Umfang der Rostbildung auf einer
formation on a steel surface d'enrouillement d'un subjectile Stahloberfläche vor dem Reinigen
prior to cleaning. d'acier avant nettoyage. beschreibt.
NOTE: See ISO 8501-1. NOTE: Voir l'ISO 8501-1. ANMERKUNG: Siehe ISO
8501-1.
3.40 sanding: An abrasive process ponçage (m): Procédé d'abrasion Schleifen (n): Abtragendes
used to level and/or roughen utilisé pour égaliser le subjectile. Verfahren, um Oberflächen zu glätten
the substrate. und/oder aufzurauhen.
6 © ISO 1999 – All rights reserved/Tous droits réservés

3.41 shot blasting: A process of décapage par projection de Strahlen mit kugeligem Strahlmittel
abrasive blast-cleaning using grenailles rondes (m): (n): Strahlen mit kleinen Metallkugeln.
small metal spheres. Décapage par projection d'abrasif
utilisant des petites billes ANMERKUNG: Weitere
NOTE: For a fuller métalliques. Erläuterungen des Begriffs "shot"
description of the term siehe ISO 11124-1 oder ISO
"shot" see ISO 11124-1 or NOTE: Pour une description 11126-1.
ISO 11126-1. plus complète du terme "shot"
voir l'ISO 11124-1 ou
l'ISO 11126-1.
3.42 steam cleaning: The removal décapage à la vapeur (m): Action Dampfstrahlen (n): Entfernen von
of surface contaminants from d'enlever les agents contaminants Oberflächenverunreinigungen mit
metallic components by the d'une surface métallique au einem Wasserdampfstrahl.
action of steam jets. moyen de jets de vapeur.
3.43 tack rag: A piece of cloth chiffon de dépoussiérage (m): Staubbindetuch (n): Tuch, das mit
impregnated with a sticky Tissu imprégné d'une substance einer klebrigen Substanz imprägniert
substance that is used to favorisant l'élimination des ist und zum Entfernen des Staubes
remove dust from a substrate poussières présentes sur un von einer Oberfläche nach dem
after abrading and prior to subjectile après ponçage et avant Schleifen und vor dem weiteren
further painting. mise en peinture. Beschichten verwendet wird.
3.44 UV curing: The hardening of séchage UV (m): Procédé de UV-Härten (n): Härten von
coating materials by séchage d'un produit de Beschichtungsstoffen durch die
exposure to ultra-violet peinture par exposition aux Einwirkung von Ultraviolett-Strahlen.
radiation. radiations ultra-violet.
3.45 wet-on-wet application: A application mouillé sur mouillé Naß-in-naß-Lackieren (n):
technique whereby a further (f): Procédé par lequel une Arbeitstechnik, bei der ein weiterer
coat is applied before the couche est appliquée avant que Beschichtungsstoff aufgetragen
previous one has dried, and la totalité des composés volatils wird, bevor der vorhergehende
the composite film then dries de la couche précédente soit getrocknet ist und dann die gesamte
Beschichtung trocknet.
as a single entity. évaporée, l'ensemble sèche alors,
comme une couche unique.
© ISO 1999 – All rights reserved/Tous droits réservés 7

English alphabetical index
This index comprises the terms from this part of EN ISO 4618 (e.g.: abrasive blast-cleaning.3.1) and those from EN
971-1:1996 (e.g.: accelerator .1.1) and the EN ISO 4618-2:1998 (e.g.: after tack . 2.1).
A
abrasive blast-cleaning. 3.1
accelerator . 1.1
additive. 1.2
adhesive strength . 1.3
after tack . 2.1
ageing . 2.2
airless spraying. 3.2
anodizing. 3.3
anti-corrosive paint . 3.4
application rate. 1.4
B
baking. 1.5, 1.48
binder . 1.6
blast-cleaning abrasive. 3.5
bleeding. 2.3
blistering. 2.4
blocking. 2.5
blooming. 2.6
blushing. 2.7
britleness. 2.8
bronzing . 2.9
brush marks . 2.10
bubbling. 2.11
burning off . 3.6
C
chalking. 2.12
checking. 2.13
chemical pre-treatment. 3.7
chipping. 3.8
chromating . 3.9
cissing . 2.14
clear coating material. 1.7
coat. 1.8
coating material. 1.9
coating powder. 1.41
coating process. 1.10
coating system. .1.11
coil coating . 3.10
cold cracking. 2.15
colour . 1.12
compatibility . 1.13
C.P.V.C. . 1.14
cracking. 2.16
cratering . 2.17
crawling. 2.18
crazing. 2.19
critical pigment volume concentration. 1.14
crocodiling. 2.20
crow's foot cracking . 2.21
curtain coating. 3.11
cutting-in. 3.12
8 © ISO 1999 – All rights reserved/Tous droits réservés

D
degreasing.
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.

Loading comments...