Tourism and related services — Medical spas — Service requirements

This document specifies requirements for the provision of quality services at medical spas which use natural healing waters (except sea water) and other natural resources. This document does not cover decisions that correspond to the medical profession. This document does not apply to thalassotherapy centres or wellness spa centres.

Tourisme et services connexes — Spas médicaux — Exigences de service

Le présent document spécifie les exigences relatives à la fourniture de services de qualité dans les spas médicaux qui utilisent des eaux naturelles aux propriétés bienfaisantes (à l'exclusion de l'eau de mer) et d'autres ressources naturelles. Le présent document ne couvre pas les décisions applicables aux professions médicales. Le présent document ne s'applique ni aux centres de thalassothérapie, ni aux centres de spa de bien-être.

General Information

Status
Published
Publication Date
15-Nov-2018
Current Stage
9093 - International Standard confirmed
Start Date
04-Dec-2024
Completion Date
13-Dec-2025
Ref Project

Relations

Standard
ISO 21426:2018 - Tourism and related services — Medical spas — Service requirements Released:11/16/2018
English language
29 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard
ISO 21426:2018 - Tourisme et services connexes — Spas médicaux — Exigences de service Released:11/16/2018
French language
30 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Standards Content (Sample)


INTERNATIONAL ISO
STANDARD 21426
First edition
2018-11
Tourism and related services —
Medical spas — Service requirements
Tourisme et services connexes — Spas médicaux — Exigences de service
Reference number
©
ISO 2018
© ISO 2018
All rights reserved. Unless otherwise specified, or required in the context of its implementation, no part of this publication may
be reproduced or utilized otherwise in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting
on the internet or an intranet, without prior written permission. Permission can be requested from either ISO at the address
below or ISO’s member body in the country of the requester.
ISO copyright office
CP 401 • Ch. de Blandonnet 8
CH-1214 Vernier, Geneva
Phone: +41 22 749 01 11
Fax: +41 22 749 09 47
Email: copyright@iso.org
Website: www.iso.org
Published in Switzerland
ii © ISO 2018 – All rights reserved

Contents Page
Foreword .v
Introduction .vi
1 Scope . 1
2 Normative references . 1
3 Terms and definitions . 1
4 Facilities and equipment . 3
4.1 General requirements . 3
4.2 Reception . 3
4.3 Dressing room and sanitary facilities . 3
4.4 Medical room . 4
4.5 Care area . 4
4.5.1 General requirements . 4
4.5.2 Dry areas . 4
4.5.3 Wet areas . 4
4.6 Equipment to treat waste water . 5
5 Staff . 5
5.1 General requirements . 5
5.2 Care area staff . 6
5.3 Technical staff . 6
6 Natural resources . 6
6.1 General requirements . 6
6.2 Natural healing waters . 7
6.2.1 Mineral and thermal springs . 7
6.2.2 Balneological assessment and report . 8
6.2.3 Physical, chemical and microbiological properties of natural healing waters . 9
6.2.4 Control analysis of natural healing waters and monitoring . 9
6.3 Natural healing gases . 9
6.3.1 General. 9
6.3.2 Natural healing gases assessment and report .10
6.3.3 Control analysis of natural healing gases and monitoring .10
6.4 Natural peloids .10
6.4.1 General requirements .10
6.4.2 Extraction and storage of peloids .11
6.4.3 Peloid assessment and report .11
6.4.4 Control analysis of peloids and monitoring .11
7 Maintenance, hygiene and cleaning .12
7.1 General requirements .12
7.2 Maintenance .12
7.2.1 Preventive maintenance plan.12
7.2.2 Emergency and evacuation plan .13
7.2.3 Hot water supply . . .13
7.2.4 Plant room .13
7.2.5 Corrective maintenance .13
7.2.6 Calibrating and verification of measurement equipment .13
7.3 Prevention and microbiological control .14
7.3.1 General requirements .14
7.3.2 Disinfection and cleaning plan .14
7.3.3 Analytic control programme: analysis plan, data collection and control of
parameters .16
8 Service provision .16
8.1 General requirements .16
8.2 Reception services .17
8.2.1 Booking service .17
8.2.2 Check-in service .17
8.2.3 Communication with customers (calls and emails) .18
8.2.4 Check-out .18
8.3 Medical service .18
8.3.1 General requirements .18
8.3.2 Medical examination .18
8.3.3 Treatment manual .19
8.4 Other services .19
9 Support processes .19
9.1 Marketing .19
9.2 Procurement and storage .20
9.3 Environmental policy .20
9.4 Customer satisfaction .21
Annex A (informative) Guidelines for characterization of natural healing waters (minimum
values) .22
Annex B (informative) Physicochemical, chemical and microbiological tests of natural
healing waters .23
Annex C (informative) Guidelines for natural healing gases assessment report .25
Annex D (informative) Guidelines for control analysis of peloids and monitoring .26
Bibliography .29
iv © ISO 2018 – All rights reserved

Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards
bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out
through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical
committee has been established has the right to be represented on that committee. International
organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work.
ISO collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of
electrotechnical standardization.
The procedures used to develop this document and those intended for its further maintenance are
described in the ISO/IEC Directives, Part 1. In particular, the different approval criteria needed for the
different types of ISO documents should be noted. This document was drafted in accordance with the
editorial rules of the ISO/IEC Directives, Part 2 (see www .iso .org/directives).
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of
patent rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights. Details of
any patent rights identified during the development of the document will be in the Introduction and/or
on the ISO list of patent declarations received (see www .iso .org/patents).
Any trade name used in this document is information given for the convenience of users and does not
constitute an endorsement.
For an explanation of the voluntary nature of standards, the meaning of ISO specific terms and
expressions related to conformity assessment, as well as information about ISO's adherence to the
World Trade Organization (WTO) principles in the Technical Barriers to Trade (TBT) see www .iso
.org/iso/foreword .html.
This document was prepared by Technical Committee ISO/TC 228, Tourism and related services.
Any feedback or questions on this document should be directed to the user’s national standards body. A
complete listing of these bodies can be found at www .iso .org/members .html.
Introduction
Health tourism services are among the fastest growing sectors worldwide. While these services have
so far been relatively unexplored, national tourism boards, the private sector and other relevant
stakeholders consider health tourism as a sector with tremendous potential for growth and destination
development.
There are large numbers of people around the world who choose health tourism services with the
objective, for example, of escaping from the stress and rush of urban life, or of receiving healthcare
abroad. These numbers have been increasing rapidly in recent years, hence it is necessary to identify
the different products and services which can be offered in order to avoid confusion and meet the
expectations of customers.
Regarding the use of natural resources in health tourism, there are already two standards which
define the minimum requirements for quality services in both thalassotherapy centres (ISO 17680) and
wellness centres (ISO 17679). These reflect the specificities of these two types of centres, considering
in particular the different types of water used in each of them.
In order to complete the picture, this document will focus on the quality services at medical spas,
taking into account their natural healing waters and their proven therapeutic and preventive benefits
for health.
vi © ISO 2018 – All rights reserved

INTERNATIONAL STANDARD ISO 21426:2018(E)
Tourism and related services — Medical spas — Service
requirements
1 Scope
This document specifies requirements for the provision of quality services at medical spas which use
natural healing waters (except sea water) and other natural resources.
This document does not cover decisions that correspond to the medical profession.
This document does not apply to thalassotherapy centres or wellness spa centres.
2 Normative references
The following documents are referred to in the text in such a way that some or all of their content
constitutes requirements of this document. For dated references, only the edition cited applies. For
undated references, the latest edition of the referenced document (including any amendments) applies.
ISO 7001, Graphical symbols — Public information symbols
3 Terms and definitions
For the purposes of this document, the following terms and definitions apply.
ISO and IEC maintain terminological databases for use in standardization at the following addresses:
— ISO Online browsing platform: available at https: //www .iso .org/obp
— IEC Electropedia: available at http: //www .electropedia .org/
3.1
balneology
study of the therapeutic use of natural remedies (e.g. climate therapy, water treatments) from
production to application
Note 1 to entry: This is an overarching term for the planning, development, operational and medical aspects of a
medical spa.
3.2
care area
area assigned for carrying out health treatments
3.3
climate
composite or generally prevailing weather conditions of a region throughout the year, averaged over a
series of years
Note 1 to entry: Weather conditions include temperature, air pressure, humidity, precipitation, sunshine, cloud
and wind.
3.4
dry area
space within the care area where water is not used
Note 1 to entry: Examination rooms, gyms and relaxing areas are considered dry areas.
3.5
medical spa
legally recognised health establishment under medical supervision provided by a medical doctor, with
natural healing waters and other specific natural resources such as the healing gases or the peloids
used in health treatments
Note 1 to entry: In some countries the term “medical spa” is specifically recognized and regulated.
Note 2 to entry: Medical spa waters have been protected since the 19th century in order to avoid the negative
impacts of potentially polluting human activities on the earth’s surface, which could affect both the emergence or
origin flows and chemical quality of the water.
3.6
mineral medicinal water
naturally or artificially rising mineral water with proven therapeutic effects
Note 1 to entry: Medicinal waters are classified as a medication in some countries.
Note 2 to entry: Mineral medicinal water contains, for example, sodium chloride, sodium sulfate or magnesium
sulfate.
3.7
mineral water
natural spring water with specific mineralization produced by artesian means, spontaneously or
through drilling, used in medical spas for healing purposes
Note 1 to entry: In some countries mineral water is regulated by legislation, which establishes the content of
mineralisation to be considered as mineral water.
3.8
natural healing gases
gases dissolved in spring water or rising from pure gas springs based on medicinal knowledge and
balneological experience
Note 1 to entry: Sulfur gases, radon, CO (e.g. from mofettes) are examples of healing gases.
3.9
natural healing water
mineral medicinal water used locally (extracted and applied in the vicinity of the spring)
Note 1 to entry: Thermal waters, mineral waters and gas waters are considered natural healing waters.
3.10
natural resources
elements and raw materials such as peloids or other natural remedies, used for health treatments
3.11
peloid
inorganic or organic mixture produced in geological and/or biological processes which has a fine-
grained consistency, either by nature (natural peloid) or because it has been crushed in a simple process
Note 1 to entry: For further information on different types of peloids, see Table 1.
Note 2 to entry: Mud and peat are two types of natural peloids, used for medicinal purposes.
Note 3 to entry: Peloids can contain water but also exist in dry form.
3.12
thermal water
water whose temperature at the emergence point is 4 °C above the average temperature of the place
where this water emerges
2 © ISO 2018 – All rights reserved

3.13
treatment room
separated room where treatments are carried out, usually located in a treatment area
3.14
wet area
area using water, peloids and gas baths, located within the care area
Note 1 to entry: Treatment showers, baths, wraps and pools are considered wet areas.
4 Facilities and equipment
4.1 General requirements
All facilities and equipment shall be kept in good condition and well maintained. Safety aspects and
conformity with related standards should be considered when using equipment, especially electrical
equipment.
Facilities and equipment shall also be clean and disinfected, with good ventilation, lighting and
temperature, and free of obstacles.
The medical spa shall have sanitary facilities and dressing rooms for the staff.
Adequate access and facilities for customers with disabilities should be considered.
NOTE For further information regarding accessibility, refer to ISO 21542.
4.2 Reception
The medical spa shall have a reception. The reception area shall conform with the following
requirements:
— It shall be in a separated area, in accordance with the hosting capacity of the medical spa, and
signposted.
— A list of services and prices shall be available.
— There shall be different means of customer registration.
— Accepted payment methods shall be displayed.
— Reception service shall be provided at least during the opening hours of the treatment area.
Electronic registration should be considered.
4.3 Dressing room and sanitary facilities
The medical spa shall have a dressing room and sanitary facilities. This area shall conform with the
following requirements:
— For hygiene reasons, there shall be access to the dressing rooms from the reception and exit to the
care area.
— The floor and walls shall be coated with washable non-slip and non-porous materials.
— Dressing rooms shall be close to showers, toilets and lavatories.
Dressing rooms design should provide access for people with disabilities.
4.4 Medical room
There shall be a medical room for providing medical advice to customers on their request or if needed,
for example, in emergency situations.
The privacy of the customers shall be guaranteed.
There should be a waiting room close to the medical room with enough seats for customers. At peak
hours, there shall be a mechanism for making appointments.
The medical room shall have a lavatory and sanitary facilities close to it.
4.5 Care area
4.5.1 General requirements
The care area includes a dry area and a wet area which shall be separated.
Undressing, care activities and dressing should preferably be carried out in the same room or in
adjacent rooms.
The care area shall conform with the following requirements:
— Temperature shall not be lower than 18 °C.
— In case of non-natural lighting, lighting shall be indirect in order to reduce reflection on the water
surface.
— The necessary set of instruments relating to the medical spa specialization to be used for examination
of customers and hydrotherapy treatments shall be available.
— Telephone numbers for emergency calls shall be available.
— Treatment rooms shall have hand-washing and disinfection facilities.
— There shall be a first-aid kit containing clinical material (e.g. automatic or semiautomatic defibrillator)
and necessary basic medicines. It should be easily available for trained staff.
4.5.2 Dry areas
Dry areas shall conform with the following requirements:
— A heated rest area shall be located in the dry area. It shall be equipped with sofas or beds for
customers’ relaxation after treatment sessions in the vicinity of care cabins.
— The temperature shall be kept between 18 °C and 25 °C, depending on the use.
— All equipment shall be washable and made of easy disinfected materials.
There should be a first-aid room for minor care operation.
4.5.3 Wet areas
For safety reasons, wet areas shall have handrails, especially near and in pools and jet showers. Ground
and floor surfaces shall be slip resistant, and non porous end-to-end carpets, wooden flooring, wooden
duckboards or other similar materials shall not be used except for wood treated to prevent slipping.
Pools can be located indoors or outdoors and can be therapeutic or non-therapeutic.
All pools used for treatments shall contain thermal or mineral water.
4 © ISO 2018 – All rights reserved

In all cases, pools shall be adapted to the services provided by the medical spa and shall operate
according to the principle of reverse hydraulicity (water intake from the bottom and evacuation at the
surface).
If the medical spa is also equipped with swimming pools for leisure, this shall be clearly indicated.
Whenever customers use therapeutic pools responsible staff shall be in attendance.
Showers equipped with hot and cold water shall be available at the entrance of the pool.
The maximum water height shall be 1,40 m or, if deeper, there shall be a professional viewing the
customers having hydrotherapy. There shall be a sign indicating the depth and temperature of the water.
Swimming pool areas shall display all relevant information regarding security and preventive measures
for customers. The information shall be displayed in a way that can be understood by the customer,
such as using graphical symbols.
Pools should have ramps or stairs to accommodate persons with disabilities.
4.6 Equipment to treat waste water
The medical spa shall have specific equipment to treat waste water.
Reuse of waste water is not allowed.
Treated waste water should be discharged according to the environment protection considerations.
5 Staff
5.1 General requirements
The medical spa staff shall be identified. Furthermore, staff in contact with customers shall be
identifiable by their name.
Staff shall know the services offered by the medical spa.
Considering the type of customers and the specialization of the medical spa, senior management
shall define the profile of the staff who are usually in contact with customers. Certain tasks shall be
developed by qualified and accredited staff.
The medical spa shall identify responsible people for at least the following posts:
— general manager;
— medical manager;
— other care area staff;
— maintenance;
— assisting manager;
— booking;
— sales;
— other service staff (e.g. laundry, cleaning, procurement).
Senior management shall establish an internal communication system so that all members of staff are
always informed of the degree of customer satisfaction in their field of work. This system shall ensure
that suggestions from the staff are analysed.
The recruitment of a new member of staff shall include a training period. To make this activity easier,
the organization shall have a document explaining the basic aspects of the medical spa.
The medical spa shall design an annual training program for staff which includes, for example, items
regarding hygiene and safety issues, IT skills, handling products of common use at the medical spa,
environmental good practices, politeness rules, commonly used foreign languages, provision of
customer service, and emergency and evacuation plan (considering in both cases customers with
disabilities).
This training program shall include emergency training (e.g. first-aid, emergency and evacuation plan)
and basic life support (BLS).
All staff should periodically have a medical check-up to ensure that they do not transmit diseases.
5.2 Care area staff
The medical spa shall have a medical manager, preferably a specialist in balneology, to monitor all
treatment activities.
There shall be a medical doctor.
There should be qualified staff including a physiotherapist, a hydrotherapist, a hygiene specialist, a
nurse, a nutrition/dietician and a sophrologist (psycologist), as well as specialized doctors in balneology
or related treatments.
Reeducation in physiotherapy shall be carried out by a medical doctor or a physiotherapist.
All the staff involved in the care area shall be aware of the action plan in case of clinical emergencies.
5.3 Technical staff
The medical spa shall employ duly qualified staff for the maintenance operations, including water
processing operations. Maintenance operations shall be supervised by a qualified professional engineer
or technician.
Maintenance staff shall take appropriate measures as soon as any abnormality is detected.
There should always be someone on duty with the responsibility for evaluating any technical problem.
6 Natural resources
6.1 General requirements
The use of natural resources from several sources for human wellbeing is based on experience of
the beneficial effects achieved with many illnesses over the years. These positive effects have been
observed at medical spas for generations and can also be objectively measured by means of modern
medical advances (including balneology and spa research).
Relevant natural resources for this document are:
a) natural healing waters:
— mineral waters;
— thermal waters;
— gas waters.
b) healing gases;
c) peloids.
6 © ISO 2018 – All rights reserved

The medical spa shall identify and communicate to the customers which treatments are offered
according to the natural resources it uses and the properties of its natural healing waters.
All medical spas shall offer treatments based on healing waters, but treatments with peloids and
healing gases are not mandatory.
NOTE Although climate could be considered as part of a treatment, this document does not include
requirements regarding the climate because of the difficulties of controlling it.
6.2 Natural healing waters
6.2.1 Mineral and thermal springs
6.2.1.1 Protection zone of mineral springs
The areas around mineral springs shall be subject to special protection with both qualitative and
quantitative criteria. The medical spa shall document the qualitative and quantitative criteria to
protect these areas.
a) Qualitative protection
The aim of qualitative protection is to avoid pollution. Three categories of protection zone apply:
— protection zone I: protection of the immediate area of the extraction point;
— protection zone II: protection against accidental pollution, including microbiological
contamination (50-day period if required);
— protection zone III: general protection of the rest of the catchment area.
b) Quantitative protection
Quantitative protection mainly concerns interventions into the hydrodynamics of the natural
healing water. It is designed to protect the specific properties of the natural healing water along
with its flow and abundance at the extraction point.
6.2.1.2 Water spring harnessing plan
There shall be a water spring harnessing plan which includes at least the following aspects:
a) Geographical situation of the water spring;
b) Documentary summary: both historical and legal documents (past and present) shall be filed:
— historical background: the medical spa shall have a document that gathers all the information
from the development of its activity;
— legal documents and authorizations of use;
— characteristics of the spring defined in a document: flow rate, temperature, electrical
conductivity;
— works for adapting the water spring: the medical spa shall prove the measures taken for the
adequacy and improvement of the water catchment, if any;
— laboratory analysis: the medical spa shall annually make a complete physical–chemical and
microbiological analysis by an authorized laboratory. This analysis shall be carried out in order
to monitor the mineral content of the water. The result of the annual analysis shall be provided
to the customers upon request.
c) A study for the delimitation of the protection zone, in order to safeguard the mineral water in
its quantitative and qualitative aspects. This study shall contain aspects regarding geology,
hydrogeology, hydrochemical and physical vulnerability of the aquifers, for example:
— geological study: description of the geological frame in which the whole protection zone is
applied, together with graphical information in a suitable scale;
— hydrological study;
— description of the exploitation springs;
— situation and characteristics;
— water points list;
— appraisal of the spring;
— technical information on the pumping system;
— catchment water depth and location of the pumping equipment: accomplishment of a pumping
essay and definition of the desired wealth of exploitation;
— characteristic parameters of the aquifers;
— hydrochemical study: chemical analysis shall be carried out in these cases to determine the
mineral content of the water and the acidity level and possible contamination;
— physical study: isotopic analysis shall be carried out in those cases where it is considered
necessary to determine the time of residence of the water or to evaluate the zones of overloads;
— vulnerability study: the above-mentioned study shall include a list of potentially polluting
activities, in which the origin and characteristics should be specified, as well as a study of the
vulnerability of the areas crossed in order to know the auto-purifying power of the soil.
Annex A includes a guideline for characterization of natural healing waters as well as for the monitoring
of natural fluctuations of their composition.
6.2.2 Balneological assessment and report
Whether particular natural healing water meets the requirements for health treatment shall be proved
in a report.
This report can be developed by several means, for example by a qualified professional expert(s), the
medical manager of the medical spa, a university or an officially recognized institute in medicinal
balneology.
The medical spa shall develop the report once and revise it whenever the relevant natural resource’s
characteristics change in a significant way.
The report shall include:
a) general information (e.g. place, subject, period of examination);
b) the name and address of the report writer;
c) a list of documents relevant for the assessment;
d) an evaluation of the analysis findings and any control analyses:
— main substances, especially active agents and physical qualities;
— medical assessment of the hygienic-bacteriological results of the natural remedies.
8 © ISO 2018 – All rights reserved

e) details of therapeutic use in treatment (depending on the treatment principle);
f) indications and contraindications regarding illnesses;
g) summary and evaluation of the category the medical spa has applied for.
This report should consider a comparative assessment of the natural remedies on the basis of empirical
tests from the ground in the same area or from another medical spa.
6.2.3 Physical, chemical and microbiological properties of natural healing waters
It shall be proved that the natural healing waters are in hygienically and microbiologically pristine
condition by means of the following tests:
a) physicochemical tests;
b) chemical tests;
c) microbiological tests.
Annex B contains a guideline with items that might be checked on each of these tests.
6.2.4 Control analysis of natural healing waters and monitoring
6.2.4.1 Analysis of natural healing waters
The analysis is taken as the basis for the assessment of balneological treatment and the hydrogeological
and technical state of a medicinal spring. Medical spas and facilities of medicinal springs shall analyse
their medical springs every 10 years (microbiological, chemical and physical analyses). Medical springs
shall be checked for microbiological contamination every 2 years.
Regular control analyses are part of the monitoring process. They take the form of chemical and
hygienic tests at the medical spring and the place of treatment. Their scope differs depending on
individual circumstances.
6.2.4.2 Control analysis and monitoring
Physicochemical tests shall be carried out; water used at medical spas shall be sampled at the extraction
point at least once a year and analysed. General hygienic tests are part of the regular monitoring
process. Water at point of use shall be sampled and analysed at least once a year.
In the case of constant extraction, microbiological tests shall be carried out at least every 3 months, and
more frequently in the case of irregular use.
Should control analysis reveal essential changes to a spring, the reasons shall be investigated and a
new reference analysis shall be conducted. This is also the case if a spring is newly tapped.
6.3 Natural healing gases
6.3.1 General
Carbon dioxide, radon and hydrogen sulphide are the healing gases currently used for therapeutic
purposes.
Carbon dioxide can escape in a dry state (mofettes) or in healing water, be developed artificially or
be extracted from healing waters rich in carbon dioxide. Due to its dilatory effects on the capillary
vessels in the skin, CO baths are mainly applied for cardiovascular illnesses. Sometimes CO is used in
2 2
subcutaneous injections.
Radon is a ubiquitous noble gas. In balneological treatment, this alpha-emitting product is used, for
example, in the form of baths containing radon or inhalation and ingestion.
Hydrogen sulphide is a component of natural healing waters. Therapeutically, it is mainly applied for
rheumatic/degenerative symptoms as well as skin diseases.
6.3.2 Natural healing gases assessment and report
Whether gases are suitable for use in therapy shall be proved in a report. This report can be developed
by several means, for instance by a qualified professional expert(s), the medical manager of the medical
spa, a university or an officially recognized institute in medicinal balneology.
A healing gas analysis examines the composition of the gas and serves as the basis for the assessment of
balneological treatment as well as the geological and technical conditions.
Minimum requirements for a healing gases analysis and report are as follows:
a) general details (e.g. purpose of healing gas analysis, type of analysis, date, place of extraction);
b) organoleptic examination;
c) temperature of gas;
d) chemical tests.
Annex C contains a guideline with items that might be checked regarding these points.
6.3.3 Control analysis of natural healing gases and monitoring
The main active substances shall be determined every 2 years in a control analysis.
A healing gas analysis shall be made at least every 10 years.
6.4 Natural peloids
6.4.1 General requirements
Peloids can be classified according to Table 1.
Table 1 — Type of peloids
Type of peloid Geological-genetic group
Unconsolidated rocks (EU peloids)
Peat (high moor peat, low moor peat, moorland) Sedentary peloids
‘Lebermudde’, peaty silt, diatomaceous earth Limnic peloids
Marine mud (salt water mud), sapropel, liman Marine peloids
Mud-like swelling sediments (sulphide mud, sulphuric mud, ochreous mud) Crenogenic peloids
River mud Fluviatile peloids
Loess Aeolian peloids
Loam, clay Pedogenic peloids
a
Consolidate tuffite Volcanogenic peloids
Consolidated rocks (Para peloids)
a a
Clay stone , clay slate Clay stone peloids
Marl, chalk, lime, dolomite Limestone peloids
a
Tuff , phonolite Volcanic peloids
a
Often referred to in balneological treatment as ‘fango’.
10 © ISO 2018 – All rights reserved

6.4.2 Extraction and storage of peloids
Peloids shall be extracted and stored in such a way that their composition does not become altered.
They shall be in perfect hygienic condition.
To protect natural deposits, peloids which have already been used for bathing treatment can be reused
after being stored if they guarantee hygienic conditions.
If peat is going to be mixed, equal quantities of fresh peat and used peat shall be mixed for new packs
and bathing treatment.
Careful blending shall be ensured for each individual application. The same peloid bath shall not be
used for different people. Moreover, non-organic peloids or silt shall not be reused unless permitted by
national regulations.
The customers should be informed about the quality of materials the organization uses upon request.
Peat should be at least 5 years in the original deposit or in a special regeneration basin.
6.4.3 Peloid assessment and report
If peloids are used, an analysis shall be carried out to ensure their qualities.
Peloid analysis provides an overview of its composition and the basis for assessing its balneological
application and conditions prevailing in the deposit.
A peloid analysis shall include the following features:
a) general details: name and address of the health authority or the qualified expert conducting the
analysis, date of sampling and local tests, weather on the day of sampling and air temperature, air
pressure in Pa, relative air humidity in percentage, details of previous weather conditions (e.g. in
order to assess humidity conditions at the peloid deposit);
b) brief geographical and geological description of the peloid deposit (structure and size) with exact
description of the place of sampling (easting, northing, height above sea level) and an accurate
plan of the surface, description of the deposit’s surroundings including possible anthropogenic
influences on the deposit, surface vegetation, definition of the peloid (i.e. high moor peat or low
moor peat; consolidate tuffites);
c) hydrological data (i.e. availability of springs, groundwater level at the time of sampling, draining
proportion); type of sampling (i.e. ground cut by spade, drilling probe, excavator);
d) depth of the extraction layer below the sur
...


NORME ISO
INTERNATIONALE 21426
Première édition
2018-11
Tourisme et services connexes — Spas
médicaux — Exigences de service
Tourism and related services — Medical spas — Service requirements
Numéro de référence
©
ISO 2018
DOCUMENT PROTÉGÉ PAR COPYRIGHT
© ISO 2018
Tous droits réservés. Sauf prescription différente ou nécessité dans le contexte de sa mise en œuvre, aucune partie de cette
publication ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique,
y compris la photocopie, ou la diffusion sur l’internet ou sur un intranet, sans autorisation écrite préalable. Une autorisation peut
être demandée à l’ISO à l’adresse ci-après ou au comité membre de l’ISO dans le pays du demandeur.
ISO copyright office
Case postale 401 • Ch. de Blandonnet 8
CH-1214 Vernier, Genève
Tél.: +41 22 749 01 11
Fax: +41 22 749 09 47
E-mail: copyright@iso.org
Web: www.iso.org
Publié en Suisse
ii © ISO 2018 – Tous droits réservés

Sommaire Page
Avant-propos .v
Introduction .vi
1 Domaine d'application . 1
2 Références normatives . 1
3 Termes et définitions . 1
4 Installations et équipements . 3
4.1 Exigences générales . 3
4.2 Accueil . 3
4.3 Vestiaires et sanitaires. 3
4.4 Espace médical . 4
4.5 Espace de soins . 4
4.5.1 Exigences générales . 4
4.5.2 Zones sèches . 4
4.5.3 Zones humides . 4
4.6 Installation de traitement des eaux usées . 5
5 Personnel . 5
5.1 Exigences générales . 5
5.2 Personnel de l'espace de soins . 6
5.3 Personnel technique . 6
6 Ressources naturelles . 6
6.1 Exigences générales . 6
6.2 Eaux naturelles aux propriétés bienfaisantes . 7
6.2.1 Sources minérales et thermales . 7
6.2.2 Évaluation balnéologique et rapport . 8
6.2.3 Caractéristiques physiques, chimiques et microbiologiques des eaux
naturelles aux propriétés bienfaisantes . 9
6.2.4 Analyses de contrôle des eaux naturelles aux propriétés bienfaisantes et
surveillance . 9
6.3 Gaz naturels aux propriétés bienfaisantes .10
6.3.1 Généralités .10
6.3.2 Évaluation des gaz naturels aux propriétés bienfaisantes et rapport .10
6.3.3 Analyses de contrôle des gaz naturels aux propriétés bienfaisantes et
surveillance .10
6.4 Péloïdes naturels .11
6.4.1 Exigences générales .11
6.4.2 Extraction et stockage des péloïdes .11
6.4.3 Évaluation des péloïdes et rapport .11
6.4.4 Analyses de contrôle des péloïdes et surveillance .12
7 Maintenance, hygiène et nettoyage .12
7.1 Exigences générales .12
7.2 Maintenance .13
7.2.1 Plan de maintenance préventive .13
7.2.2 Plans d'urgence et d'évacuation .13
7.2.3 Alimentation en eau chaude .13
7.2.4 Local technique .14
7.2.5 Maintenance corrective .14
7.2.6 Étalonnage et vérification des équipements de mesure .14
7.3 Prévention et contrôle microbiologique .14
7.3.1 Exigences générales .14
7.3.2 Plan de nettoyage et de désinfection .15
7.3.3 Programme de contrôle analytique: plan d'analyse, collecte des données
et contrôle des paramètres .16
8 Prestation de service.17
8.1 Exigences générales .17
8.2 Services d'accueil .17
8.2.1 Service de réservation .17
8.2.2 Service d'enregistrement .18
8.2.3 Communication avec les clients (appels et courriers électroniques) .19
8.2.4 Départ .19
8.3 Service médical .19
8.3.1 Exigences générales .19
8.3.2 Examen médical . .19
8.3.3 Manuel de soins .20
8.4 Autres services .20
9 Processus de support .20
9.1 Marketing .20
9.2 Achats et stockage .21
9.3 Politique environnementale .21
9.4 Satisfaction des clients .22
Annexe A (informative) Lignes directrices pour la caractérisation des eaux naturelles aux
propriétés bienfaisantes (valeurs minimales).23
Annexe B (informative) Essais physico-chimiques, chimiques et microbiologiques des eaux
naturelles aux propriétés bienfaisantes .24
Annexe C (informative) Lignes directrices pour le rapport d'évaluation des gaz naturels aux
propriétés bienfaisantes .26
Annexe D (informative) Lignes directrices pour l'analyse de contrôle des péloïdes et la
surveillance .27
Bibliographie .30
iv © ISO 2018 – Tous droits réservés

Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d'organismes
nationaux de normalisation (comités membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est
en général confiée aux comités techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude
a le droit de faire partie du comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales,
gouvernementales et non gouvernementales, en liaison avec l'ISO participent également aux travaux.
L'ISO collabore étroitement avec la Commission électrotechnique internationale (IEC) en ce qui
concerne la normalisation électrotechnique.
Les procédures utilisées pour élaborer le présent document et celles destinées à sa mise à jour sont
décrites dans les Directives ISO/IEC, Partie 1. Il convient, en particulier de prendre note des différents
critères d'approbation requis pour les différents types de documents ISO. Le présent document a été
rédigé conformément aux règles de rédaction données dans les Directives ISO/IEC, Partie 2 (voir www
.iso .org/directives).
L'attention est attirée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l'objet de
droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L'ISO ne saurait être tenue pour responsable
de ne pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence. Les détails concernant
les références aux droits de propriété intellectuelle ou autres droits analogues identifiés lors de
l'élaboration du document sont indiqués dans l'Introduction et/ou dans la liste des déclarations de
brevets reçues par l'ISO (voir www .iso .org/brevets).
Les appellations commerciales éventuellement mentionnées dans le présent document sont données
pour information, par souci de commodité, à l'intention des utilisateurs et ne sauraient constituer un
engagement.
Pour une explication de la nature volontaire des normes, la signification des termes et expressions
spécifiques de l'ISO liés à l'évaluation de la conformité, ou pour toute information au sujet de l'adhésion
de l'ISO aux principes de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) concernant les obstacles
techniques au commerce (OTC), voir le lien suivant: www .iso .org/iso/fr/avant -propos.
Le présent document a été élaboré par le comité technique ISO/TC 228, Tourisme et services connexes.
Il convient que l'utilisateur adresse tout retour d'information ou toute question concernant le présent
document à l'organisme national de normalisation de son pays. Une liste exhaustive desdits organismes
se trouve à l'adresse www .iso .org/fr/members .html.
Introduction
Les services de tourisme de santé comptent parmi les secteurs qui connaissent la croissance la plus
rapide à travers le monde. Bien que ces services soient restés, jusqu'à présent, relativement inexplorés,
les offices de tourisme nationaux, le secteur privé et les autres parties prenantes concernées
considèrent le tourisme de santé comme un secteur ayant un énorme potentiel en termes de croissance
et de développement de destinations.
De nombreuses personnes dans le monde choisissent les services de tourisme de santé dans le but, par
exemple, d'échapper au stress et à la frénésie de la vie urbaine, ou encore pour bénéficier de soins à
l'étranger. Face à une augmentation rapide du nombre de ces personnes depuis quelques années, il est
nécessaire d'identifier les produits et services qu'il est possible de proposer afin d'éviter toute confusion
et de répondre aux attentes des clients.
En ce qui concerne l'utilisation des ressources naturelles dans le domaine du tourisme de santé, deux
normes définissent déjà les exigences minimales en matière de services de qualité dans les centres
de thalassothérapie (ISO 17680) et les centres de bien-être (ISO 17679). Ces normes reflètent les
spécificités de ces deux types de centres, examinant en particulier les différents types d'eau utilisés
dans chacun d'eux.
Le présent document vient compléter le tableau en se concentrant sur les services de qualité dans les
spas médicaux, en tenant compte des eaux naturelles aux propriétés bienfaisantes qui y sont utilisées
ainsi que des bienfaits pour la santé reconnus de ces dernières sur le plan thérapeutique et préventif.
vi © ISO 2018 – Tous droits réservés

NORME INTERNATIONALE ISO 21426:2018(F)
Tourisme et services connexes — Spas médicaux —
Exigences de service
1 Domaine d'application
Le présent document spécifie les exigences relatives à la fourniture de services de qualité dans les spas
médicaux qui utilisent des eaux naturelles aux propriétés bienfaisantes (à l'exclusion de l'eau de mer) et
d'autres ressources naturelles.
Le présent document ne couvre pas les décisions applicables aux professions médicales.
Le présent document ne s'applique ni aux centres de thalassothérapie, ni aux centres de spa de bien-être.
2 Références normatives
Les documents suivants cités dans le texte constituent, pour tout ou partie de leur contenu, des
exigences du présent document. Pour les références datées, seule l'édition citée s'applique. Pour les
références non datées, la dernière édition du document de référence s'applique (y compris les éventuels
amendements).
ISO 7001, Symboles graphiques — Symboles destinés à l'information du public
3 Termes et définitions
Pour les besoins du présent document, les termes et définitions suivants s'appliquent.
L'ISO et l'IEC tiennent à jour des bases de données terminologiques destinées à être utilisées en
normalisation, consultables aux adresses suivantes:
— ISO Online browsing platform: disponible à l'adresse http: //www .iso .org ./obp
— IEC Electropedia: disponible à l'adresse http: //www .electropedia .org/
3.1
balnéologie
étude de l'utilisation thérapeutique de remèdes naturels (par exemple, climatothérapie, hydrothérapie)
de la production à l'application
Note 1 à l'article: Il s'agit d'un terme général englobant la planification, le développement et les aspects
opérationnels et médicaux d'un spa médical.
3.2
espace de soins
espace dévolu à l'exécution des soins thérapeutiques
3.3
climat
conditions météorologiques composées ou généralement prévalentes au sein d'une région, prises en
compte tout au long de l'année, moyennées sur plusieurs années
Note 1 à l'article: Les conditions météorologiques incluent la température, la pression atmosphérique, l'humidité,
les précipitations, l'ensoleillement, la nébulosité et les vents.
3.4
zone sèche
zone située à l'intérieur de l'espace de soins où l'eau n'est pas utilisée
Note 1 à l'article: Les salles d'examen, de sport et de détente sont considérées comme des zones sèches.
3.5
spa médical
établissement de santé légalement reconnu, placé sous la surveillance médicale d'un médecin,
bénéficiant d'eaux naturelles aux propriétés bienfaisantes et d'autres ressources naturelles spécifiques
telles que les gaz aux propriétés bienfaisantes ou les péloïdes utilisés dans les soins thérapeutiques
Note 1 à l'article: Dans certains pays, le terme de «spa médical» est expressément reconnu et réglementé.
ème
Note 2 à l'article: Les eaux des spas médicaux sont protégées depuis le 19 siècle afin d'éviter les impacts
négatifs des activités humaines potentiellement polluantes sur la surface de la Terre, qui pourraient avoir une
incidence à la fois sur l'émergence ou sur les flux d'origine et sur la qualité chimique de l'eau.
3.6
eau minérale médicinale
eau minérale émergeant naturellement ou artificiellement, avec des effets thérapeutiques prouvés
Note 1 à l'article: Les eaux médicinales sont classées comme médicaments dans certains pays.
Note 2 à l'article: Les eaux minérales médicinales contiennent, par exemple, du chlorure de sodium, du sulfate de
sodium ou du sulfate de magnésium.
3.7
eau minérale
eau de source naturelle de minéralisation spécifique produite par des moyens artésiens, de manière
spontanée ou par forage, utilisée dans les spas médicaux à des fins thérapeutiques
Note 1 à l'article: Dans certains pays, l'eau minérale est réglementée par une législation qui fixe la teneur en
minéralisation permettant de qualifier une eau d'eau minérale.
3.8
gaz naturels aux propriétés bienfaisantes
gaz dissous dans de l'eau de source ou provenant de sources de gaz pur, basé sur des connaissances
médicinales et l'expérience balnéologique
Note 1 à l'article: Les gaz soufrés, le radon et le CO (par exemple, issu de mofettes) sont des gaz aux propriétés
bienfaisantes.
3.9
eau naturelle aux propriétés bienfaisantes
eau minérale médicinale utilisée localement (extraite et utilisée à proximité de la source)
Note 1 à l'article: Les eaux thermales, les eaux minérales et les eaux contenant des gaz sont considérées comme
des eaux naturelles aux propriétés bienfaisantes
3.10
ressources naturelles
éléments et matières premières tels que les péloïdes ou autres remèdes naturels, utilisés pour les soins
thérapeutiques
3.11
péloïde (boue médicinale)
mélange de matières organiques ou inorganiques résultant de processus géologiques et/ou biologiques,
de consistance fine, naturellement (péloïde naturel) ou après avoir été broyé simplement
Note 1 à l'article: Pour plus d'informations sur les différents types de péloïdes, voir Tableau 1.
Note 2 à l'article: Les boues et les tourbes sont deux types de péloïdes naturels, utilisés à des fins médicinales.
2 © ISO 2018 – Tous droits réservés

Note 3 à l'article: Les péloïdes peuvent contenir de l'eau, mais existent également sous forme sèche.
3.12
eau thermale
eau dont la température au point d'émergence est 4 °C supérieure à la température moyenne du lieu où
elle émerge
3.13
salle de soins
salle séparée où sont prodigués les soins, généralement située dans une zone de soins
3.14
zone humide
zone utilisant de l'eau, des péloïdes et des bains de gaz, située à l'intérieur de l'espace de soins
Note 1 à l'article: Les douches, bains, enveloppements et piscines thérapeutiques sont considérés comme des
zones humides.
4 Installations et équipements
4.1 Exigences générales
Toutes les installations et équipements doivent être maintenus en bon état et bien entretenus. Il
convient que les aspects de sécurité et la conformité aux normes connexes soient pris en compte lors de
l'utilisation des équipements, notamment des équipements électriques.
Les installations et équipements doivent également être propres et désinfectés, avec une bonne
ventilation, un éclairage adapté et une température appropriée, et être libres de tout obstacle.
Le spa médical doit être équipé de sanitaires et de vestiaires pour le personnel.
Il convient d'envisager un accès et des installations adéquats pour les clients handicapés.
NOTE Pour plus d'informations sur l'accessibilité, voir l'ISO 21542.
4.2 Accueil
Le spa médical doit disposer d'un accueil. L'espace accueil doit satisfaire aux exigences suivantes:
— il doit se trouver dans une zone séparée, conforme à la capacité d'accueil du spa médical, et être
indiqué par une signalétique appropriée;
— une liste des services et des prix doit y être disponible;
— il doit y avoir différentes façons d'enregistrer les clients;
— les modes de paiement acceptés doivent y être affichés;
— le service d'accueil doit être disponible au moins pendant les heures d'ouverture de la zone de soins.
Il convient d'envisager un dispositif d'enregistrement électronique.
4.3 Vestiaires et sanitaires
Le spa médical doit être équipé de vestiaires et de sanitaires. Cette zone doit satisfaire aux exigences
suivantes:
— pour des raisons d'hygiène, l'accès aux vestiaires doit se faire depuis l'accueil et la sortie vers l'espace
de soins;
— le sol et les murs doivent être revêtus de matériaux lavables, antidérapants et non poreux;
— les vestiaires doivent se trouver à proximité des douches, des toilettes et des lavabos.
Il convient de prévoir un accès pour les personnes handicapées dans la conception des vestiaires.
4.4 Espace médical
Il doit exister un espace médical où les clients puissent recevoir un avis médical, à leur demande ou si
nécessaire, par exemple en cas d'urgence.
Le respect de la vie privée des clients doit être garanti.
Il convient qu'il y ait une salle d'attente à proximité de l'espace médical, avec un nombre suffisant de
places pour recevoir les clients. Aux heures de pointe, il doit y avoir un dispositif de prise de rendez-vous.
L'espace médical doit avoir des toilettes et des sanitaires à proximité.
4.5 Espace de soins
4.5.1 Exigences générales
L'espace de soins comprend une zone sèche et une zone humide, qui doivent être séparées.
Il convient que le déshabillage, les activités de soins et l'habillage se déroulent de préférence dans la
même pièce ou dans des pièces adjacentes.
L'espace de soins doit satisfaire aux exigences suivantes:
— la température ne doit pas être inférieure à 18 °C;
— en cas d'éclairage artificiel, l'éclairage doit être indirect afin de réduire la réflexion à la surface de l'eau;
— l'ensemble des instruments nécessaires aux spécialités du spa médical, servant à l'examen des
clients et aux soins d'hydrothérapie doit être disponible;
— les numéros d'appel des services d'urgence doivent être à disposition;
— les salles de soins doivent être équipées d'installations de lavage et de désinfection des mains;
— il doit y avoir un kit de premiers soins contenant du matériel clinique (par exemple, défibrillateur
automatique ou semi-automatique) et les médicaments de base indispensables. Il convient que celui-
ci soit facilement accessible au personnel formé.
4.5.2 Zones sèches
Les zones sèches doivent satisfaire aux exigences suivantes:
— une zone de détente chauffée doit être prévue dans la zone sèche. Elle doit être équipée de canapés
ou de lits pour la relaxation des clients après les séances de soins, à proximité des cabines de soins;
— la température doit être maintenue entre 18 °C et 25 °C, en fonction de l'utilisation;
— tous les équipements doivent être lavables et constitués de matériaux faciles à désinfecter.
Il convient de prévoir une infirmerie pour dispenser des soins mineurs.
4.5.3 Zones humides
Pour des raisons de sécurité, les zones humides doivent être équipées de mains courantes, notamment
à proximité et à l'intérieur des piscines et des douches à jet. Les sols et revêtements de sol doivent être
antidérapants et non poreux. Les moquettes, les planchers en bois, les panneaux de bois ou autres
matériaux similaires ne doivent pas être utilisés à l'exception du bois traité antidérapant.
4 © ISO 2018 – Tous droits réservés

Les piscines peuvent être situées à l'intérieur ou à l'extérieur et peuvent être thérapeutiques ou non
thérapeutiques.
Toutes les piscines utilisées pour les soins doivent contenir de l'eau thermale ou minérale.
Dans tous les cas, les piscines doivent être adaptées aux services fournis par le spa médical et doivent
fonctionner selon le principe de l'hydraulicité inversée (arrivée d'eau au fond et évacuation à la surface).
Si le spa médical est également équipé de piscines de loisirs, les clients doivent en être clairement
informés.
Chaque fois que des clients utilisent des piscines thérapeutiques, un membre responsable du personnel
doit être présent.
Des douches équipées d'eau chaude et d'eau froide doivent être disponibles à l'entrée de la piscine.
La hauteur maximale de l'eau doit être de 1,40 m ou, si la profondeur est plus importante, les clients
ne doivent utiliser les installations d'hydrothérapie que sous la surveillance d'un professionnel. Un
panneau doit indiquer la profondeur et la température de l'eau.
Toutes les informations pertinentes concernant la sécurité et les mesures préventives à l'intention des
clients doivent être affichées dans les zones de piscines. Ces informations doivent être affichées d'une
manière compréhensible par le client, comme l'utilisation de symboles graphiques.
Il convient que les piscines soient équipées de rampes ou d'escaliers pour faciliter l'accès des personnes
handicapées.
4.6 Installation de traitement des eaux usées
Le spa médical doit disposer d'une installation spécifique pour traiter les eaux usées.
La réutilisation des eaux usées n'est pas autorisée.
Il convient d'évacuer les eaux usées traitées selon les dispositions applicables en matière de protection
de l'environnement.
5 Personnel
5.1 Exigences générales
Le personnel du spa médical doit être identifié. En outre, les membres du personnel en contact avec les
clients doivent être identifiables par leur nom.
Le personnel doit connaître les services offerts par le spa médical.
Compte tenu du type de clientèle et de la spécialisation du spa médical, la direction doit définir le profil
du personnel qui se trouve habituellement en contact avec les clients. Certaines tâches doivent être
assurées par du personnel qualifié et certifié.
Le spa médical doit identifier des personnes responsables au moins pour les postes suivants:
— directeur général;
— directeur médical;
— autre personnel de l'espace de soins;
— maintenance;
— directeur adjoint;
— réservations;
— ventes;
— personnel d'autres services (par exemple, blanchisserie, nettoyage, achats).
La direction doit mettre en place un système de communication interne, de façon que tous les membres
du personnel soient toujours informés du degré de satisfaction des clients dans leur domaine d'activité.
Ce système doit garantir l'analyse des suggestions du personnel.
Le recrutement d'un nouveau membre du personnel doit inclure une période de formation. Pour faciliter
cette tâche, l'établissement doit disposer d'un document expliquant les aspects fondamentaux du spa
médical.
Le spa médical doit concevoir un programme de formation annuel pour le personnel, incluant par
exemple les questions d'hygiène et de sécurité, les compétences en informatique, la manipulation des
produits d'utilisation courante dans le spa médical, les bonnes pratiques environnementales, les règles
de politesse, les langues étrangères couramment utilisées, la fourniture de services à la clientèle, ainsi
que le plan d'urgence et d'évacuation (tenant compte dans les deux cas des clients handicapés).
Ce programme de formation doit comprendre une formation aux situations d'urgence (par exemple,
premiers secours, plan d'urgence et d'évacuation) et une formation aux soins de base (BLS).
Il convient que tous les membres du personnel soient périodiquement astreints à un contrôle médical
afin de s'assurer qu'ils ne transmettent pas de maladies.
5.2 Personnel de l'espace de soins
Le spa médical doit avoir un directeur médical, de préférence spécialiste en balnéologie, pour superviser
toutes les activités thérapeutiques.
L'établissement doit disposer d'un médecin.
Il convient que l'établissement dispose de personnel qualifié, dont un physiothérapeute, un
hydrothérapeute, un hygiéniste, une infirmière, un nutritionniste/diététicien et un sophrologue
(psychologue), ainsi que de médecins spécialisés en balnéologie ou soins connexes.
La rééducation en physiothérapie doit être effectuée par un médecin ou un physiothérapeute.
Tout le personnel intervenant dans l'espace de soins doit avoir connaissance du plan d'action à appliquer
en cas d'urgence clinique.
5.3 Personnel technique
Le spa médical doit employer du personnel dûment qualifié pour les opérations de maintenance,
y compris les opérations de traitement de l'eau. Les opérations de maintenance doivent être supervisées
par un professionnel, ingénieur ou technicien, qualifié.
Le personnel de maintenance doit prendre les mesures appropriées dès qu'une anomalie est détectée.
Il convient qu'il y ait toujours une personne de permanence ayant la responsabilité d'évaluer tout
problème technique.
6 Ressources naturelles
6.1 Exigences générales
L'utilisation de ressources naturelles provenant de différentes sources au service du bien-être humain
repose sur la constatation, au fil du temps, des effets bénéfiques obtenus face à de nombreuses maladies.
Ces effets positifs sont observés dans les spas médicaux depuis des générations et peuvent également
6 © ISO 2018 – Tous droits réservés

être mesurés objectivement, grâce aux moyens de la médecine moderne (notamment la recherche en
matière de balnéologie et de spas).
Les ressources naturelles concernées par le présent document sont les suivantes:
a) les eaux naturelles aux propriétés bienfaisantes:
— eaux minérales;
— eaux thermales;
— eaux contenant des gaz;
b) les gaz aux propriétés bienfaisantes;
c) les péloïdes.
Le spa médical doit identifier les soins offerts en fonction des ressources naturelles qu'il utilise et des
caractéristiques de ses eaux naturelles aux propriétés bienfaisantes, et les communiquer aux clients.
Tous les spas médicaux doivent proposer des soins à base d'eaux aux propriétés bienfaisantes, mais ils
ne sont pas obligés de proposer des soins utilisant des péloïdes et des gaz aux propriétés bienfaisantes.
NOTE Bien qu'il puisse être considéré que le climat fait partie du soin, le présent document n'inclut aucune
exigence concernant le climat, en raison de la difficulté qu'il y a à le maîtriser.
6.2 Eaux naturelles aux propriétés bienfaisantes
6.2.1 Sources minérales et thermales
6.2.1.1 Périmètre de protection des sources minérales
Les zones situées autour des sources minérales doivent faire l'objet d'une protection spéciale
comportant des critères à la fois qualitatifs et quantitatifs. Le spa médical doit documenter les critères
qualitatifs et quantitatifs de protection de ces zones.
a) Protection qualitative
L'objectif de la protection qualitative est d'éviter la pollution. Trois catégories de périmètres de
protection s'appliquent:
— périmètre de protection I: protection des environs immédiats du point d'extraction;
— périmètre de protection II: protection contre la pollution accidentelle, y compris la contamination
microbiologique (période de 50 jours si nécessaire);
— périmètre de protection III: protection générale du reste de la zone de captage.
b) Protection quantitative
La protection quantitative concerne essentiellement les interventions dans l'hydrodynamique des
eaux naturelles aux propriétés bienfaisantes. Elle est conçue pour protéger les caractéristiques
spécifiques des eaux naturelles aux propriétés bienfaisantes, ainsi que leur débit et leur abondance
au point d'extraction.
6.2.1.2 Plan d'exploitation de la source d'eau
Il doit exister un plan d'exploitation de la source d'eau intégrant au moins les aspects suivants:
a) la situation géographique de la source d'eau;
b) une synthèse documentaire: des documents historiques et juridiques (passés et présents) doivent
être produits:
— contexte historique: le spa médical doit posséder un document qui regroupe toutes les
informations sur le développement de son activité;
— documents juridiques et autorisations d'utilisation;
— document établissant les caractéristiques de la source: débit, température, conductivité
électrique;
— travaux d'adaptation de la source d'eau: le spa médical doit prouver les mesures qui ont été
prises pour adapter et améliorer le captage de l'eau, le cas échéant;
— analyses en laboratoire: le spa médical doit faire réaliser, chaque année, des analyses physico-
chimiques et microbiologiques complètes par un laboratoire agréé. Ces analyses doivent être
effectuées afin de surveiller la teneur en minéraux de l'eau. Le résultat de l'analyse annuelle doit
être fourni aux clients sur demande;
c) une étude de délimitation du périmètre de protection, afin de préserver les aspects quantitatifs
et qualitatifs de l'eau minérale. Cette étude doit aborder des aspects concernant la géologie,
l'hydrogéologie et la vulnérabilité hydrochimique et physique des aquifères, par exemple:
— étude géologique: description du cadre géologique dans lequel est établi l'ensemble du périmètre
de protection, et représentation graphique à une échelle appropriée;
— étude hydrologique;
— description des sources d'exploitation;
— situation et caractéristiques;
— liste des points d'eau;
— évaluation de la source;
— informations techniques sur le système de pompage;
— profondeur de l'eau de captage et emplacement du matériel de pompage: réalisation d'un essai
de pompage et définition du volume d'exploitation souhaité;
— paramètres caractéristiques des aquifères;
— étude hydrochimique: des analyses chimiques doivent être effectuées dans ce cadre afin
de déterminer la teneur en minéraux de l'eau ainsi que le niveau d'acidité et une éventuelle
contamination;
— étude physique: des analyses isotopiques doivent être effectuées lorsqu'il est jugé nécessaire de
déterminer le temps de séjour de l'eau ou d'évaluer les zones de surcharges;
— étude de vulnérabilité: l'étude susmentionnée doit inclure une liste d'activités potentiellement
polluantes, pour lesquelles il convient de préciser l'origine et les caractéristiques, ainsi qu'une
étude de la vulnérabilité des zones traversées afin de connaître le pouvoir auto-épurateur du sol.
L'Annexe A fournit des lignes directrices pour la caractérisation des eaux naturelles aux propriétés
bienfaisantes ainsi que pour la surveillance des fluctuations naturelles au niveau de leur composition.
6.2.2 Évaluation balnéologique et rapport
La conformité ou l'absence de conformité d'une eau naturelle aux propriétés bienfaisantes aux exigences
applicables en matière de soin thérapeutique doit être justifiée dans un rapport.
8 © ISO 2018 – Tous droits réservés

Ce rapport peut être élaboré de différentes manières, par exemple par un ou plusieurs experts
professionnels qualifiés, par le directeur médical du spa médical, par une université ou par un institut
de balnéologie médicale officiellement reconnu.
Le spa médical doit produire le rapport une seule fois et le réviser à chaque fois que les caractéristiques
de la ressource naturelle concernée évoluent de façon significative.
Le rapport doit comprendre les éléments suivants:
a) des informations générales (par exemple, lieu, objet, période d'inspection);
b) le nom et l'adresse de l'auteur du rapport;
c) une liste de documents pertinents pour l'évaluation;
d) une évaluation des résultats d'analyse et des éventuelles analyses de contrôle:
— substances principales, en particulier agents actifs et qualités physiques;
— évaluation médicale des résultats hygiéno-bactériologiques des remèdes naturels;
e) les détails relatifs à l'utilisation thérapeutique dans le soin (en fonction du principe de soin);
f) les indications et contre-indications par rapport aux maladies;
g) la synthèse et l'évaluation de la catégorie sollicitée par le spa médical.
Il convient que ce rapport envisage une évaluation comparative des remèdes naturels sur la base
d'essais empiriques sur le sol de la même zone ou sur un autre spa médical.
6.2.3 Caractéristiques physiques, chimiques et microbiologiques des eaux naturelles aux
propriétés bienfaisantes
Il doit être prouvé, au moyen des essais suivants, que la qualité des eaux naturelles aux propriétés
bienfaisantes est irréprochable, tant au plan de la microbiologie qu'à celui de l'hygiène:
a) essais physico-chimiques;
b) essais chimiques;
c) essais microbiologiques.
L'Annexe B contient des lignes directrices sur les éléments pouvant être vérifiés pour chacun de ces essais.
6.2.4 Analyses de contrôle des eaux naturelles aux propriétés bienfaisantes et surveillance
6.2.4.1 Analyses des eaux naturelles aux propriétés bienfaisantes
Les analyses sont prises comme base pour l'évaluation du soin balnéologique et de l'état hydrogéologique
et technique d'une source médicinale. Les spas médicaux et les établissements exploitant des sources
médicinales doivent analyser leurs sources tous les 10 ans (analyses microbiologiques, chimiques et
physiques). Les sources médicinales doivent être soumises tous les 2 ans à un contrôle afin de vérifier
l'absence de contamination microbiologique.
Les analyses de contrôle régulières font partie du processus de surveillance. Elles se déroulent sous la
forme d'essais chimiques et d'essais d'hygiène sur le lieu même de la source et sur le lieu des soins. Leur
portée diffère en fonction des circonstances propres à chaque cas.
6.2.4.2 Analyses de contrôle et surveillance
Des essais physico-chimiques doivent être effectués; l'eau utilisée dans les spas médicaux doit être
échantillonnée au point d'extraction au moins une fois par an et être analysée. Les essais généraux
d'hygiène font partie du processus de surveillance régulière. L'eau au point d'utilisation doit être
échantillonnée et analysée au moins une fois par an.
En cas d'extraction constante, des essais microbiologiques doivent être effectués au moins tous les
3 mois, et plus fréquemment en cas d'utilisation irrégulière.
Si des analyses de contrôle révèlent des changements essentiels au niveau d'une source, les raisons de
ces changements doivent être étudiées et de nouvelles analyses de référence doivent être menées. Il en
va de même lorsqu'une source comm
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.

Loading comments...