ISO 1219-2:2012
(Main)Fluid power systems and components — Graphical symbols and circuit diagrams — Part 2: Circuit diagrams
Fluid power systems and components — Graphical symbols and circuit diagrams — Part 2: Circuit diagrams
ISO 1219-2:2011 establishes the main rules for drawing hydraulic and pneumatic circuit diagrams using graphical symbols drawn in accordance with ISO 1219-1. ISO 1219-2:2011 also applies to circuit diagrams relating to cooling systems, lubrication systems, cooling lubricant systems and systems of technical gases used in conjunction with fluid power applications.
Transmissions hydrauliques et pneumatiques — Symboles graphiques et schémas de circuit — Partie 2: Schémas de circuit
L'ISO 1219-2:2012 établit les règles principales pour dessiner des schémas de circuits hydrauliques et pneumatiques en utilisant des symboles graphiques conformes à l'ISO 1219-1. L'ISO 1219-2:2012 s'applique également aux schémas de circuit relatifs aux systèmes réfrigérants, de lubrification, de refroidissement et de gaz techniques utilisés en conjonction avec les applications de transmissions hydrauliques et pneumatiques.
Fluidna tehnika - Fluidni sistemi in njihove komponente - Grafični simboli in sheme - 2. del: Sheme
General Information
Relations
Standards Content (Sample)
INTERNATIONAL ISO
STANDARD 1219-2
NORME
Second edition
Deuxième édition
INTERNATIONALE
2012-09-01
Fluid power systems and components —
Graphical symbols and circuit
diagrams —
Part 2:
Circuit diagrams
Transmissions hydrauliques et
pneumatiques — Symboles graphiques et
schémas de circuit —
Partie 2:
Schémas de circuit
Reference number
Numéro de référence
©
ISO 2012
DOCUMENT PROTÉGÉ PAR COPYRIGHT
© ISO 2012
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means,
electronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the address below or
ISO's member body in the country of the requester. / Droits de reproduction réservés. Sauf prescription différente, aucune partie de cette
publication ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris
la photocopie et les microfilms, sans l'accord écrit de l’ISO à l’adresse ci-après ou du comité membre de l’ISO dans le pays du
demandeur.
ISO copyright office
Case postale 56 CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland/Publié en Suisse
ii © ISO 2012 – All rights reserved/Tous droits réservés
Contents Page
Foreword . vii
Introduction . ix
1 Scope . 1
2 Normative references . 2
3 Terms and definitions . 3
4 General rules . 3
4.1 Presentation . 3
4.2 Format . 4
4.3 Layout . 5
4.4 Equipment . 8
5 Rules for identification of equipment in fluid power circuits . 9
5.1 Identification code of components and hose assemblies . 9
5.1.1 General . 9
5.1.2 Installation code (XXX.X) . 11
5.1.3 Medium code (XXX.X) . 11
5.1.4 Circuit number (XXX.X) . 12
5.1.5 Component number (XXX.X) . 12
5.2 Port identification . 12
5.3 Identification code for piping . 13
5.3.1 General . 13
5.3.2 Optional identification number . 14
5.3.3 Technical information . 14
5.3.4 Examples . 15
5.4 Optional application code for piping . 15
5.4.1 General . 15
5.4.2 Medium code . 16
5.4.3 Line code . 17
5.4.4 Pressure level index . 17
5.4.5 Example . 17
6 Technical information on the circuit diagram . 18
6.1 General . 18
6.2 Circuit function . 18
6.3 Electrical reference designation . 18
6.4 Components . 19
6.4.1 Reservoirs, receivers and surge tanks . 19
6.4.2 Air supply . 20
6.4.3 Pumps . 20
6.4.4 Prime movers . 21
6.4.5 Directional control valves . 21
6.4.6 Flow control valves, orifices and non-adjustable throttle valves . 22
6.4.7 Pressure control valves and pressure switches . 22
6.4.8 Cylinders . 22
6.4.9 Semi-rotary actuators . 23
6.4.10 Motors . 23
6.4.11 Accumulators . 24
6.4.12 Filters . 24
6.4.13 Piping . 25
6.4.14 Fluid level indicators . 25
6.4.15 Temperature indicators. 25
6.4.16 Thermostats .25
6.4.17 Pressure gauges .25
6.4.18 Timers .26
7 Supplementary information .26
8 Examples of circuit diagrams .26
9 Identification statement (reference to this part of ISO 1219) .27
Annex A (informative) Relationship among the individual parts of the identification code of
components and hose assemblies .28
Annex B (informative) Example of a hydraulic circuit diagram .29
Annex C (informative) Example of a pneumatic circuit diagram .33
Annex D (informative) Example of a lubrication circuit diagram .37
Annex E (informative) Example of a parts list (in reference to the first page of the circuit diagram in
Annex B) .40
Bibliography .42
iv © ISO 2012 – All rights reserved/Tous droits réservés
Sommaire
Avant-propos . viii
Introduction . x
1 Domaine d'application . 1
2 Références normatives . 2
3 Termes et définitions . 3
4 Règles générales . 3
4.1 Présentation . 3
4.2 Format . 4
4.3 Disposition des dessins . 5
4.4 Appareils . 8
5 Règles d’identification des appareils dans les circuits hydrauliques et pneumatiques . 9
5.1 Code d'identification des composants et des ensembles flexibles . 9
5.1.1 Généralités . 9
5.1.2 Code de groupe fonctionnel (XXX.X) . 11
5.1.3 Code de fluide (XXX.X) . 11
5.1.4 Numéro de circuit (XXX.X) . 12
5.1.5 Numéro de composant (XXX.X) . 12
5.2 Identification des orifices . 12
5.3 Code d'identification des réseaux de tuyauterie . 13
5.3.1 Généralités . 13
5.3.2 Numéro d'identification facultatif . 14
5.3.3 Informations techniques . 14
5.3.4 Exemples . 15
5.4 Code d'application facultatif pour les réseaux de tuyauterie . 15
5.4.1 Généralités . 15
5.4.2 Code de fluide . 16
5.4.3 Code de conduite . 17
5.4.4 Indicateur de niveau de pression . 17
5.4.5 Exemple . 17
6 Informations techniques sur le schéma de circuit . 18
6.1 Généralités . 18
6.2 Fonction du circuit . 18
6.3 Désignation des références électriques . 18
6.4 Composants . 19
6.4.1 Réservoirs, récepteurs d'air et réservoirs tampon . 19
6.4.2 Alimentation d'air . 20
6.4.3 Pompes . 20
6.4.4 Dispositifs d'entraînement . 21
6.4.5 Distributeurs de commande directionnelle . 21
6.4.6 Régulateurs de débit, orifices et soupapes d’étranglement non réglables . 22
6.4.7 Distributeurs de commande de pression et pressostats . 22
6.4.8 Vérins . 22
6.4.9 Actionneurs semi-rotatifs . 23
6.4.10 Moteurs . 23
6.4.11 Accumulateurs . 24
6.4.12 Filtres . 24
6.4.13 Réseau de tuyauterie . 25
6.4.14 Indicateurs de niveau de fluide . 25
6.4.15 Indicateur de température . 25
6.4.16 Régulateurs de température .25
6.4.17 Manomètres .25
6.4.18 Minuteries .26
7 Informations supplémentaires .26
8 Exemples de schémas de circuit .26
9 Phrase d'identification (référence à la présente partie de l'ISO 1219) .27
Annexe A (informative) Rapports entre les parties du code d'identification des composants et des
ensembles flexibles .28
Annexe B (informative) Exemple de schéma de circuit hydraulique .29
Annexe C (informative) Exemple de schéma de circuit pneumatique .33
Annexe D (informative) Exemple de schéma de circuit de lubrification .37
Annexe E (informative) Exemple de nomenclature (en référence à la première page du schéma de
circuit de l'Annexe B) .40
Bibliographie .42
vi © ISO 2012 – All rights reserved/Tous droits réservés
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies
(ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO
technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been
established has the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and
non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the
International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 2.
The main task of technical committees is to prepare International Standards. Draft International Standards
adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting. Publication as an
International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent
rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
ISO 1219-1 was prepared by Technical Committee ISO/TC 131, Fluid power systems.
This second edition cancels and replaces the second edition (ISO 1219-2:1995), which has been technically
revised.
ISO 1219 consists of the following parts, under the general title Fluid power systems and components —
Graphical symbols and circuit diagrams:
Part 1: Graphical symbols for conventional use and data-processing applications
Part 2: Circuit diagrams
Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d'organismes nationaux de
normalisation (comités membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est en général confiée
aux comités techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude a le droit de faire partie du
comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non
gouvernementales, en liaison avec l'ISO participent également aux travaux. L'ISO collabore étroitement avec
la Commission électrotechnique internationale (CEI) en ce qui concerne la normalisation électrotechnique.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les Directives ISO/CEI,
Partie 2.
La tâche principale des comités techniques est d'élaborer les Normes internationales. Les projets de Normes
internationales adoptés par les comités techniques sont soumis aux comités membres pour vote. Leur
publication comme Normes internationales requiert l'approbation de 75 % au moins des comités membres
votants.
L'attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l'objet de
droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L'ISO ne saurait être tenue pour responsable de ne
pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence.
L'ISO 1219-1 a été élaborée par le comité technique ISO/TC 131, Transmissions hydrauliques et
pneumatiques.
Cette deuxième édition annule et remplace la deuxième édition (ISO 1219-2:1995), dont elle constitue une
révision mineure.
L'ISO 1219 comprend les parties suivantes, présentées sous le titre général Transmissions hydrauliques et
pneumatiques — Symboles graphiques et schémas de circuit:
Partie 1: Symboles graphiques en emploi conventionnel et informatisé
Partie 2: Schémas de circuit
viii © ISO 2012 – All rights reserved/Tous droits réservés
Introduction
In fluid power systems, power is transmitted and controlled through a fluid (liquid or gas) under pressure within
a circuit.
Circuit diagrams are an aid to facilitate the understanding of the design and description of installations so that,
by having unified representations, confusion and error can be avoided during planning, manufacturing,
installation and maintenance.
For a clear identification of the components shown on the circuit diagram, a component identification code is
used. The structure provided with the first edition of ISO 1219-2 consisted of the following levels: installation,
circuit and component. In addition, for components, a letter for the identification of groups of components, for
example P for pumps, and V for valves, was used. With the publication of IEC 1346-1:1995, the principle of
structuring of installations in accordance with ISO 1219-2 was accepted, but in IEC 61346-2:2000 different
letter symbols for the classification of objects were provided. To avoid any potential misunderstanding caused
by the use of letter symbols for groups of components, no letter symbols are used for the identification code of
components in this edition of ISO 1219-2.
Introduction
Dans les systèmes de transmissions hydrauliques et pneumatiques, I’énergie est transmise et commandée
par I’intermédiaire d’un fluide (liquide ou gaz) sous pression circulant dans un circuit.
Les schémas de circuit constituent une aide facilitant la compréhension de I’étude et la description des
installations par des représentations normalisées, permettant d’éviter toute confusion et erreur lors du
développement, de la production, de I’installation et de la maintenance.
Pour une identification claire des composants représentés sur le schéma de circuit, un code d'identification de
composant est utilisé. La structure d'identification de la première édition de l'ISO 1219-2 était constituée des
niveaux suivants: installation, circuit et composants. De plus, pour les composants, une lettre permettant
d'identifier le groupe de composants était utilisée, par exemple P pour pompes ou V pour distributeurs. Avec
la publication de la CEI 1346-1:1995, le principe de structuration des installations conformément à
l'ISO 1219-2 a été accepté, mais dans la CEI 61346-2:2000, des lettres différentes servaient à la classification
des objets. Afin d'éviter toute incompréhension éventuelle due à l'utilisation de symboles littéraux pour les
groupes de composants, aucun symbole littéral n'est utilisé dans le code d'identification des composants dans
la présente édition de l'ISO 1219-2.
x © ISO 2012 – All rights reserved/Tous droits réservés
INTERNATIONAL STANDARD
NORME INTERNATIONALE
Fluid power systems and Transmissions hydrauliques
components — Graphical et pneumatiques — Symboles
symbols and circuit graphiques et schémas de
diagrams — circuit —
Part 2: Partie 2:
Circuit diagrams Schémas de circuit
1 Scope 1 Domaine d'application
This part of ISO 1219 establishes the main rules for La présente partie de l'ISO 1219 établit les règles
drawing hydraulic and pneumatic circuit diagrams principales pour dessiner des schémas de circuits
using graphical symbols drawn in accordance with hydrauliques et pneumatiques en utilisant des
ISO 1219-1. symboles graphiques conformes à l'ISO 1219-1.
This part of ISO 1219 also applies to circuit La présente partie de l'ISO 1219 s'applique
diagrams relating to cooling systems, lubrication également aux schémas de circuit relatifs aux
systems, cooling lubricant systems and systems of systèmes réfrigérants, de lubrification, de refroi-
technical gases used in conjunction with fluid power dissement et de gaz techniques utilisés en
applications. conjonction avec les applications de transmissions
hydrauliques et pneumatiques.
It also includes examples of circuit diagrams.
Elle comprend également des exemples de
schémas de circuit.
NOTE In addition to the text in English and French, NOTE En complément du texte en anglais et en
two of the three official ISO languages, this part of français, deux des trois langues officielles de l'ISO, la
ISO 1219 gives the equivalent text in German; this is présente partie de l'ISO 1219 donne le texte équivalent
published under the responsibility of the member body for en allemand; ce texte est publié sous la responsabilité du
Germany (DIN). However, only the text given in the official comité membre allemand (DIN). Toutefois, seul le texte
languages of ISO can be considered as ISO text. dans les langues officielles peut être considéré comme
étant du texte de l'ISO.
2 Normative references 2 Références normatives
The following referenced documents are Les documents suivants cités en référence sont
indispensable for the application of this document. indispensables à l’application du présent document.
For dated references, only the edition cited applies. Pour les références datées, seule l'édition citée
For undated references, the latest edition of the s'applique. Pour les références non datées, la
referenced document (including any amendments) dernière édition du document de référence (y
applies. compris les éventuels amendements) s’applique.
ISO 1219-1, Transmissions hydrauliques et
ISO 1219-1, Fluid power systems and compo-
pneumatiques — Symboles graphiques et schémas
nents — Graphical symbols and circuit diagrams —
de circuit — Partie 1: Symboles graphiques en
Part 1: Graphical symbols for conventional use and
emploi conventionnel et informatisé
data-processing applications
ISO 3098-0, Documentation technique de
ISO 3098-0, Technical product documentation —
produits — Écriture — Partie 0: Prescriptions
Lettering — Part 0: General requirements
générales
ISO 3448, Industrial liquid lubricants — ISO
ISO 3448, Lubrifiants liquides industriels —
viscosity classification
Classification ISO selon la viscosité
ISO 4397, Fluid power connectors and associated
ISO 4397, Raccords et éléments associés dans les
components — Nominal outside diameters of tubes
transmissions hydrauliques et pneumatiques —
and nominal hose sizes
Diamètres extérieurs nominaux des tubes et tailles
nominales des tuyaux flexibles
ISO 5457, Technical product documentation —
Sizes and layout of drawing sheets
ISO 5457, Documentation technique de produits —
Formats et présentation des éléments graphiques
ISO 5598, Fluid power systems and components —
des feuilles de dessin
Vocabulary
ISO 5598, Transmissions hydrauliques et
ISO 6743-4, Lubricants, industrial oils and related
pneumatiques — Vocabulaire
products (class L) — Classification — Part 4:
Family H (Hydraulic systems)
ISO 6743-4, Lubrifiants, huiles industrielles et
produits connexes (classe L) — Classification —
ISO 16889, Hydraulic fluid power — Filters — Multi-
Partie 4: Famille H (systèmes hydrauliques)
pass method for evaluating filtration performance of
a filter element
ISO 16889, Transmissions hydrauliques —
Filtres — Évaluation des performances par la
méthode de filtration en circuit fermé
2 © ISO 2012 – All rights reserved/Tous droits réservés
3 Terms and definitions 3 Termes et définitions 3 Begriffe und
Definitionen
For the purposes of this Pour les besoins du présent Für die Anwendung dieses
document, the terms and defini- document, les termes et défini- Dokuments gelten die Begriffe
tions given in ISO 5598 apply. tions donnés dans l'ISO 5598 nach ISO 5598.
s'appliquent.
3.1 3.1 3.1
cooling refroidissement Kühlung
process by which heat or thermal processus par lequel la chaleur ou Prozess, bei dem einem System
energy is removed from a system l'énergie thermique est retirée oder Gegenstand Wärme bzw.
or component d'un système ou d'un composant thermische Energie entzogen wird
3.2 3.2 3.2
cooling lubricant lubrifiant réfrigérant Kühlschmiermittel
liquid commonly used in machine liquide communément utilisé dans Flüssigkeit, die gewöhnlich bei
tools to provide cooling and les machines-outils pour refroidir Werkzeugmaschinen zur Kühlung
reduction of friction between the et pour réduire le frottement entre und zur Verminderung der
tool and the work piece l'outil et la pièce à usiner Reibung zwischen Werkzeug und
Werkstück dient
3.3 3.3 3.3
lubrication lubrification Schmierung
application of an appropriate application d'un lubrifiant appro- Einsatz eines geeigneten
lubricant and process to reduce prié et processus de réduction du Schmierstoffes und –verfahrens
friction frottement zur Verringerung von Reibung
3.4 3.4 3.4
gas engineering ingénierie des gaz Gastechnik
domain of fluid technical pro- domaine des processus Bereich fluidtechnischer Vorgän-
cesses in which energy is trans- techniques hydrauliques par ge, bei denen Energie durch
ferred through technical gases lesquels l'énergie est transférée technische Gase übertragen wird
par l'intermédiaire de gaz tech-
niques
4 General rules 4 Règles générales 4 Allgemeine Regeln
4.1 Presentation 4.1 Présentation 4.1 Darstellung
4.1.1 Circuit diagrams shall be 4.1.1 Les schémas de circuit 4.1.1 Schaltpläne müssen über-
clear and shall make it possible to doivent être clairs et doivent sichtlich sein und es ermöglichen,
follow the circuits for all motion permettre de suivre les circuits allen Bewegungen und Steue-
and control of the system. pour tous les mouvements et rungsfunktionen der Anlage zu
commande du système. folgen.
4.1.2 The circuit diagram shall 4.1.2 Le schéma de circuit doit 4.1.2 Der Schaltplan muss die
represent all fluid power equip- représenter les appareils hydrau- gesamte fluidtechnische Ausrüs-
ment, including connections. liques et pneumatiques, ainsi que tung der Anlage einschließlich
leurs connexions, dans leur ihrer Anschlüsse darstellen.
intégralité.
4.1.3 It is not necessary that 4.1.3 Il n'est pas nécessaire 4.1.3 Schaltpläne müssen nicht
diagrams take into account the que les schémas tiennent compte die physische Anordnung der
physical arrangement of the de la disposition physique de Ausrüstung der Anlage berück-
equipment in an installation. l’équipement dans une instal- sichtigen. Informationen über die
Information about equipment or an lation. Il convient que toute Ausrüstung oder die Anlage, die
installation, which includes information sur des appareils ou Schaltpläne oder andere relevante
diagrams and other related une installation, incluant les Details enthalten, sollten einen
details, should form a complete schémas et autres détails vollständigen Satz von Dokumen-
series of documents. This group connexes, forment une série ten bilden. Dieser Satz von
of documents shall be identified complète de documents. Ce Dokumenten muss durch eine
by a common reference. groupe de documents doit être gemeinsame Referenz gekenn-
identifié par une référence zeichnet sein.
commune.
NOTE ISO 4413 and ISO 4414 NOTE L'ISO 4413 et l'ISO 4414 ANMERKUNG ISO 4413 und
specify requirements for information spécifient les exigences pour les ISO 4414 legen Anforderungen an
related to equipment and installations. informations relatives aux appareils et Informationen für Ausrüstung und
installations. Anlagen fest.
4.1.4 Circuit diagrams of 4.1.4 Il convient que les 4.1.4 Schaltpläne für Systeme,
systems that use hydraulic, schémas des circuits utilisant des in denen beispielsweise für die
pneumatic, lubrication and other systèmes hydrauliques, pneu- Hydraulik, Pneumatik oder
media should have separate matiques, de lubrification et autres Schmierung unterschiedliche
drawings for each media. Where fluides aient des dessins distincts Medien verwendet werden, sollten
hydraulic systems use pneumatic pour chaque fluide. Lorsque les eigene Zeichnungen für die
pressure as an energy source systèmes hydrauliques utilisent einzelnen Medien beinhalten. Wo
(e.g. air-oil tanks or intensifiers), a une pression pneumatique hydraulische Systeme Druckluft
single diagram for that system is comme source d'énergie (par als Energiequelle nutezen (z.B.
recommended. exemple des réservoirs air/huile bei Druckmittelwandlern oder
ou des multiplicateurs), un Druckübersetzern), wird eine
schéma unique est recommandé einzelne Zeichnung für dieses
pour l’ensemble du système. System empfohlen.
4.2 Format 4.2 Format 4.2 Format
Circuit diagrams provided on Il convient que les schémas de Schaltpläne auf Papier sollten im
paper should be in A4 or A3 circuit sur papier soient au format Format A4 oder A3 nach
formats as described in ISO 5457. A4 ou A3, comme décrit dans ISO 5457 geliefert werden. Sind
If formats other than A4 are l'ISO 5457. Si d'autres formats andere Formate als A4 gefordert,
required, the drawings should be que l’A4 sont nécessaires, il sollten die Zeichnungen auf A4-
folded to A4 size paper in convient que les schémas soient Größe, wie in ISO 5457 beschrie-
accordance with the method given pliés au format A4 conformément ben, gefaltet werden. Die Verwen-
in ISO 5457. The use of other à la méthode indiquée dans dung anderer Arten von Daten-
kinds of data media shall be l'ISO 5457. L'utilisation de tout trägern muss zwischen Auftrag-
agreed between the supplier and autre type de support de données nehmer und Auftraggeber verein-
purchaser. Any references used doit faire l'objet d'un accord entre bart werden. Jede verwendete
shall be in accordance with le fournisseur et le client. Toutes Bezugnahme muss mit
ISO 3098-0. les références utilisées doivent ISO 3098-0 übereinstimmen.
être en conformité avec
I’ISO 3098-0.
4 © ISO 2012 – All rights reserved/Tous droits réservés
4.3 Layout 4.3 Disposition des dessins 4.3 Aufbau
4.3.1 Lines or connections 4.3.1 II convient que les 4.3.1 Leitungen oder Verbin-
between the different pieces of conduites ou connexions entre les dungen zwischen den verschie-
equipment should be drawn with a différentes parties des appareils denen Ausrüstungsteilen sollten
minimum number of crossing soient tracées avec le minimum möglichst kreuzungsfrei gezeich-
points. Where lines or connections de points d’intersection. Si les net werden. An Stellen, an denen
do cross, the representation intersections sont inévitables, la sie sich dennoch kreuzen, ist die
specified in ISO 1219-1 shall be représentation spécifiée dans Darstellung nach ISO 1219-1
used. l'ISO 1219-1 doit être utilisée. anzuwenden.
4.3.2 Part designations and any 4.3.2 Les désignations des 4.3.2 Bauteilbezeichnungen
descriptions shall not overlap pièces et les descriptions ne und Texte sind so einzufügen,
symbols and their connection doivent pas recouvrir les sym- dass sie Symbole und deren Ver-
lines. boles ni les conduites de bindungen nicht überschreiben.
raccordement.
4.3.3 The position of codes and 4.3.3 II convient que les codes 4.3.3 Die Lage der Bezeich-
indices should not overlap the et les indices ne recouvrent pas nungen sollte den für die Darstel-
space reserved for equipment and I’espace prévu pour la lung der Ausrüstung und Leitun-
lines. représentation des appareils et gen vorgesehenen Raum nicht
des conduites. überdecken.
4.3.4 Depending on the 4.3.4 En fonction de la 4.3.4 Abhängig von der
complexity of the system, the complexité du système, il convient Komplexität der Anlage sollte der
related circuit diagram should be que le schéma de circuit associé betroffene Schaltplan in Gruppen
divided into groupings based on soit divisé en groupes selon les mit zusammenhängenden Steuer-
related control functions. A fonctions de commande funktionen untergliedert werden.
complete control function, inclu- associées. II convient, dans la Soweit möglich, ist ein vollstän-
ding related actuators, should be mesure du possible, de repré- diger Schaltkreis einschließlich
represented on a single sheet senter une fonction complète de der zugehörigen Antriebe auf
wherever possible. The limits of a commande avec ses actionneurs einem Blatt darzustellen. Die
sub-assembly shall be defined by associés sur une seule feuille. Les Abgrenzung von Baugruppen
a dot-dash line. limites d’un sous-ensemble muss durch eine strichpunktierte
doivent être repérées par un trait Linie festgelegt werden.
mixte.
4.3.5 Devices such as limit 4.3.5 Il convient que les 4.3.5 Geräte, wie Grenzschalter
switches or limit valves activated dispositifs tels que les fins de oder Begrenzungsventile, die
by actuators should be shown at course ou les limiteurs mis en durch Antriebe betätigt werden,
their place of action, for example œuvre par des actionneurs soient sollten an ihrer Betätigungsstelle,
at the cylinder, by a marking line représentés par un repère et leur z. B. an einem Zylinder, durch
and their identification code. code d’identification à l’empla- einen Markierungsstrich und ihren
Where the direction of actuation is cement où ils sont actifs, par Kennzeichnungsschlüssel darge-
unidirectional, an arrow () shall exemple sur le vérin. Lorsque la stellt werden. Ist die Betätigung
commande est unidirectionnelle, nur in einer Richtungs möglich,
be added to the marking line.
une flèche () doit être ajoutée muss ein Pfeil () an den
au repère. Markierungsstrich gezeichnet wer-
den.
4.3.6 Graphical symbols of 4.3.6 Il convient que les 4.3.6 Graphische Symbole der
equipment should be arranged in symboles graphiques des fluidtechnischen Ausrüstung soll-
the circuit diagram from the appareils soient disposés sur le ten im Schaltplan von unten nach
bottom to top and from left to right schéma de circuit du bas vers le oben und von links nach rechts in
in the following order: haut et de la gauche vers la droite der folgenden Reihenfolge darge-
dans l’ordre suivant: stellt werden:
a) energy sources: bottom left;
a) sources d’énergie: en bas, à a) Energiequellen: unten links;
b) control components in gauche;
sequential order: upwards b) Steuerungselemente in fort-
from left to right; b) composants de commande laufender Reihenfolge: auf-
en ordre séquentiel: vers le wärts von links nach rechts;
haut, de gauche à droite;
c) actuators: at the top from left
to right. c) Antriebe: oben von links nach
c) actionneurs: en haut, de rechts.
gauche à droite.
4.3.7 If the circuit diagram 4.3.7 Si le schéma de circuit 4.3.7 Wenn der Schaltplan aus
consists of more than one page, a comporte plus d’une page, une mehr als einer Seite besteht,
connecting or jumping reference référence de liaison ou d’appel muss eine Verbindungsreferenz
for those lines that continue on doit être utilisée pour permettre de oder Sprungadresse für die
another page shall be used to suivre facilement les conduites qui Leitungen, die auf einer anderen
make it easier to follow those continuent sur une autre page. Seite weitergeführt werden,
lines. This jumping reference shall Cette référence doit être verwendet werden, um diesen
be enclosed in a box. encadrée. Leitungen leichter folgen zu
können. Diese Sprungadresse
The jumping reference consists at La référence d’appel contient au muss mit einem rechteckigen
Kästchen eingerahmt werden.
minimum of the name of the moins le nom de la mar
...
2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.Transmissions hydrauliques et pneumatiques - Symboles graphiques et schémas de circuit - Partie 2: Schémas de circuitFluid power systems and components - Graphical symbols and circuit diagrams - Part 2: Circuit diagrams23.100.01Fluid power systems in general01.080.30GRNXPHQWDFLMLGraphical symbols for use on mechanical engineering and construction drawings, diagrams, plans, maps and in relevant technical product documentationICS:Ta slovenski standard je istoveten z:ISO 1219-2:2012SIST ISO 1219-2:2014en,fr01-marec-2014SIST ISO 1219-2:2014SLOVENSKI
STANDARD
Reference numberNuméro de référenceISO 1219-2:2012(E/F)© ISO 2012
INTERNATIONAL STANDARD NORME INTERNATIONALE ISO1219-2Second editionDeuxième édition2012-09-01Fluid power systems and components — Graphical symbols and circuit diagrams — Part 2: Circuit diagrams Transmissions hydrauliques et pneumatiques — Symboles graphiques et schémas de circuit — Partie 2: Schémas de circuit
ISO 2012 All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the address below or ISO's member body in the country of the requester. / Droits de reproduction réservés. Sauf prescription différente, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie et les microfilms, sans l'accord écrit de l’ISO à l’adresse ci-après ou du comité membre de l’ISO dans le pays du demandeur. ISO copyright office Case postale 56 CH-1211 Geneva 20 Tel.
+ 41 22 749 01 11 Fax
+ 41 22 749 09 47 E-mail
copyright@iso.org Web
www.iso.org Published in Switzerland/Publié en Suisse
ii © ISO 2012 – All rights reserved/Tous droits réservés
Relationship among the individual parts of the identification code of components and hose assemblies .28 Annex B (informative)
Example of a hydraulic circuit diagram .29 Annex C (informative)
Example of a pneumatic circuit diagram .33 Annex D (informative)
Example of a lubrication circuit diagram .37 Annex E (informative)
Example of a parts list (in reference to the first page of the circuit diagram in Annex B) .40 Bibliography .42
Rapports entre les parties du code d'identification des composants et des ensembles flexibles .28 Annexe B (informative)
Exemple de schéma de circuit hydraulique .29 Annexe C (informative)
Exemple de schéma de circuit pneumatique .33 Annexe D (informative)
Exemple de schéma de circuit de lubrification .37 Annexe E (informative)
Exemple de nomenclature (en référence à la première page du schéma de circuit de l'Annexe B) .40 Bibliographie .42
INTERNATIONAL STANDARD NORME INTERNATIONALE ISO 1219-2:2012(E/F) © ISO 2012 – All rights reserved/Tous droits réservés 1 Fluid power systems and components — Graphical symbols and circuit diagrams — Part 2: Circuit diagrams
Transmissions hydrauliques et pneumatiques — Symboles graphiques et schémas de circuit — Partie 2: Schémas de circuit 1 Scope
1 Domaine d'application
This part of ISO 1219 establishes the main rules for drawing hydraulic and pneumatic circuit diagrams using graphical symbols drawn in accordance with ISO 1219-1. This part of ISO 1219 also applies to circuit diagrams relating to cooling systems, lubrication systems, cooling lubricant systems and systems of technical gases used in conjunction with fluid power applications. It also includes examples of circuit diagrams.
La présente partie de l'ISO 1219 établit les règles principales pour dessiner des schémas de circuitshydrauliques et pneumatiques en utilisant des symboles graphiques conformes à l'ISO 1219-1. La présente partie de l'ISO 1219 s'applique également aux schémas de circuit relatifs aux systèmes réfrigérants, de lubrification, de refroi-dissement et de gaz techniques utilisés en conjonction avec les applications de transmissions hydrauliques et pneumatiques. Elle comprend également des exemples de schémas de circuit. NOTE In addition to the text in English and French, two of the three official ISO languages, this part of ISO 1219 gives the equivalent text in German; this ispublished under the responsibility of the member body for Germany (DIN). However, only the text given in the official languages of ISO can be considered as ISO text.
NOTE En complément du texte en anglais et en français, deux des trois langues officielles de l'ISO, la présente partie de l'ISO 1219 donne le texte équivalent en allemand; ce texte est publié sous la responsabilité du comité membre allemand (DIN). Toutefois, seul le textedans les langues officielles peut être considéré comme étant du texte de l'ISO. SIST ISO 1219-2:2014
2Références normatives Les documents suivants cités en référence sont indispensables à l’application du présent document. Pour les références datées, seule l'édition citée s'applique. Pour les références non datées, la dernière édition du document de référence (y compris les éventuels amendements) s’applique. ISO 1219-1, Transmissions hydrauliques et pneumatiques — Symboles graphiques et schémas de circuit — Partie 1: Symboles graphiques en emploi conventionnel et informatisé ISO 3098-0, Documentation technique de produits — Écriture — Partie 0: Prescriptions générales ISO 3448, Lubrifiants liquides industriels —Classification ISO selon la viscosité ISO 4397, Raccords et éléments associés dans les transmissions hydrauliques et pneumatiques —Diamètres extérieurs nominaux des tubes et tailles nominales des tuyaux flexibles ISO 5457, Documentation technique de produits —Formats et présentation des éléments graphiques des feuilles de dessin ISO 5598, Transmissions hydrauliques et pneumatiques — Vocabulaire ISO 6743-4, Lubrifiants, huiles industrielles et produits connexes (classe L) — Classification —Partie 4: Famille H (systèmes hydrauliques) ISO 16889, Transmissions hydrauliques —Filtres — Évaluation des performances par la méthode de filtration en circuit fermé
3 Termes et définitions3Begriffe und Definitionen For the purposes of thisdocument, the terms and defini-tions given in ISO 5598 apply.
Pour les besoins du présentdocument, les termes et défini-tions donnés dans l'ISO 5598 s'appliquent.
Für die Anwendung diesesDokuments gelten die Begriffenach ISO 5598.
3.1 cooling process by which heat or thermalenergy is removed from a systemor component
3.1 refroidissement processus par lequel la chaleur oul'énergie thermique est retiréed'un système ou d'un composant
3.1 Kühlung Prozess, bei dem einem Systemoder Gegenstand Wärme bzw.thermische Energie entzogen wird
3.2 cooling lubricant liquid commonly used in machine tools to provide cooling andreduction of friction between thetool and the work piece
3.2 lubrifiant réfrigérant liquide communément utilisé dansles machines-outils pour refroidir et pour réduire le frottement entre l'outil et la pièce à usiner
3.2 Kühlschmiermittel Flüssigkeit, die gewöhnlich beiWerkzeugmaschinen zur Kühlungund zur Verminderung derReibung zwischen Werkzeug undWerkstück dient
3.3 lubrication application of an appropriatelubricant and process to reducefriction
3.3 lubrification application d'un lubrifiant appro-prié et processus de réduction dufrottement
3.3 Schmierung Einsatz eines geeignetenSchmierstoffes und –verfahrenszur Verringerung von Reibung
3.4 gas engineering domain of fluid technical pro-cesses in which energy is trans-ferred through technical gases
3.4 ingénierie des gaz domaine des processustechniques hydrauliques parlesquels l'énergie est transféréepar l'intermédiaire de gaz tech-niques
3.4 Gastechnik Bereich fluidtechnischer Vorgän-ge, bei denen Energie durchtechnische Gase übertragen wird
4 General rules
4 Règles générales
4 Allgemeine Regeln 4.1 Presentation
4.1 Présentation
4.1 Darstellung
4.1.1 Circuit diagrams shall beclear and shall make it possible tofollow the circuits for all motionand control of the system.
4.1.1 Les schémas de circuit doivent être clairs et doiventpermettre de suivre les circuitspour tous les mouvements etcommande du système.
4.1.1 Schaltpläne müssen über-sichtlich sein und es ermöglichen,allen Bewegungen und Steue-rungsfunktionen der Anlage zufolgen.
4.1.2 The circuit diagram shallrepresent all fluid power equip-ment, including connections.
4.1.2 Le schéma de circuit doitreprésenter les appareils hydrau-liques et pneumatiques, ainsi que leurs connexions, dans leu rintégralité.
4.1.2 Der Schaltplan muss diegesamte fluidtechnische Ausrüs-tung der Anlage einschließlichihrer Anschlüsse darstellen.
4.1.3 Il n'est pas nécessaireque les schémas tiennent comptede la disposition physique del’équipement dans une instal-lation. Il convient que touteinformation sur des appareils ouune installation, incluant lesschémas et autres détailsconnexes, forment une série complète de documents. Ce groupe de documents doit êtreidentifié par une référencecommune.
4.1.3 Schaltpläne müssen nicht die physische Anordnung der Ausrüstung der Anlage berück-sichtigen. Informationen über die Ausrüstung oder die Anlage, die Schaltpläne oder andere relevante Details enthalten, sollten einen vollständigen Satz von Dokumen-ten bilden. Dieser Satz von Dokumenten muss durch eine gemeinsame Referenz gekenn-zeichnet sein. NOTE ISO 4413 and ISO 4414specify requirements for informationrelated to equipment and installations.
NOTE L'ISO 4413 et l'ISO 4414spécifient les exigences pour les informations relatives aux appareils etinstallations.
ANMERKUNG
ISO 4413 und ISO 4414 legen Anforderungen an Informationen für Ausrüstung und Anlagen fest.
4.1.4 Circuit diagrams ofsystems that use hydraulic,pneumatic, lubrication and othermedia should have separatedrawings for each media. Wherehydraulic systems use pneumaticpressure as an energy source(e.g. air-oil tanks or intensifiers), asingle diagram for that system isrecommended.
4.1.4 Il convient que les schémas des circuits utilisant dessystèmes hydrauliques, pneu-matiques, de lubrification et autres fluides aient des dessins distincts pour chaque fluide. Lorsque lessystèmes hydrauliques utilisentune pression pneumatiquecomme source d'énergie (parexemple des réservoirs air/huileou des multiplicateurs), un schéma unique est recommandépour l’ensemble du système.
4.1.4 Schaltpläne für Systeme, in denen beispielsweise für die Hydraulik, Pneumatik oder Schmierung unterschiedliche Medien verwendet werden, sollten eigene Zeichnungen für die einzelnen Medien beinhalten. Wo hydraulische Systeme Druckluft als Energiequelle nutezen (z.B. bei Druckmittelwandlern oder Druckübersetzern), wird eine einzelne Zeichnung für dieses System empfohlen.
4.2 Format
4.2 Format
4.2 Format
Circuit diagrams provided onpaper should be in A4 or A3formats as described in ISO 5457.If formats other than A4 arerequired, the drawings should befolded to A4 size paper inaccordance with the method givenin ISO 5457. The use of otherkinds of data media shall beagreed between the supplier andpurchaser. Any references usedshall be in accordance withISO 3098-0.
Il convient que les schémas de circuit sur papier soient au format A4 ou A3, comme décrit dansl'ISO 5457. Si d'autres formatsque l’A4 sont nécessaires, ilconvient que les schémas soientpliés au format A4 conformémentà la méthode indiquée dansl'ISO 5457. L'utilisation de tout autre type de support de donnéesdoit faire l'objet d'un accord entrele fournisseur et le client. Toutesles références utilisées doivent être en conformité avecI’ISO 3098-0.
Schaltpläne auf Papier sollten im Format A4 oder A3 nach ISO 5457 geliefert werden. Sind andere Formate als A4 gefordert, sollten die Zeichnungen auf A4-Größe, wie in ISO 5457 beschrie-ben, gefaltet werden. Die Verwen-dung anderer Arten von Daten-trägern muss zwischen Auftrag-nehmer und Auftraggeber verein-bart werden. Jede verwendete Bezugnahme muss mit ISO 3098-0 übereinstimmen.
4.3 Disposition des dessins 4.3 Aufbau
4.3.1 Lines or connectionsbetween the different pieces ofequipment should be drawn with a minimum number of crossing points. Where lines or connectionsdo cross, the representation specified in ISO 1219-1 shall be used.
4.3.1 II convient que les conduites ou connexions entre lesdifférentes parties des appareilssoient tracées avec le minimumde points d’intersection. Si lesintersections sont inévitables, la représentation spécifiée dansl'ISO 1219-1 doit être utilisée.
4.3.1 Leitungen oder Verbin-dungen zwischen den verschie-denen Ausrüstungsteilen solltenmöglichst kreuzungsfrei gezeich-net werden. An Stellen, an denensie sich dennoch kreuzen, ist dieDarstellung nach ISO 1219-1anzuwenden.
4.3.2 Part designations and anydescriptions shall not overlapsymbols and their connectionlines.
4.3.2 Les désignations des pièces et les descriptions nedoivent pas recouvrir les sym-boles ni les conduites de raccordement.
4.3.2 Bauteilbezeichnungen und Texte sind so einzufügen,dass sie Symbole und deren Ver-bindungen nicht überschreiben.
4.3.3 The position of codes andindices should not overlap thespace reserved for equipment and lines.
4.3.3 II convient que les codeset les indices ne recouvrent pasI’espace prévu pour lareprésentation des appareils e tdes conduites.
4.3.3 Die Lage der Bezeich-nungen sollte den für die Darstel-lung der Ausrüstung und Leitun-gen vorgesehenen Raum nichtüberdecken.
4.3.4 Depending on thecomplexity of the system, therelated circuit diagram should bedivided into groupings based onrelated control functions. A complete control function, inclu-ding related actuators, should berepresented on a single sheetwherever possible. The limits of asub-assembly shall be defined bya dot-dash line.
4.3.4 En fonction de lacomplexité du système, il convientque le schéma de circuit associésoit divisé en groupes selon lesfonctions de commandeassociées. II convient, dans lamesure du possible, de repré-senter une fonction complète decommande avec ses actionneursassociés sur une seule feuille. Leslimites d’un sous-ensemble doivent être repérées par un trai tmixte.
4.3.4 Abhängig von derKomplexität der Anlage sollte derbetroffene Schaltplan in Gruppenmit zusammenhängenden Steuer-funktionen untergliedert werden.Soweit möglich, ist ein vollstän-diger Schaltkreis einschließlichder zugehörigen Antriebe aufeinem Blatt darzustellen. DieAbgrenzung von Baugruppenmuss durch eine strichpunktierteLinie festgelegt werden.
4.3.5 Devices such as limitswitches or limit valves activatedby actuators should be shown attheir place of action, for exampleat the cylinder, by a marking lineand their identification code.Where the direction of actuation isunidirectional, an arrow () shall be added to the marking line.
4.3.5 Il convient que les dispositifs tels que les fins decourse ou les limiteurs mis enœuvre par des actionneurs soientreprésentés par un repère et leur code d’identification à l’empla-cement où ils sont actifs, parexemple sur le vérin. Lorsque lacommande est unidirectionnelle,une flèche () doit être ajoutée au repère.
4.3.5 Geräte, wie Grenzschalteroder Begrenzungsventile, diedurch Antriebe betätigt werden,sollten an ihrer Betätigungsstelle,z. B. an einem Zylinder, durcheinen Markierungsstrich und ihrenKennzeichnungsschlüssel darge-stellt werden. Ist die Betätigungnur in einer Richtungs möglich,muss ein Pfeil () an denMarkierungsstrich gezeichnet wer-den.
4.3.6 Il convient que lessymboles graphiques desappareils soient disposés sur leschéma de circuit du bas vers lehaut et de la gauche vers la droite dans l’ordre suivant: a) sources d’énergie: en bas, à gauche; b) composants de commandeen ordre séquentiel: vers lehaut, de gauche à droite; c) actionneurs: en haut, de gauche à droite.
4.3.6 Graphische Symbole der fluidtechnischen Ausrüstung soll-ten im Schaltplan von unten nach oben und von links nach rechts in der folgenden Reihenfolge darge-stellt werden:
a) Energiequellen: unten links; b) Steuerungselemente in fort-laufender Reihenfolge: auf-wärts von links nach rechts; c) Antriebe: oben von links nach rechts.
4.3.7 If the circuit diagramconsists of more than one page, aconnecting or jumping referencefor those lines that continue onanother page shall be used tomake it easier to follow thoselines. This jumping reference shallbe enclosed in a box. The jumping reference consists atminimum of the name of thereference mark, which is the sameon both pages, a dash (-), and thedestination page number. SeeFigure 1 for an illustration. If requested, the jumpingreference may be extended toshow the type of circuit (e.g.hydraulic, pneumatic) and the gridsquare or path of the currentindication on the drawing. SeeFigure 2 for an illustration.
4.3.7 Si le schéma de circuitcomporte plus d’une page, uneréférence de liaison ou d’appeldoit être utilisée pour permettre desuivre facilement les conduites quicontinuent sur une autre page.Cette référence doit êtreencadrée. La référence d’appel contient aumoins le nom de la marque deréférence, le même sur les deuxpages, un tiret (-) et le numéro de la page de destination. Voir la Figure 1 pour une illustration. Si demandé, il est possible d'étendre la référence d’appel afind'indiquer le type de circuit(hydraulique ou pneumatique parexemple) et la grille ou le cheminde l'indication sur le schéma. Voir la Figure 2 pour une illustration.
4.3.7 Wenn der Schaltplan aus mehr als einer Seite besteht, muss eine Verbindungsreferenz oder Sprungadresse für die Leitungen, die auf einer anderen Seite weitergeführt werden, verwendet werden, um diesen Leitungen leichter folgen zu können. Diese Sprungadresse muss mit einem rechteckigen Kästchen eingerahmt werden. Die Sprungadresse besteht mindestens aus der Referenz-angabe, d
...










Questions, Comments and Discussion
Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.
Loading comments...