ISO 5492:2008
(Main)Sensory analysis - Vocabulary
Sensory analysis - Vocabulary
ISO 5492:2008 defines terms relating to sensory analysis. ISO 5492:2008 applies to all industries concerned with the evaluation of products by the sense organs. The terms are given under the following headings: 1) general terminology; 2) terminology relating to the senses; 3) terminology relating to organoleptic attributes; and 4) terminology relating to methods. In addition to terms used in the three official ISO languages (English, French and Russian), this document gives the equivalent terms in German and Spanish; these are published under the responsibilities of the member bodies for Germany (DIN) and for Argentina (IRAM), respectively, and are given for information only. Only the terms and definitions given in the official languages can be considered as ISO terms and definitions.
Analyse sensorielle — Vocabulaire
L'ISO 5492:2008 définit les termes relatifs à l'analyse sensorielle. Elle s'applique à toutes les industries concernées par l'évaluation des produits par les organes des sens. Les termes sont répartis selon les rubriques suivantes: 1) terminologie générale; 2) terminologie relative à la physiologie; 3) terminologie relative aux propriétés organoleptiques; 4) terminologie relative aux méthodes. En complément des termes utilisés dans les trois langues officielles de l'ISO (anglais, français et russe), le présent document donne les termes équivalents en allemand et en espagnol; ces termes sont publiés sous la responsabilité des comités membres allemand (DIN) et argentin (IRAM) respectivement, et sont donnés uniquement pour information. Seuls les termes et définitions dans les langues officielles peuvent être considérés comme étant des termes et définitions de l'ISO.
General Information
- Status
- Published
- Publication Date
- 15-Oct-2008
- Technical Committee
- ISO/TC 34/SC 12 - Sensory analysis
- Drafting Committee
- ISO/TC 34/SC 12 - Sensory analysis
- Current Stage
- 9093 - International Standard confirmed
- Start Date
- 13-Jan-2024
- Completion Date
- 13-Dec-2025
Relations
- Effective Date
- 06-Jun-2022
- Effective Date
- 12-May-2008
- Effective Date
- 15-Apr-2008
Overview
ISO 5492:2008 - Sensory analysis - Vocabulary is an international standard that defines the terminology used in sensory analysis and sensory evaluation. It provides standardized terms and definitions for use across industries that evaluate products by the human senses (sight, smell, taste, touch, hearing). The standard ensures consistent language for describing sensory attributes, sensory physiology and evaluation methods, improving clarity in research, quality control and product development.
Key topics
ISO 5492:2008 organizes terminology under four main headings:
- General terminology - foundational terms used in sensory evaluation (sample, panel, replication, etc.).
- Terminology relating to the senses - terms describing sensory physiology and perception (vision, olfaction, gustation, tactile, auditory aspects).
- Terminology relating to organoleptic attributes - vocabulary for sensory characteristics of products (aroma, flavor, texture, mouthfeel, appearance).
- Terminology relating to methods - terms for sensory test designs, protocols and analysis approaches (descriptive analysis, discrimination tests, hedonic testing, training).
Additional content includes a bibliography and alphabetical indices in multiple languages. The official ISO terms are given in English, French and Russian; German and Spanish equivalents are provided for information only.
Practical applications
ISO 5492:2008 is used to:
- Standardize reporting and documentation in sensory studies, ensuring reproducible and comparable results.
- Support Quality Assurance (QA) and Quality Control (QC) by providing clear descriptors for sensory specifications.
- Aid product development and reformulation by giving consistent attribute names for briefs, sensory maps and consumer insights.
- Facilitate communication between sensory scientists, regulatory bodies, suppliers and marketing teams.
Typical application areas include food and beverage, cosmetics, fragrances, household products, packaging, pharmaceuticals and any industry relying on human sensory evaluation.
Who uses this standard
- Sensory scientists and panel leaders
- Quality assurance and product development teams
- Food technologists and R&D laboratories
- Regulatory and standards professionals
- Academic researchers and educators in sensory science
Languages & reproduction
ISO 5492:2008 is published in three official languages (English, French, Russian) with German and Spanish equivalents for information. Reproduction of the defined terms for teaching or implementation is permitted under ISO conditions (non‑commercial, unmodified, source cited).
Related standards
Use ISO 5492:2008 alongside other sensory and food product standards (e.g., standards on sensory methods, sample preparation and statistical analysis) to build a complete sensory evaluation program.
Frequently Asked Questions
ISO 5492:2008 is a standard published by the International Organization for Standardization (ISO). Its full title is "Sensory analysis - Vocabulary". This standard covers: ISO 5492:2008 defines terms relating to sensory analysis. ISO 5492:2008 applies to all industries concerned with the evaluation of products by the sense organs. The terms are given under the following headings: 1) general terminology; 2) terminology relating to the senses; 3) terminology relating to organoleptic attributes; and 4) terminology relating to methods. In addition to terms used in the three official ISO languages (English, French and Russian), this document gives the equivalent terms in German and Spanish; these are published under the responsibilities of the member bodies for Germany (DIN) and for Argentina (IRAM), respectively, and are given for information only. Only the terms and definitions given in the official languages can be considered as ISO terms and definitions.
ISO 5492:2008 defines terms relating to sensory analysis. ISO 5492:2008 applies to all industries concerned with the evaluation of products by the sense organs. The terms are given under the following headings: 1) general terminology; 2) terminology relating to the senses; 3) terminology relating to organoleptic attributes; and 4) terminology relating to methods. In addition to terms used in the three official ISO languages (English, French and Russian), this document gives the equivalent terms in German and Spanish; these are published under the responsibilities of the member bodies for Germany (DIN) and for Argentina (IRAM), respectively, and are given for information only. Only the terms and definitions given in the official languages can be considered as ISO terms and definitions.
ISO 5492:2008 is classified under the following ICS (International Classification for Standards) categories: 01.040.67 - Food technology (Vocabularies); 67.240 - Sensory analysis. The ICS classification helps identify the subject area and facilitates finding related standards.
ISO 5492:2008 has the following relationships with other standards: It is inter standard links to ISO 5492:2008/Amd 1:2016, PSIST ISO 5492:1996, ISO 5492:1992. Understanding these relationships helps ensure you are using the most current and applicable version of the standard.
You can purchase ISO 5492:2008 directly from iTeh Standards. The document is available in PDF format and is delivered instantly after payment. Add the standard to your cart and complete the secure checkout process. iTeh Standards is an authorized distributor of ISO standards.
Standards Content (Sample)
INTERNATIONAL ISO
STANDARD 5492
NORME
Second edition
Deuxième édition
INTERNATIONALE
Второе издание
2008-10-15
МЕЖДУНАРОДНЫЙ
СТАНДАРТ
Sensory analysis — Vocabulary
Analyse sensorielle — Vocabulaire
Сенсорный анализ — Словарь
Sensorische Analyse — Vokabular
Reference number
Numéro de référence
Ссылочный номер
©
ISO 2008
DOCUMENT PROTÉGÉ PAR COPYRIGHT
ДОКУМЕНТ ЗАЩИЩЕН АВТОРСКИМ ПРАВОМ
© ISO 2008
The reproduction of the terms and definitions contained in this International Standard is permitted in teaching manuals, instruction
booklets, technical publications and journals for strictly educational or implementation purposes. The conditions for such reproduction are:
that no modifications are made to the terms and definitions; that such reproduction is not permitted for dictionaries or similar publications
offered for sale; and that this International Standard is referenced as the source document.
With the sole exceptions noted above, no other part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means,
electronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the address below or
ISO's member body in the country of the requester.
La reproduction des termes et des définitions contenus dans la présente Norme internationale est autorisée dans les manuels
d'enseignement, les modes d'emploi, les publications et revues techniques destinés exclusivement à l'enseignement ou à la mise en
application. Les conditions d'une telle reproduction sont les suivantes: aucune modification n'est apportée aux termes et définitions; la
reproduction n'est pas autorisée dans des dictionnaires ou publications similaires destinés à la vente; la présente Norme internationale
est citée comme document source.
À la seule exception mentionnée ci-dessus, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque forme que
ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie et les microfilms, sans l'accord écrit de l'ISO à
l'adresse ci-après ou du comité membre de l'ISO dans le pays du demandeur.
Воспроизведение терминов и определений, содержащихся в настоящем международном стандарте, разрешается в учебных
пособиях, руководствах по эксплуатации, публикациях и журналах технического характера, предназначенных исключительно для
обучения или для практического исполнения. Подобное воспроизведение должно осуществляться на следующих условиях:
термины и определения не должны подвергаться никаким изменениям; воспроизведение запрещается в словарях и других
сходных изданиях, предназначенных для продажи; настоящий международный стандарт должен цитироваться как
первоисточник.
Кроме вышеперечисленных исключений, никакая другая часть данной публикации не подлежит ни воспроизведению, ни
использованию в какой бы то ни было форме и каким бы то ни было способом, электронным или механическим, включая
фотокопии и микрофильмы, без письменного согласия либо ISO, которое может быть получено по адресу, приводимому ниже,
либо комитета члена ISO в стране регистрации пребывания.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland/Publié en Suisse/Опубликовано в Швeйцaрии
ii © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются
PDF disclaimer
This PDF file may contain embedded typefaces. In accordance with Adobe's licensing policy, this file may be printed or viewed but
shall not be edited unless the typefaces which are embedded are licensed to and installed on the computer performing the editing. In
downloading this file, parties accept therein the responsibility of not infringing Adobe's licensing policy. The ISO Central Secretariat
accepts no liability in this area.
Adobe is a trademark of Adobe Systems Incorporated.
Details of the software products used to create this PDF file can be found in the General Info relative to the file; the PDF-creation
parameters were optimized for printing. Every care has been taken to ensure that the file is suitable for use by ISO member bodies. In
the unlikely event that a problem relating to it is found, please inform the Central Secretariat at the address given below.
PDF – Exonération de responsabilité
Le présent fichier PDF peut contenir des polices de caractères intégrées. Conformément aux conditions de licence d'Adobe, ce fichier
peut être imprimé ou visualisé, mais ne doit pas être modifié à moins que l'ordinateur employé à cet effet ne bénéficie d'une licence
autorisant l'utilisation de ces polices et que celles-ci y soient installées. Lors du téléchargement de ce fichier, les parties concernées
acceptent de fait la responsabilité de ne pas enfreindre les conditions de licence d'Adobe. Le Secrétariat central de l'ISO décline toute
responsabilité en la matière.
Adobe est une marque déposée d'Adobe Systems Incorporated.
Les détails relatifs aux produits logiciels utilisés pour la création du présent fichier PDF sont disponibles dans la rubrique General Info
du fichier; les paramètres de création PDF ont été optimisés pour l'impression. Toutes les mesures ont été prises pour garantir
l'exploitation de ce fichier par les comités membres de l'ISO. Dans le cas peu probable où surviendrait un problème d'utilisation,
veuillez en informer le Secrétariat central à l'adresse donnée ci-dessous.
Отказ от ответственности при работе в PDF
Нaстoящий фaйл PDF мoжeт сoдeржaть интeгрирoвaнныe шрифты. В сooтвeтствии с лицeнзиoнными услoвиями фирмы
Adobe, этoт фaйл мoжeт быть oтпeчaтaн или визуaлизирoвaн, oднaкo oн нe дoлжeн быть измeнeн, зa исключeниeм случaeв,
кoгдa примeняeмый для этoй цeли кoмпьютeр имeeт прaвo нa испoльзoвaниe этиx шрифтoв и eсли эти пoслeдниe
инстaллирoвaны. Зaгружeниeм нaстoящeгo фaйлa зaинтeрeсoвaнныe стoрoны сoглaшaются принять нa сeбя oтвeтствeннoсть
зa сoблюдeниe лицeнзиoнныx услoвий фирмы Adobe. Цeнтрaльный сeкрeтaриaт ISO нe нeсeт никaкoй oтвeтствeннoсти в этoм
oтнoшeнии.
Adobe являeтся тoргoвым знaкoм фирмы Adobe Systems Incorporated.
Подробности, касающиеся программного обеспечения и использованные для создания настоящего файла PDF, можно найти
в рубрике General Info файла; параметры создания PDF были оптимизированы для печати. Были приняты во внимание все
меры предосторожности с тем, чтобы обеспечить пригодность настоящего файла для использования комитетами-членами
ISO. В редких случаях возникновения проблемы, связанной со сказанным выше, просьба сообщать об этом в Центральный
секретариат по адресу, приведенному ниже.
Contents Page
Foreword. viii
Scope . 2
1 General terminology. 4
2 Terminology relating to the senses. 18
3 Terminology relating to organoleptic attributes . 32
4 Terminology relating to methods. 76
Bibliography . 96
Alphabetical index . 98
French alphabetical index (Index alphabétique). 100
Russian alphabetical index (Алфавитный указатель). 102
German alphabetical index (Alphabetisches Verzeichnis) . 104
Spanish alphabetical index (Índice alfabético) . 106
iv © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются
Sommaire Page
Avant-propos .ix
Domaine d'application .2
1 Terminologie générale.4
2 Terminologie relative à la physiologie.18
3 Terminologie relative aux propriétés organoleptiques.32
4 Terminologie relative aux méthodes.76
Bibliographie.96
Index alphabétique anglais (Alphabetical index).98
Index alphabétique .100
Index alphabétique russe (Алфавитный указатель) .102
Index alphabétique allemand (Alphabetisches Verzeichnis).104
Index alphabétique espagnol (Índice alfabético) .106
Содержание Страница
Предисловие. x
Область применения. 3
1 Общая терминология . 4
2 Терминология, относящаяся к чувствам. 18
3 Терминология, относящаяся к органолептическим характеристикам. 32
4 Терминология, связанная с методами . 76
Библиография . 96
Английский aлфавитный указатель (Alphabetical index). 98
Французский алфавитный указатель (Index alphabétique) . 100
Алфавитный указатель . 102
Немецкий алфавитный указатель (Alphabetisches Verzeichnis) . 104
Испанский алфавитный указатель (Índice alfabético) . 106
vi © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются
Inhalt Seite
Vorwort .xi
Anwendungsbereich .3
1 Allgemeine Terminologie.5
2 Auf die Sinne bezogene Terminologie.19
3 Terminologie in Bezug auf organoleptische Merkmalseigenschaften .33
4 Verfahrensbezogene Terminologie.77
Literaturhinweise.97
Englisches alphabetisches Verzeichnis (Alphabetical index).98
Französisches alphabetisches Verzeichnis (Index alphabétique) .100
Russisches alphabetisches Verzeichnis (Алфавитный указатель) .102
Deutsches alphabetisches Verzeichnis .104
Spanisches alphabetisches Verzeichnis (Índice alfabético).106
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies
(ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO
technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been
established has the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and
non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the
International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 2.
The main task of technical committees is to prepare International Standards. Draft International Standards
adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting. Publication as an
International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent
rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
ISO 5492 was prepared by Technical Committee ISO/TC 34, Food products, Subcommittee SC 12, Sensory
analysis.
This second edition cancels and replaces the first edition (ISO 5492:1992), which has been technically
revised.
viii © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются
Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d'organismes nationaux de
normalisation (comités membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est en général confiée
aux comités techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude a le droit de faire partie du
comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non
gouvernementales, en liaison avec l'ISO participent également aux travaux. L'ISO collabore étroitement avec
la Commission électrotechnique internationale (CEI) en ce qui concerne la normalisation électrotechnique.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les Directives ISO/CEI,
Partie 2.
La tâche principale des comités techniques est d'élaborer les Normes internationales. Les projets de Normes
internationales adoptés par les comités techniques sont soumis aux comités membres pour vote. Leur
publication comme Normes internationales requiert l'approbation de 75 % au moins des comités membres
votants.
L'attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l'objet de
droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L'ISO ne saurait être tenue pour responsable de ne
pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence.
L'ISO 5492 a été élaborée par le comité technique ISO/TC 34, Produits alimentaires, sous-comité SC 12,
Analyse sensorielle.
Cette deuxième édition annule et remplace la première édition (ISO 5492:1992), qui a fait l'objet d'une
révision technique.
Предисловие
Международная организация по стандартизации (ISO) представляет собой всемирное объединение
национальных организаций по стандартизации (комитеты-члены ISO). Разработка Международных
стандартов обычно осуществляется техническими комитетами ISO. Каждый комитет-член может
принимать участие в работе любого технического комитета по интересующему его вопросу.
Правительственные и неправительственные международные организации, сотрудничающие с ISO,
также принимают участие в этой работе. ISO тесно сотрудничает с Международной
электротехнической комиссией (IEC) по всем вопросам стандартизации в электротехнике.
Проекты международных стандартов разрабатываются в соответствии с правилами Директив ISO/IEC,
Часть 2.
Основной задачей технических комитетов является разработка международных стандартов. Проекты
международных стандартов, принятые техническими комитетами, направляются на голосование
комитетам-членам. Опубликование в качестве международного стандарта требует одобрения не
менее 75 % голосовавших комитетов-членов.
Следует иметь в виду, что некоторые элементы настоящего международного стандарта могут быть
объектом патентных прав. ISO не может нести ответственность за идентификацию какого-либо одного
или всех существующих патентных прав.
ISO 5492 разработан Техническим комитетом ISO/TC 34, Пищевые продукты, Подкомитетом SC 12,
Органолептический анализ.
Второе издание отменяет и заменяет первое издание (ISO 5492:1992), которое было технически
пересмотрено.
x © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются
Vorwort
Die ISO (Internationale Organisation für Normung) ist die weltweite Vereinigung nationaler Normungsinstitute
(ISO-Mitgliedskörperschaften). Die Erarbeitung Internationaler Normen obliegt den Technischen Komitees der
ISO. Jede Mitgliedskörperschaft, die sich für ein Thema interessiert, für das ein Technisches Komitee
eingesetzt wurde, ist berechtigt, in diesem Komitee mitzuarbeiten. Internationale (staatliche und
nichtstaatliche) Organisationen, die mit der ISO in Verbindung stehen, sind an den Arbeiten ebenfalls beteiligt.
Die ISO arbeitet bei allen Angelegenheiten der elektrotechnischen Normung eng mit der Internationalen
Elektrotechnischen Kommission (IEC) zusammen.
Internationale Normen werden in Übereinstimmung mit den Gestaltungsregeln der ISO/IEC-Direktiven, Teil 2,
erarbeitet.
Die Hauptaufgabe von Technischen Komitees ist die Erarbeitung Internationaler Normen. Die von den
Technischen Komitees verabschiedeten internationalen Norm-Entwürfe werden den Mitgliedskörperschaften
zur Abstimmung vorgelegt. Die Veröffentlichung als Internationale Norm erfordert Zustimmung von
mindestens 75 % der abstimmenden Mitgliedskörperschaften.
Es wird auf die Möglichkeit aufmerksam gemacht, dass einige der Festlegungen in diesem Dokument
Gegenstand von Patentrechten sein können. Die ISO ist nicht dafür verantwortlich, einzelne oder alle solcher
Patentrechte zu kennzeichnen.
ISO 5492 wurde vom Technischen Komitee ISO/TC 34, Lebensmittelprodukte, Unterkomitee SC 12,
Sensorische Analyse erarbeitet.
Diese zweite Ausgabe ersetzt die erste Ausgabe (ISO 5492:1992), die technisch überarbeitet wurde.
INTERNATIONAL STANDARD
NORME INTERNATIONALE ISO 5492:2008(E/F/R)
МЕЖДУНАРОДНЫЙ СТАНДАРТ
Sensory analysis — Vocabulary
Analyse sensorielle — Vocabulaire
Сенсорный анализ — Словарь
Sensorische Analyse — Vokabular
Scope Domaine d'application
This International Standard defines terms relating to La présente Norme internationale définit les termes
sensory analysis. relatifs à l'analyse sensorielle.
NOTE 1 Grammatical forms of terms have been NOTE 1 Les formes grammaticales des termes ont été
indicated where it was felt useful to do so. précisées lorsque cela s'est avéré utile.
It applies to all industries concerned with the Elle s'applique à toutes les industries concernées
evaluation of products by the sense organs. par l'évaluation des produits par les organes des
sens.
The terms are given under the following headings:
Les termes sont répartis selon les rubriques
1) general terminology;
suivantes:
2) terminology relating to the senses;
1) terminologie générale;
3) terminology relating to organoleptic
2) terminologie relative à la physiologie;
attributes;
3) terminologie relative aux propriétés
4) terminology relating to methods.
organoleptiques;
NOTE 2 In addition to terms used in the three official
4) terminologie relative aux méthodes.
ISO languages (English, French and Russian), this
document gives the equivalent terms in German and
NOTE 2 En complément des termes utilisés dans les
Spanish; these are published under the responsibilities of
trois langues officielles de l'ISO (anglais, français et
the member bodies for Germany (DIN) and for Argentina
russe), le présent document donne les termes
(IRAM), respectively, and are given for information only.
équivalents en allemand et en espagnol; ces termes sont
Only the terms and definitions given in the official
publiés sous la responsabilité des comités membres
languages can be considered as ISO terms and
allemand (DIN) et argentin (IRAM) respectivement, et
definitions.
sont donnés uniquement pour information. Seuls les
termes et définitions dans les langues officielles peuvent
être considérés comme étant des termes et définitions de
l'ISO.
2 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются
Область применения Anwendungsbereich
Этот международный стандарт содержит Diese Internationale Norm definiert Begriffe zur
термины и их определения, относящиеся к sensorischen Analyse.
сенсорному анализу.
ANMERKUNG 1 An Stellen, an denen dies als sinnvoll
erachtet wurde, sind grammatikalische Formen der
ПРИМЕЧАНИЕ 1 Грамматические формы терминов
Begriffe angegeben.
указаны там, где это признано нужным.
Sie gilt für alle Industriezweige, in denen
Стандарт применим во всех отраслях
Prüfmaterialien mit Hilfe der Sinnesorgane bewertet
промышленности, где используется оценка
werden.
продуктов с помощью органов чувств.
Die Begriffe sind unter folgenden Überschriften
Термины распределены по следующим
angegeben:
рубрикам:
1) allgemeine Terminologie;
1) общая терминология;
2) auf die Sinne bezogene Terminologie;
2) терминология, относящаяся к чувствам;
3) Terminologie in Bezug auf organoleptische
3) терминология, относящаяся к органо-
Merkmalseigenschaften;
лептическим характеристикам;
4) verfahrensbezogene Terminologie.
4) терминология, относящаяся к методам.
ANMERKUNG 2 Zusätzlich zu den Begriffen in den
ПРИМЕЧАНИЕ 2 В дополнение к терминам на трех
drei offiziellen Sprachen der ISO (Englisch, Französisch
официальных языках ISO (английском, французском
und Russisch), enthält das vorliegende Dokument die
и русском), этот документ содержит эквивалентные
entsprechenden Begriffe in Deutsch und Spanisch; diese
термины на немецком и испанском языках;
wurden auf Verantwortung der Mitgliedskörperschaften
ответственность за их публикацию несут комитеты-
Deutschland (DIN) und Argentinien (IRAM)
члены Германии (DIN) и Аргентины (IRAM),
herausgegeben, und sind nur zur Information angegeben.
соответственно, и представлены они только для
Es können jedoch nur die in den offiziellen Sprachen
информации. Только термины и определения,
angegebenen Begriffe und Definitionen als ISO-Begriffe
представленные официальными языками, могут
und -Definitionen angesehen werden.
рассматриваться как термины и определения ISO.
1 General terminology 1 Terminologie générale 1 Общая терминология
1.1 1.1 1.1
sensory analysis, noun analyse sensorielle, f сенсорный анализ, сущ.
science involved with the science relative à l'examen des исследование с целью оценки
assessment of the organoleptic propriétés organoleptiques d'un органолептических характери-
attributes of a product by the produit par les organes des sens стик продукта с помощью
senses органов чувств
1.2 1.2 1.2
sensory, adj sensoriel, adj сенсорный, прил.
relating to the use of the senses, qui se rapporte à l'usage des относящийся к использованию
i.e. to the experience of a person organes des sens c'est-à-dire au органов чувств, то есть к опыту
ressenti d'une personne человека
1.3 1.3 1.3
attribute, noun attribut, m характеристика, сущ.
perceptible characteristic descripteur, m ощущаемое свойство
caractéristique perceptible
1.4 1.4 1.4
organoleptic, adj organoleptique, adj органолептический, прил.
relating to an attribute perceptible qualifie une propriété perceptible относящийся к характеристике,
by the senses, i.e. to an attribute par les organes des sens, c'est-à- воспринимаемой органами чувств,
of a product dire un attribut d'un produit то есть к свойству продукта
1.5 1.5 1.5
sensory assessor, noun sujet sensoriel, m сенсорный испытатель,
any person taking part in a toute personne prenant part à un сущ.
sensory test essai sensoriel любое лицо, которое принимает
участие в сенсорном анализе
NOTE 1 A naive assessor is a NOTE 1 Le sujet naïf est une
person who does not meet any personne ne répondant à aucun
ПРИМЕЧАНИЕ 1 Неподготовлен-
particular criterion. critère particulier.
ный испытатель — это лицо,
которое не отвечает какому-либо
NOTE 2 An initiated assessor has NOTE 2 Le sujet initié a déjà
специальному критерию.
already participated in a sensory test. participé à un essai sensoriel.
ПРИМЕЧАНИЕ 2 Подготовлен-
ный испытатель — это лицо,
которое уже принимало участие в
сенсорном анализе.
1.6 1.6 1.6
selected assessor, noun sujet qualifié, m отобранный испытатель,
assessor chosen for his/her ability sujet choisi pour sa capacité à сущ.
to perform a sensory test effectuer un essai sensoriel испытатель, выбранный за свои
способности выполнять сенсор-
ное испытание
4 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются
1 Allgemeine Terminologie 1 Terminología general
1.1 1.1
sensorische Analyse, Subst. análisis sensorial, sustantivo
Wissenschaft, die sich mit der Beurteilung der ciencia relacionada con la evaluación de los
organoleptischen Merkmalseigenschaften eines atributos organolépticos de un producto mediante
Prüfmaterials mit Hilfe der Sinne beschäftigt los sentidos
1.2 1.2
sensorisch, Adj. sensorial, adj
bezogen auf die Nutzung der Sinne, d. h. auf die relativo al uso de los sentidos, es decir a la
Erfahrung einer Person experiencia de una persona
1.3 1.3
Merkmalseigenschaft, Subst. atributo, sustantivo
wahrnehmbare Eigenschaft característica perceptible
1.4 1.4
organoleptisch, Adj. organoléptico, adj
bezogen auf eine mit den Sinnen wahrnehmbare relativo a un atributo perceptible mediante los
Merkmalseigenschaft, d. h. auf eine Merkmals- sentidos, es decir, a los atributos de un producto
eigenschaft eines Prüfmaterials
1.5 1.5
Prüfperson, Subst. evaluador sensorial, sustantivo
jede Person, die an einer sensorischen Prüfung teil- toda persona que toma parte en un ensayo
nimmt sensorial
ANMERKUNG 1 Ein Laie ist eine Person, die kein be-
NOTA 1 Un evaluador “naif” es una persona que no
stimmtes Kriterium erfüllt.
posee ningún criterio particular.
ANMERKUNG 2 Eine eingeführte Prüfperson hat
NOTA 2 Un evaluador iniciado ya ha participado en un
bereits an einer sensorischen Prüfung teilgenommen.
ensayo sensorial.
1.6 1.6
ausgewählter Prüfer, Subst. evaluador seleccionado, sustantivo
Prüfperson, die aufgrund ihrer Eignung zur evaluador elegido por su capacidad para
Durchführung einer sensorischen Prüfung desempeñarse en un ensayo sensorial
ausgewählt wurde
1.7 1.7 1.7
expert, noun expert, m эксперт, сущ.
in the general sense, a person au sens large du terme, personne в широком смысле, это лицо,
who, through knowledge or qui, par ses connaissances et son которое, благодаря своим
experience, has competence to expérience, a la compétence знаниям или опыту в опре-
give an opinion in the fields about requise pour fournir un avis dans деленных областях, правомоч-
which he/she is consulted les domaines sur lesquels elle est но высказывать свое компетен-
consultée тное мнение, когда к нему/ней
обращаются за консультацией
1.8 1.8 1.8
expert sensory assessor, sujet expert sensoriel, m эксперт-испытатель в
noun sujet qualifié possédant une области сенсорного
selected assessor with a acuité sensorielle avérée, une анализа, сущ.
demonstrated sensory sensitivity formation conséquente et une отобранный испытатель, который
and with considerable training grande expérience en matière продемонстрировал высокую сен-
and experience in sensory d'essais sensoriels et capable de сорную чувствительность, имеет
testing, who is able to make procéder à des évaluations хорошую подготовку и опыт в
consistent and repeatable sensorielles fiables et répétables области сенсорного анализа и
sensory assessments of various de divers produits способен проводить согласую-
products щиеся и повторяющиеся сен-
сорные оценки различных
продуктов
1.9 1.9 1.9
sensory panel, noun jury, m комиссия по сенсорной
group of assessors participating panel sensoriel, m оценке качества
in a sensory test groupe de sujets participant à un продуктов, сущ.
essai sensoriel группа испытателей, принимаю-
щих участие в сенсорном
анализе
1.10 1.10 1.10
panel training, noun formation du jury, f подготовка комиссии, сущ.
series of sessions in which série de sessions où les sujets ряд занятий, на которых испы-
assessors are oriented to the sont instruits des tâches à тателей знакомят с задачами,
tasks to be completed by a accomplir par un jury pour évaluer которые должны быть
sensory panel in assessing un ou des produit(s) particulier(s) выполнены комиссией при
particular product(s), which may incluant les attributs du produit, сенсорной оценке конкрет-
include relevant product les échelles de notation standard, ного(ых) продукта(ов), где могут
characteristics, standard rating les techniques d'évaluation et la рассматриваться соответствую-
scales, techniques of evaluation terminologie щие характеристики продуктов,
and terminology эталонные оценочные шкалы,
методы оценки и терминология
6 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются
1.7 1.7
Sachverständiger, Subst. experto, sustantivo
im allgemeinen Sinne eine Person, die aufgrund en sentido amplio, persona que, por su
ihrer Kenntnisse oder Erfahrung über die conocimiento o experiencia, tiene competencia para
erforderliche Sachkunde verfügt, um zu dem dar una opinión en las áreas en las que es
Sachgebiet Stellung nehmen zu können, zu dem sie consultado
zu Rate gezogen wird
1.8 1.8
Sensoriker, Subst. evaluador sensorial experto, sustantivo
ausgewählter Prüfer mit nachgewiesener evaluador elegido por su comprobada sensibilidad
sensorischer Empfindlichkeit und mit umfassender sensorial, con considerable entrenamiento y
Schulung und Erfahrung hinsichtlich der experiencia en ensayos sensoriales, que está
sensorischen Prüfung, der in der Lage ist, capacitado para realizar, en varios productos,
verschiedene Prüfmaterialien widerspruchsfrei und evaluaciones sensoriales consistentes y repetibles
wiederholbar sensorisch zu beurteilen
1.9 1.9
Panel, Subst. panel sensorial, sustantivo
Prüfpersonengruppe, Subst. grupo de evaluadores que participan en un ensayo
Gruppe von Prüfpersonen, die an einer sensorial
sensorischen Prüfung teilnehmen
1.10 1.10
Schulung des Panels, Subst. entrenamiento del panel, sustantivo
Reihe von Sitzungen, in deren Verlauf die serie de sesiones para orientar a los evaluadores
Prüfpersonen über die Aufgaben informiert werden, en las tareas a realizar por el panel sensorial en la
die durch ein Panel bei der sensorischen evaluación del/de los producto(s) particular(es), que
Beurteilung bestimmter Prüfmaterialien zu erfüllen pueden incluir características destacadas del
sind; dazu können relevante Produkteigenschaften, producto, escalas ordinales estándares, técnicas de
genormte Bewertungsskalen, Auswertungs- evaluación y terminología
verfahren und Terminologie gehören
1.11 1.11 1.11
panel consensus, noun consensus du jury, m общее мнение комиссии,
agreement among assessors accord entre sujets concernant la сущ.
regarding terminology and terminologie et l'intensité des согласие среди членов комис-
intensity of product characteristics caractéristiques d'un produit сии относительно терминологии
и интенсивности характеристик
продуктов
1.12 1.12 1.12
consumer, noun consommateur, m потребитель, сущ.
person who uses a product toute personne qui utilise un лицо, которое использует
produit продукт
1.13 1.13 1.13
taster, noun dégustateur, m дегустатор, сущ.
assessor, selected assessor or sujet, sujet qualifié ou expert qui испытатель, отобранный испы-
expert who evaluates the évalue les propriétés татель или эксперт, который
organoleptic attributes of a food organoleptiques d'un produit оценивает органолептические
product, mainly with the mouth alimentaire, principalement en характеристики пищевого про-
bouche дукта, в основном, ртом
NOTE The term “assessor” is
usually preferred.
NOTE Il est généralement ПРИМЕЧАНИЕ Обычно предпоч-
préférable d'employer le terme тителен термин «испытатель».
«sujet».
1.14 1.14 1.14
tasting, noun dégustation, f дегустация, сущ.
sensory assessment of a food évaluation sensorielle d'un produit сенсорная оценка пищевого
product in the mouth alimentaire en bouche продукта во рту
1.15 1.15 1.15
product, noun produit, m продукт, сущ.
matter, edible or otherwise, which substance utilisable, comestible съедобное или несъедобное
can be evaluated by sensory ou non, pouvant faire l'objet d'une вещество, которое можно
analysis évaluation sensorielle оценить с помощью сенсорного
анализа
EXAMPLES Food products, cos- EXEMPLES Produits alimentaires,
ПРИМЕРЫ Пищевые продукты,
metics, textile fabrics. cosmétiques, textiles.
косметика, текстильные ткани.
1.16 1.16 1.16
sample, noun échantillon, m образец, сущ.
sample of product, noun échantillon d'un produit, m образец продукта, сущ.
specimen or aliquot of product spécimen ou partie aliquote du экземпляр или целая часть
presented for assessment produit soumis à évaluation продукта, предоставленная для
оценки
8 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются
1.11 1.11
Konsens des Panels, Subst. consenso del panel, sustantivo
Vereinbarung zwischen den Prüfpersonen acuerdo entre evaluadores respecto de la
hinsichtlich der Terminologie und der Intensität von terminología e intensidad de las características del
Produkteigenschaften producto
1.12 1.12
Verbraucher, Subst. consumidor, sustantivo
Person, die das Prüfmaterial verwendet persona que utiliza un producto
1.13 1.13
Verkoster, Subst. degustador, sustantivo
Prüfperson, Prüfer oder Sachverständiger, der die evaluador, evaluador seleccionado o experto que
organoleptischen Merkmalseigenschaften eines evalúa los atributos organolépticos de un producto
Lebensmittelerzeugnisses hauptsächlich mit dem alimenticio, principalmente en la boca
Mund bewertet
NOTA Generalmente, se prefiere utilizar el término
ANMERKUNG Üblicherweise wird der Begriff „Prüf- “evaluador”.
person“ bevorzugt.
1.14 1.14
Degustation, Subst. degustación, sustantivo
Verkostung, Subst. evaluación sensorial de un producto alimenticio en
sensorische Beurteilung eines Lebensmittel- la boca
erzeugnisses im Mund
1.15 1.15
Prüfmaterial, Subst. producto, sustantivo
essbares oder nicht zum Verzehr bestimmtes material, comestible o no, que puede ser evaluado
Material, das durch sensorische Analyse bewertet mediante análisis sensorial
werden kann
EJEMPLOS Productos alimenticios, cosméticos, o
BEISPIELE Lebensmittelerzeugnisse, Kosmetika, textile
textiles.
Gewebe.
1.16 1.16
Probe, Subst. muestra, sustantivo
Probe eines Prüfmaterials, Subst. muestra de un producto, sustantivo
Einzelprobe oder aliquoter Teil eines zur espécimen o alícuota del producto presentado para
Beurteilung vorliegenden Prüfmaterials evaluación
1.17 1.17 1.17
test sample, noun échantillon pour essai, m образец для анализа, сущ.
sample of the material under test échantillon du produit soumis à образец материала, подвергае-
essai мого анализу
1.18 1.18 1.18
test portion, noun prise d'essai, f часть образца для
portion of the test sample which is partie de l'échantillon pour essai анализа, сущ.
directly tested by the assessor qui est évaluée directement par le часть образца, непосредст-
sujet венно анализируемая испы-
тателем
1.19 1.19 1.19
reference point, noun point de référence, m контрольная точка, сущ.
selected value (of one or several valeur choisie (d'une ou de выбранное значение (одной
attributes or of a product) against plusieurs propriétés ou d'un или нескольких характеристик
which samples are assessed produit) par rapport à laquelle des продукта), по которому оцени-
échantillons sont évalués ваются образцы
1.20 1.20 1.20
control sample, noun échantillon témoin, m контрольный образец,
sample of the material under échantillon du produit soumis à сущ.
evaluation, chosen as a reference évaluation, choisi comme образец оцениваемого матери-
against which all other samples référence avec laquelle les autres ала, выбранный в качестве эта-
are compared échantillons sont comparés лона для сравнения с ним
других образцов
NOTE The sample may be NOTE L'échantillon peut être
identified as a control sample or be a identifié comme échantillon de
ПРИМЕЧАНИЕ Образец может
blind control. contrôle ou être utilisé comme témoin
быть идентифицирован как
à l'aveugle.
контрольный или как слепой
контрольный.
1.21 1.21 1.21
reference sample, noun échantillon de référence, m эталонный образец, сущ.
stimulus/substance, sometimes produit de référence, m стимул/вещество, иногда отлич-
different from the material under stimulus et/ou substance, parfois ный от анализируемого мате-
test, carefully selected to define différent du produit soumis à риала, тщательно отобранный с
or illustrate an attribute or a essai, choisi avec précaution afin целью определения или
specified level of a given attribute de définir ou d'illustrer une иллюстрации характеристики
to which all others are to be propriété ou un niveau spécifié или заданного уровня конкрет-
compared d'une propriété donnée, avec ной характеристики, с которыми
lequel tous les autres échantillons должны сравниваться все
sont comparés остальные
1.22 1.22 1.22
hedonic, adj hédonique, adj гедонический, прил.
relating to like or dislike se rapportant au caractère относящийся к понятиям «нра-
plaisant ou déplaisant виться» и «не нравиться»
10 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются
1.17 1.17
Prüfmuster, Subst. muestra para el ensayo, sustantivo
Prüfgut, Subst. muestra del producto a ensayar
Probe des zu prüfenden Materials
1.18 1.18
Prüfprobe, Subst. porción para el ensayo, sustantivo
von der Prüfperson unmittelbar zu prüfender Teil parte de la muestra para el ensayo que es
des Prüfmusters analizada directamente por el evaluador
1.19 1.19
Bezugspunkt, Subst. punto de referencia, sustantivo
ausgewählter Wert (von einer oder mehreren Merk- valor seleccionado (de uno o varios atributos o de
malseigenschaften oder von einem Prüfmaterial), un producto) respecto del cual se evalúan las
im Vergleich zu dem die Proben beurteilt werden muestras
1.20 1.20
Kontrollprobe, Subst. muestra control, sustantivo
Standardprobe, Subst. muestra del producto sometida al ensayo que se
Probe des zu bewertenden Materials, die als elige como referencia respecto de la cual son
Bezugsprobe gewählt wurde, mit der alle anderen comparadas todas las otras muestras
Proben zu vergleichen sind
NOTA La muestra puede ser identificada como una
ANMERKUNG Die Probe kann als Kontrollprobe
muestra control o ser un control ciego.
gekennzeichnet oder als Blindprobe gereicht werden.
1.21 1.21
Referenzprobe, Subst. muestra de referencia, sustantivo
Vergleichsprobe, Subst. estímulo o sustancia, a veces diferente del material
Bezugsprobe, Subst. en ensayo, cuidadosamente seleccionado para
Reiz oder Substanz, der oder die sich in manchen definir o ilustrar un atributo, o un nivel específico de
Fällen von dem zu prüfenden Material unterscheidet un atributo determinado, con el cual serán
und der bzw. die sorgfältig ausgewählt wurde, um comparados todos los demás
eine Merkmalseigenschaft oder eine festgelegte
Ausprägung einer bestimmten Merkmalseigenschaft
zu definieren oder zu veranschaulichen, mit dem
bzw. der alle anderen zu vergleichen sind
1.22 1.22
hedonisch, Adj. hedónico, adj
bezogen auf Neigungen oder Abneigungen relativo al agrado o desagrado
1.23 1.23 1.23
acceptability, noun acceptabilité, f приемлемость, сущ.
degree to which a stimulus is degré auquel un stimul
...
INTERNATIONAL ISO
STANDARD 5492
NORME
Second edition
Deuxième édition
INTERNATIONALE
Второе издание
2008-10-15
МЕЖДУНАРОДНЫЙ
СТАНДАРТ
Sensory analysis — Vocabulary
Analyse sensorielle — Vocabulaire
Сенсорный анализ — Словарь
Sensorische Analyse — Vokabular
Reference number
Numéro de référence
Ссылочный номер
©
ISO 2008
DOCUMENT PROTÉGÉ PAR COPYRIGHT
ДОКУМЕНТ ЗАЩИЩЕН АВТОРСКИМ ПРАВОМ
© ISO 2008
The reproduction of the terms and definitions contained in this International Standard is permitted in teaching manuals, instruction
booklets, technical publications and journals for strictly educational or implementation purposes. The conditions for such reproduction are:
that no modifications are made to the terms and definitions; that such reproduction is not permitted for dictionaries or similar publications
offered for sale; and that this International Standard is referenced as the source document.
With the sole exceptions noted above, no other part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means,
electronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the address below or
ISO's member body in the country of the requester.
La reproduction des termes et des définitions contenus dans la présente Norme internationale est autorisée dans les manuels
d'enseignement, les modes d'emploi, les publications et revues techniques destinés exclusivement à l'enseignement ou à la mise en
application. Les conditions d'une telle reproduction sont les suivantes: aucune modification n'est apportée aux termes et définitions; la
reproduction n'est pas autorisée dans des dictionnaires ou publications similaires destinés à la vente; la présente Norme internationale
est citée comme document source.
À la seule exception mentionnée ci-dessus, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque forme que
ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie et les microfilms, sans l'accord écrit de l'ISO à
l'adresse ci-après ou du comité membre de l'ISO dans le pays du demandeur.
Воспроизведение терминов и определений, содержащихся в настоящем международном стандарте, разрешается в учебных
пособиях, руководствах по эксплуатации, публикациях и журналах технического характера, предназначенных исключительно для
обучения или для практического исполнения. Подобное воспроизведение должно осуществляться на следующих условиях:
термины и определения не должны подвергаться никаким изменениям; воспроизведение запрещается в словарях и других
сходных изданиях, предназначенных для продажи; настоящий международный стандарт должен цитироваться как
первоисточник.
Кроме вышеперечисленных исключений, никакая другая часть данной публикации не подлежит ни воспроизведению, ни
использованию в какой бы то ни было форме и каким бы то ни было способом, электронным или механическим, включая
фотокопии и микрофильмы, без письменного согласия либо ISO, которое может быть получено по адресу, приводимому ниже,
либо комитета члена ISO в стране регистрации пребывания.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland/Publié en Suisse/Опубликовано в Швeйцaрии
ii © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются
PDF disclaimer
This PDF file may contain embedded typefaces. In accordance with Adobe's licensing policy, this file may be printed or viewed but
shall not be edited unless the typefaces which are embedded are licensed to and installed on the computer performing the editing. In
downloading this file, parties accept therein the responsibility of not infringing Adobe's licensing policy. The ISO Central Secretariat
accepts no liability in this area.
Adobe is a trademark of Adobe Systems Incorporated.
Details of the software products used to create this PDF file can be found in the General Info relative to the file; the PDF-creation
parameters were optimized for printing. Every care has been taken to ensure that the file is suitable for use by ISO member bodies. In
the unlikely event that a problem relating to it is found, please inform the Central Secretariat at the address given below.
PDF – Exonération de responsabilité
Le présent fichier PDF peut contenir des polices de caractères intégrées. Conformément aux conditions de licence d'Adobe, ce fichier
peut être imprimé ou visualisé, mais ne doit pas être modifié à moins que l'ordinateur employé à cet effet ne bénéficie d'une licence
autorisant l'utilisation de ces polices et que celles-ci y soient installées. Lors du téléchargement de ce fichier, les parties concernées
acceptent de fait la responsabilité de ne pas enfreindre les conditions de licence d'Adobe. Le Secrétariat central de l'ISO décline toute
responsabilité en la matière.
Adobe est une marque déposée d'Adobe Systems Incorporated.
Les détails relatifs aux produits logiciels utilisés pour la création du présent fichier PDF sont disponibles dans la rubrique General Info
du fichier; les paramètres de création PDF ont été optimisés pour l'impression. Toutes les mesures ont été prises pour garantir
l'exploitation de ce fichier par les comités membres de l'ISO. Dans le cas peu probable où surviendrait un problème d'utilisation,
veuillez en informer le Secrétariat central à l'adresse donnée ci-dessous.
Отказ от ответственности при работе в PDF
Нaстoящий фaйл PDF мoжeт сoдeржaть интeгрирoвaнныe шрифты. В сooтвeтствии с лицeнзиoнными услoвиями фирмы
Adobe, этoт фaйл мoжeт быть oтпeчaтaн или визуaлизирoвaн, oднaкo oн нe дoлжeн быть измeнeн, зa исключeниeм случaeв,
кoгдa примeняeмый для этoй цeли кoмпьютeр имeeт прaвo нa испoльзoвaниe этиx шрифтoв и eсли эти пoслeдниe
инстaллирoвaны. Зaгружeниeм нaстoящeгo фaйлa зaинтeрeсoвaнныe стoрoны сoглaшaются принять нa сeбя oтвeтствeннoсть
зa сoблюдeниe лицeнзиoнныx услoвий фирмы Adobe. Цeнтрaльный сeкрeтaриaт ISO нe нeсeт никaкoй oтвeтствeннoсти в этoм
oтнoшeнии.
Adobe являeтся тoргoвым знaкoм фирмы Adobe Systems Incorporated.
Подробности, касающиеся программного обеспечения и использованные для создания настоящего файла PDF, можно найти
в рубрике General Info файла; параметры создания PDF были оптимизированы для печати. Были приняты во внимание все
меры предосторожности с тем, чтобы обеспечить пригодность настоящего файла для использования комитетами-членами
ISO. В редких случаях возникновения проблемы, связанной со сказанным выше, просьба сообщать об этом в Центральный
секретариат по адресу, приведенному ниже.
Contents Page
Foreword. viii
Scope . 2
1 General terminology. 4
2 Terminology relating to the senses. 18
3 Terminology relating to organoleptic attributes . 32
4 Terminology relating to methods. 76
Bibliography . 96
Alphabetical index . 98
French alphabetical index (Index alphabétique). 100
Russian alphabetical index (Алфавитный указатель). 102
German alphabetical index (Alphabetisches Verzeichnis) . 104
Spanish alphabetical index (Índice alfabético) . 106
iv © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются
Sommaire Page
Avant-propos .ix
Domaine d'application .2
1 Terminologie générale.4
2 Terminologie relative à la physiologie.18
3 Terminologie relative aux propriétés organoleptiques.32
4 Terminologie relative aux méthodes.76
Bibliographie.96
Index alphabétique anglais (Alphabetical index).98
Index alphabétique .100
Index alphabétique russe (Алфавитный указатель) .102
Index alphabétique allemand (Alphabetisches Verzeichnis).104
Index alphabétique espagnol (Índice alfabético) .106
Содержание Страница
Предисловие. x
Область применения. 3
1 Общая терминология . 4
2 Терминология, относящаяся к чувствам. 18
3 Терминология, относящаяся к органолептическим характеристикам. 32
4 Терминология, связанная с методами . 76
Библиография . 96
Английский aлфавитный указатель (Alphabetical index). 98
Французский алфавитный указатель (Index alphabétique) . 100
Алфавитный указатель . 102
Немецкий алфавитный указатель (Alphabetisches Verzeichnis) . 104
Испанский алфавитный указатель (Índice alfabético) . 106
vi © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются
Inhalt Seite
Vorwort .xi
Anwendungsbereich .3
1 Allgemeine Terminologie.5
2 Auf die Sinne bezogene Terminologie.19
3 Terminologie in Bezug auf organoleptische Merkmalseigenschaften .33
4 Verfahrensbezogene Terminologie.77
Literaturhinweise.97
Englisches alphabetisches Verzeichnis (Alphabetical index).98
Französisches alphabetisches Verzeichnis (Index alphabétique) .100
Russisches alphabetisches Verzeichnis (Алфавитный указатель) .102
Deutsches alphabetisches Verzeichnis .104
Spanisches alphabetisches Verzeichnis (Índice alfabético).106
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies
(ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO
technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been
established has the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and
non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the
International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 2.
The main task of technical committees is to prepare International Standards. Draft International Standards
adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting. Publication as an
International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent
rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
ISO 5492 was prepared by Technical Committee ISO/TC 34, Food products, Subcommittee SC 12, Sensory
analysis.
This second edition cancels and replaces the first edition (ISO 5492:1992), which has been technically
revised.
viii © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются
Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d'organismes nationaux de
normalisation (comités membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est en général confiée
aux comités techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude a le droit de faire partie du
comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non
gouvernementales, en liaison avec l'ISO participent également aux travaux. L'ISO collabore étroitement avec
la Commission électrotechnique internationale (CEI) en ce qui concerne la normalisation électrotechnique.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les Directives ISO/CEI,
Partie 2.
La tâche principale des comités techniques est d'élaborer les Normes internationales. Les projets de Normes
internationales adoptés par les comités techniques sont soumis aux comités membres pour vote. Leur
publication comme Normes internationales requiert l'approbation de 75 % au moins des comités membres
votants.
L'attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l'objet de
droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L'ISO ne saurait être tenue pour responsable de ne
pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence.
L'ISO 5492 a été élaborée par le comité technique ISO/TC 34, Produits alimentaires, sous-comité SC 12,
Analyse sensorielle.
Cette deuxième édition annule et remplace la première édition (ISO 5492:1992), qui a fait l'objet d'une
révision technique.
Предисловие
Международная организация по стандартизации (ISO) представляет собой всемирное объединение
национальных организаций по стандартизации (комитеты-члены ISO). Разработка Международных
стандартов обычно осуществляется техническими комитетами ISO. Каждый комитет-член может
принимать участие в работе любого технического комитета по интересующему его вопросу.
Правительственные и неправительственные международные организации, сотрудничающие с ISO,
также принимают участие в этой работе. ISO тесно сотрудничает с Международной
электротехнической комиссией (IEC) по всем вопросам стандартизации в электротехнике.
Проекты международных стандартов разрабатываются в соответствии с правилами Директив ISO/IEC,
Часть 2.
Основной задачей технических комитетов является разработка международных стандартов. Проекты
международных стандартов, принятые техническими комитетами, направляются на голосование
комитетам-членам. Опубликование в качестве международного стандарта требует одобрения не
менее 75 % голосовавших комитетов-членов.
Следует иметь в виду, что некоторые элементы настоящего международного стандарта могут быть
объектом патентных прав. ISO не может нести ответственность за идентификацию какого-либо одного
или всех существующих патентных прав.
ISO 5492 разработан Техническим комитетом ISO/TC 34, Пищевые продукты, Подкомитетом SC 12,
Органолептический анализ.
Второе издание отменяет и заменяет первое издание (ISO 5492:1992), которое было технически
пересмотрено.
x © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются
Vorwort
Die ISO (Internationale Organisation für Normung) ist die weltweite Vereinigung nationaler Normungsinstitute
(ISO-Mitgliedskörperschaften). Die Erarbeitung Internationaler Normen obliegt den Technischen Komitees der
ISO. Jede Mitgliedskörperschaft, die sich für ein Thema interessiert, für das ein Technisches Komitee
eingesetzt wurde, ist berechtigt, in diesem Komitee mitzuarbeiten. Internationale (staatliche und
nichtstaatliche) Organisationen, die mit der ISO in Verbindung stehen, sind an den Arbeiten ebenfalls beteiligt.
Die ISO arbeitet bei allen Angelegenheiten der elektrotechnischen Normung eng mit der Internationalen
Elektrotechnischen Kommission (IEC) zusammen.
Internationale Normen werden in Übereinstimmung mit den Gestaltungsregeln der ISO/IEC-Direktiven, Teil 2,
erarbeitet.
Die Hauptaufgabe von Technischen Komitees ist die Erarbeitung Internationaler Normen. Die von den
Technischen Komitees verabschiedeten internationalen Norm-Entwürfe werden den Mitgliedskörperschaften
zur Abstimmung vorgelegt. Die Veröffentlichung als Internationale Norm erfordert Zustimmung von
mindestens 75 % der abstimmenden Mitgliedskörperschaften.
Es wird auf die Möglichkeit aufmerksam gemacht, dass einige der Festlegungen in diesem Dokument
Gegenstand von Patentrechten sein können. Die ISO ist nicht dafür verantwortlich, einzelne oder alle solcher
Patentrechte zu kennzeichnen.
ISO 5492 wurde vom Technischen Komitee ISO/TC 34, Lebensmittelprodukte, Unterkomitee SC 12,
Sensorische Analyse erarbeitet.
Diese zweite Ausgabe ersetzt die erste Ausgabe (ISO 5492:1992), die technisch überarbeitet wurde.
INTERNATIONAL STANDARD
NORME INTERNATIONALE ISO 5492:2008(E/F/R)
МЕЖДУНАРОДНЫЙ СТАНДАРТ
Sensory analysis — Vocabulary
Analyse sensorielle — Vocabulaire
Сенсорный анализ — Словарь
Sensorische Analyse — Vokabular
Scope Domaine d'application
This International Standard defines terms relating to La présente Norme internationale définit les termes
sensory analysis. relatifs à l'analyse sensorielle.
NOTE 1 Grammatical forms of terms have been NOTE 1 Les formes grammaticales des termes ont été
indicated where it was felt useful to do so. précisées lorsque cela s'est avéré utile.
It applies to all industries concerned with the Elle s'applique à toutes les industries concernées
evaluation of products by the sense organs. par l'évaluation des produits par les organes des
sens.
The terms are given under the following headings:
Les termes sont répartis selon les rubriques
1) general terminology;
suivantes:
2) terminology relating to the senses;
1) terminologie générale;
3) terminology relating to organoleptic
2) terminologie relative à la physiologie;
attributes;
3) terminologie relative aux propriétés
4) terminology relating to methods.
organoleptiques;
NOTE 2 In addition to terms used in the three official
4) terminologie relative aux méthodes.
ISO languages (English, French and Russian), this
document gives the equivalent terms in German and
NOTE 2 En complément des termes utilisés dans les
Spanish; these are published under the responsibilities of
trois langues officielles de l'ISO (anglais, français et
the member bodies for Germany (DIN) and for Argentina
russe), le présent document donne les termes
(IRAM), respectively, and are given for information only.
équivalents en allemand et en espagnol; ces termes sont
Only the terms and definitions given in the official
publiés sous la responsabilité des comités membres
languages can be considered as ISO terms and
allemand (DIN) et argentin (IRAM) respectivement, et
definitions.
sont donnés uniquement pour information. Seuls les
termes et définitions dans les langues officielles peuvent
être considérés comme étant des termes et définitions de
l'ISO.
2 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются
Область применения Anwendungsbereich
Этот международный стандарт содержит Diese Internationale Norm definiert Begriffe zur
термины и их определения, относящиеся к sensorischen Analyse.
сенсорному анализу.
ANMERKUNG 1 An Stellen, an denen dies als sinnvoll
erachtet wurde, sind grammatikalische Formen der
ПРИМЕЧАНИЕ 1 Грамматические формы терминов
Begriffe angegeben.
указаны там, где это признано нужным.
Sie gilt für alle Industriezweige, in denen
Стандарт применим во всех отраслях
Prüfmaterialien mit Hilfe der Sinnesorgane bewertet
промышленности, где используется оценка
werden.
продуктов с помощью органов чувств.
Die Begriffe sind unter folgenden Überschriften
Термины распределены по следующим
angegeben:
рубрикам:
1) allgemeine Terminologie;
1) общая терминология;
2) auf die Sinne bezogene Terminologie;
2) терминология, относящаяся к чувствам;
3) Terminologie in Bezug auf organoleptische
3) терминология, относящаяся к органо-
Merkmalseigenschaften;
лептическим характеристикам;
4) verfahrensbezogene Terminologie.
4) терминология, относящаяся к методам.
ANMERKUNG 2 Zusätzlich zu den Begriffen in den
ПРИМЕЧАНИЕ 2 В дополнение к терминам на трех
drei offiziellen Sprachen der ISO (Englisch, Französisch
официальных языках ISO (английском, французском
und Russisch), enthält das vorliegende Dokument die
и русском), этот документ содержит эквивалентные
entsprechenden Begriffe in Deutsch und Spanisch; diese
термины на немецком и испанском языках;
wurden auf Verantwortung der Mitgliedskörperschaften
ответственность за их публикацию несут комитеты-
Deutschland (DIN) und Argentinien (IRAM)
члены Германии (DIN) и Аргентины (IRAM),
herausgegeben, und sind nur zur Information angegeben.
соответственно, и представлены они только для
Es können jedoch nur die in den offiziellen Sprachen
информации. Только термины и определения,
angegebenen Begriffe und Definitionen als ISO-Begriffe
представленные официальными языками, могут
und -Definitionen angesehen werden.
рассматриваться как термины и определения ISO.
1 General terminology 1 Terminologie générale 1 Общая терминология
1.1 1.1 1.1
sensory analysis, noun analyse sensorielle, f сенсорный анализ, сущ.
science involved with the science relative à l'examen des исследование с целью оценки
assessment of the organoleptic propriétés organoleptiques d'un органолептических характери-
attributes of a product by the produit par les organes des sens стик продукта с помощью
senses органов чувств
1.2 1.2 1.2
sensory, adj sensoriel, adj сенсорный, прил.
relating to the use of the senses, qui se rapporte à l'usage des относящийся к использованию
i.e. to the experience of a person organes des sens c'est-à-dire au органов чувств, то есть к опыту
ressenti d'une personne человека
1.3 1.3 1.3
attribute, noun attribut, m характеристика, сущ.
perceptible characteristic descripteur, m ощущаемое свойство
caractéristique perceptible
1.4 1.4 1.4
organoleptic, adj organoleptique, adj органолептический, прил.
relating to an attribute perceptible qualifie une propriété perceptible относящийся к характеристике,
by the senses, i.e. to an attribute par les organes des sens, c'est-à- воспринимаемой органами чувств,
of a product dire un attribut d'un produit то есть к свойству продукта
1.5 1.5 1.5
sensory assessor, noun sujet sensoriel, m сенсорный испытатель,
any person taking part in a toute personne prenant part à un сущ.
sensory test essai sensoriel любое лицо, которое принимает
участие в сенсорном анализе
NOTE 1 A naive assessor is a NOTE 1 Le sujet naïf est une
person who does not meet any personne ne répondant à aucun
ПРИМЕЧАНИЕ 1 Неподготовлен-
particular criterion. critère particulier.
ный испытатель — это лицо,
которое не отвечает какому-либо
NOTE 2 An initiated assessor has NOTE 2 Le sujet initié a déjà
специальному критерию.
already participated in a sensory test. participé à un essai sensoriel.
ПРИМЕЧАНИЕ 2 Подготовлен-
ный испытатель — это лицо,
которое уже принимало участие в
сенсорном анализе.
1.6 1.6 1.6
selected assessor, noun sujet qualifié, m отобранный испытатель,
assessor chosen for his/her ability sujet choisi pour sa capacité à сущ.
to perform a sensory test effectuer un essai sensoriel испытатель, выбранный за свои
способности выполнять сенсор-
ное испытание
4 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются
1 Allgemeine Terminologie 1 Terminología general
1.1 1.1
sensorische Analyse, Subst. análisis sensorial, sustantivo
Wissenschaft, die sich mit der Beurteilung der ciencia relacionada con la evaluación de los
organoleptischen Merkmalseigenschaften eines atributos organolépticos de un producto mediante
Prüfmaterials mit Hilfe der Sinne beschäftigt los sentidos
1.2 1.2
sensorisch, Adj. sensorial, adj
bezogen auf die Nutzung der Sinne, d. h. auf die relativo al uso de los sentidos, es decir a la
Erfahrung einer Person experiencia de una persona
1.3 1.3
Merkmalseigenschaft, Subst. atributo, sustantivo
wahrnehmbare Eigenschaft característica perceptible
1.4 1.4
organoleptisch, Adj. organoléptico, adj
bezogen auf eine mit den Sinnen wahrnehmbare relativo a un atributo perceptible mediante los
Merkmalseigenschaft, d. h. auf eine Merkmals- sentidos, es decir, a los atributos de un producto
eigenschaft eines Prüfmaterials
1.5 1.5
Prüfperson, Subst. evaluador sensorial, sustantivo
jede Person, die an einer sensorischen Prüfung teil- toda persona que toma parte en un ensayo
nimmt sensorial
ANMERKUNG 1 Ein Laie ist eine Person, die kein be-
NOTA 1 Un evaluador “naif” es una persona que no
stimmtes Kriterium erfüllt.
posee ningún criterio particular.
ANMERKUNG 2 Eine eingeführte Prüfperson hat
NOTA 2 Un evaluador iniciado ya ha participado en un
bereits an einer sensorischen Prüfung teilgenommen.
ensayo sensorial.
1.6 1.6
ausgewählter Prüfer, Subst. evaluador seleccionado, sustantivo
Prüfperson, die aufgrund ihrer Eignung zur evaluador elegido por su capacidad para
Durchführung einer sensorischen Prüfung desempeñarse en un ensayo sensorial
ausgewählt wurde
1.7 1.7 1.7
expert, noun expert, m эксперт, сущ.
in the general sense, a person au sens large du terme, personne в широком смысле, это лицо,
who, through knowledge or qui, par ses connaissances et son которое, благодаря своим
experience, has competence to expérience, a la compétence знаниям или опыту в опре-
give an opinion in the fields about requise pour fournir un avis dans деленных областях, правомоч-
which he/she is consulted les domaines sur lesquels elle est но высказывать свое компетен-
consultée тное мнение, когда к нему/ней
обращаются за консультацией
1.8 1.8 1.8
expert sensory assessor, sujet expert sensoriel, m эксперт-испытатель в
noun sujet qualifié possédant une области сенсорного
selected assessor with a acuité sensorielle avérée, une анализа, сущ.
demonstrated sensory sensitivity formation conséquente et une отобранный испытатель, который
and with considerable training grande expérience en matière продемонстрировал высокую сен-
and experience in sensory d'essais sensoriels et capable de сорную чувствительность, имеет
testing, who is able to make procéder à des évaluations хорошую подготовку и опыт в
consistent and repeatable sensorielles fiables et répétables области сенсорного анализа и
sensory assessments of various de divers produits способен проводить согласую-
products щиеся и повторяющиеся сен-
сорные оценки различных
продуктов
1.9 1.9 1.9
sensory panel, noun jury, m комиссия по сенсорной
group of assessors participating panel sensoriel, m оценке качества
in a sensory test groupe de sujets participant à un продуктов, сущ.
essai sensoriel группа испытателей, принимаю-
щих участие в сенсорном
анализе
1.10 1.10 1.10
panel training, noun formation du jury, f подготовка комиссии, сущ.
series of sessions in which série de sessions où les sujets ряд занятий, на которых испы-
assessors are oriented to the sont instruits des tâches à тателей знакомят с задачами,
tasks to be completed by a accomplir par un jury pour évaluer которые должны быть
sensory panel in assessing un ou des produit(s) particulier(s) выполнены комиссией при
particular product(s), which may incluant les attributs du produit, сенсорной оценке конкрет-
include relevant product les échelles de notation standard, ного(ых) продукта(ов), где могут
characteristics, standard rating les techniques d'évaluation et la рассматриваться соответствую-
scales, techniques of evaluation terminologie щие характеристики продуктов,
and terminology эталонные оценочные шкалы,
методы оценки и терминология
6 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются
1.7 1.7
Sachverständiger, Subst. experto, sustantivo
im allgemeinen Sinne eine Person, die aufgrund en sentido amplio, persona que, por su
ihrer Kenntnisse oder Erfahrung über die conocimiento o experiencia, tiene competencia para
erforderliche Sachkunde verfügt, um zu dem dar una opinión en las áreas en las que es
Sachgebiet Stellung nehmen zu können, zu dem sie consultado
zu Rate gezogen wird
1.8 1.8
Sensoriker, Subst. evaluador sensorial experto, sustantivo
ausgewählter Prüfer mit nachgewiesener evaluador elegido por su comprobada sensibilidad
sensorischer Empfindlichkeit und mit umfassender sensorial, con considerable entrenamiento y
Schulung und Erfahrung hinsichtlich der experiencia en ensayos sensoriales, que está
sensorischen Prüfung, der in der Lage ist, capacitado para realizar, en varios productos,
verschiedene Prüfmaterialien widerspruchsfrei und evaluaciones sensoriales consistentes y repetibles
wiederholbar sensorisch zu beurteilen
1.9 1.9
Panel, Subst. panel sensorial, sustantivo
Prüfpersonengruppe, Subst. grupo de evaluadores que participan en un ensayo
Gruppe von Prüfpersonen, die an einer sensorial
sensorischen Prüfung teilnehmen
1.10 1.10
Schulung des Panels, Subst. entrenamiento del panel, sustantivo
Reihe von Sitzungen, in deren Verlauf die serie de sesiones para orientar a los evaluadores
Prüfpersonen über die Aufgaben informiert werden, en las tareas a realizar por el panel sensorial en la
die durch ein Panel bei der sensorischen evaluación del/de los producto(s) particular(es), que
Beurteilung bestimmter Prüfmaterialien zu erfüllen pueden incluir características destacadas del
sind; dazu können relevante Produkteigenschaften, producto, escalas ordinales estándares, técnicas de
genormte Bewertungsskalen, Auswertungs- evaluación y terminología
verfahren und Terminologie gehören
1.11 1.11 1.11
panel consensus, noun consensus du jury, m общее мнение комиссии,
agreement among assessors accord entre sujets concernant la сущ.
regarding terminology and terminologie et l'intensité des согласие среди членов комис-
intensity of product characteristics caractéristiques d'un produit сии относительно терминологии
и интенсивности характеристик
продуктов
1.12 1.12 1.12
consumer, noun consommateur, m потребитель, сущ.
person who uses a product toute personne qui utilise un лицо, которое использует
produit продукт
1.13 1.13 1.13
taster, noun dégustateur, m дегустатор, сущ.
assessor, selected assessor or sujet, sujet qualifié ou expert qui испытатель, отобранный испы-
expert who evaluates the évalue les propriétés татель или эксперт, который
organoleptic attributes of a food organoleptiques d'un produit оценивает органолептические
product, mainly with the mouth alimentaire, principalement en характеристики пищевого про-
bouche дукта, в основном, ртом
NOTE The term “assessor” is
usually preferred.
NOTE Il est généralement ПРИМЕЧАНИЕ Обычно предпоч-
préférable d'employer le terme тителен термин «испытатель».
«sujet».
1.14 1.14 1.14
tasting, noun dégustation, f дегустация, сущ.
sensory assessment of a food évaluation sensorielle d'un produit сенсорная оценка пищевого
product in the mouth alimentaire en bouche продукта во рту
1.15 1.15 1.15
product, noun produit, m продукт, сущ.
matter, edible or otherwise, which substance utilisable, comestible съедобное или несъедобное
can be evaluated by sensory ou non, pouvant faire l'objet d'une вещество, которое можно
analysis évaluation sensorielle оценить с помощью сенсорного
анализа
EXAMPLES Food products, cos- EXEMPLES Produits alimentaires,
ПРИМЕРЫ Пищевые продукты,
metics, textile fabrics. cosmétiques, textiles.
косметика, текстильные ткани.
1.16 1.16 1.16
sample, noun échantillon, m образец, сущ.
sample of product, noun échantillon d'un produit, m образец продукта, сущ.
specimen or aliquot of product spécimen ou partie aliquote du экземпляр или целая часть
presented for assessment produit soumis à évaluation продукта, предоставленная для
оценки
8 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются
1.11 1.11
Konsens des Panels, Subst. consenso del panel, sustantivo
Vereinbarung zwischen den Prüfpersonen acuerdo entre evaluadores respecto de la
hinsichtlich der Terminologie und der Intensität von terminología e intensidad de las características del
Produkteigenschaften producto
1.12 1.12
Verbraucher, Subst. consumidor, sustantivo
Person, die das Prüfmaterial verwendet persona que utiliza un producto
1.13 1.13
Verkoster, Subst. degustador, sustantivo
Prüfperson, Prüfer oder Sachverständiger, der die evaluador, evaluador seleccionado o experto que
organoleptischen Merkmalseigenschaften eines evalúa los atributos organolépticos de un producto
Lebensmittelerzeugnisses hauptsächlich mit dem alimenticio, principalmente en la boca
Mund bewertet
NOTA Generalmente, se prefiere utilizar el término
ANMERKUNG Üblicherweise wird der Begriff „Prüf- “evaluador”.
person“ bevorzugt.
1.14 1.14
Degustation, Subst. degustación, sustantivo
Verkostung, Subst. evaluación sensorial de un producto alimenticio en
sensorische Beurteilung eines Lebensmittel- la boca
erzeugnisses im Mund
1.15 1.15
Prüfmaterial, Subst. producto, sustantivo
essbares oder nicht zum Verzehr bestimmtes material, comestible o no, que puede ser evaluado
Material, das durch sensorische Analyse bewertet mediante análisis sensorial
werden kann
EJEMPLOS Productos alimenticios, cosméticos, o
BEISPIELE Lebensmittelerzeugnisse, Kosmetika, textile
textiles.
Gewebe.
1.16 1.16
Probe, Subst. muestra, sustantivo
Probe eines Prüfmaterials, Subst. muestra de un producto, sustantivo
Einzelprobe oder aliquoter Teil eines zur espécimen o alícuota del producto presentado para
Beurteilung vorliegenden Prüfmaterials evaluación
1.17 1.17 1.17
test sample, noun échantillon pour essai, m образец для анализа, сущ.
sample of the material under test échantillon du produit soumis à образец материала, подвергае-
essai мого анализу
1.18 1.18 1.18
test portion, noun prise d'essai, f часть образца для
portion of the test sample which is partie de l'échantillon pour essai анализа, сущ.
directly tested by the assessor qui est évaluée directement par le часть образца, непосредст-
sujet венно анализируемая испы-
тателем
1.19 1.19 1.19
reference point, noun point de référence, m контрольная точка, сущ.
selected value (of one or several valeur choisie (d'une ou de выбранное значение (одной
attributes or of a product) against plusieurs propriétés ou d'un или нескольких характеристик
which samples are assessed produit) par rapport à laquelle des продукта), по которому оцени-
échantillons sont évalués ваются образцы
1.20 1.20 1.20
control sample, noun échantillon témoin, m контрольный образец,
sample of the material under échantillon du produit soumis à сущ.
evaluation, chosen as a reference évaluation, choisi comme образец оцениваемого матери-
against which all other samples référence avec laquelle les autres ала, выбранный в качестве эта-
are compared échantillons sont comparés лона для сравнения с ним
других образцов
NOTE The sample may be NOTE L'échantillon peut être
identified as a control sample or be a identifié comme échantillon de
ПРИМЕЧАНИЕ Образец может
blind control. contrôle ou être utilisé comme témoin
быть идентифицирован как
à l'aveugle.
контрольный или как слепой
контрольный.
1.21 1.21 1.21
reference sample, noun échantillon de référence, m эталонный образец, сущ.
stimulus/substance, sometimes produit de référence, m стимул/вещество, иногда отлич-
different from the material under stimulus et/ou substance, parfois ный от анализируемого мате-
test, carefully selected to define différent du produit soumis à риала, тщательно отобранный с
or illustrate an attribute or a essai, choisi avec précaution afin целью определения или
specified level of a given attribute de définir ou d'illustrer une иллюстрации характеристики
to which all others are to be propriété ou un niveau spécifié или заданного уровня конкрет-
compared d'une propriété donnée, avec ной характеристики, с которыми
lequel tous les autres échantillons должны сравниваться все
sont comparés остальные
1.22 1.22 1.22
hedonic, adj hédonique, adj гедонический, прил.
relating to like or dislike se rapportant au caractère относящийся к понятиям «нра-
plaisant ou déplaisant виться» и «не нравиться»
10 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются
1.17 1.17
Prüfmuster, Subst. muestra para el ensayo, sustantivo
Prüfgut, Subst. muestra del producto a ensayar
Probe des zu prüfenden Materials
1.18 1.18
Prüfprobe, Subst. porción para el ensayo, sustantivo
von der Prüfperson unmittelbar zu prüfender Teil parte de la muestra para el ensayo que es
des Prüfmusters analizada directamente por el evaluador
1.19 1.19
Bezugspunkt, Subst. punto de referencia, sustantivo
ausgewählter Wert (von einer oder mehreren Merk- valor seleccionado (de uno o varios atributos o de
malseigenschaften oder von einem Prüfmaterial), un producto) respecto del cual se evalúan las
im Vergleich zu dem die Proben beurteilt werden muestras
1.20 1.20
Kontrollprobe, Subst. muestra control, sustantivo
Standardprobe, Subst. muestra del producto sometida al ensayo que se
Probe des zu bewertenden Materials, die als elige como referencia respecto de la cual son
Bezugsprobe gewählt wurde, mit der alle anderen comparadas todas las otras muestras
Proben zu vergleichen sind
NOTA La muestra puede ser identificada como una
ANMERKUNG Die Probe kann als Kontrollprobe
muestra control o ser un control ciego.
gekennzeichnet oder als Blindprobe gereicht werden.
1.21 1.21
Referenzprobe, Subst. muestra de referencia, sustantivo
Vergleichsprobe, Subst. estímulo o sustancia, a veces diferente del material
Bezugsprobe, Subst. en ensayo, cuidadosamente seleccionado para
Reiz oder Substanz, der oder die sich in manchen definir o ilustrar un atributo, o un nivel específico de
Fällen von dem zu prüfenden Material unterscheidet un atributo determinado, con el cual serán
und der bzw. die sorgfältig ausgewählt wurde, um comparados todos los demás
eine Merkmalseigenschaft oder eine festgelegte
Ausprägung einer bestimmten Merkmalseigenschaft
zu definieren oder zu veranschaulichen, mit dem
bzw. der alle anderen zu vergleichen sind
1.22 1.22
hedonisch, Adj. hedónico, adj
bezogen auf Neigungen oder Abneigungen relativo al agrado o desagrado
1.23 1.23 1.23
acceptability, noun acceptabilité, f приемлемость, сущ.
degree to which a stimulus is degré auquel un stimul
...
記事タイトル:ISO 5492:2008 - 感覚分析- 用語集 記事内容:ISO 5492:2008は、感覚分析に関連する用語を定義しています。ISO 5492:2008は、製品の評価において感覚器官を使用するすべての産業に適用されます。用語は以下の見出しで提供されます:1)一般的な用語、2)感覚に関連する用語、3)有機感覚属性に関連する用語、および4)方法に関連する用語。英語、フランス語、ロシア語の公式ISO言語に加えて、この文書にはドイツ語とスペイン語の対応する用語も示されていますが、これらはそれぞれドイツの会員機関(DIN)とアルゼンチンの会員機関(IRAM)によって責任を持って発行されており、情報提供のためにのみ提供されています。ISOの用語と定義として考慮されるのは、公式言語で示される用語と定義のみです。
ISO 5492:2008 is a standard that defines terms for sensory analysis, which is used to evaluate products using the sense organs. The terms are categorized into general terminology, terminology relating to the senses, terminology relating to organoleptic attributes, and terminology relating to methods. The document includes terms in English, French, Russian, German, and Spanish, but only the terms in the official languages can be considered ISO terms and definitions.
기사 제목: ISO 5492:2008 - 감각 분석 - 어휘 기사 내용: ISO 5492:2008는 감각 분석과 관련된 용어를 정의합니다. ISO 5492:2008은 제품을 감각 기관으로 평가하는 모든 산업에 적용됩니다. 용어는 다음과 같은 제목으로 제공됩니다: 1) 일반 용어; 2) 감각과 관련된 용어; 3) 기관감각 속성과 관련된 용어; 그리고 4) 방법과 관련된 용어. 공식 ISO 언어 (영어, 프랑스어, 러시아어)로 사용되는 용어 외에도, 이 문서에는 독일어와 스페인어의 해당 용어가 포함되어 있습니다. 이는 각각 독일 (DIN)과 아르헨티나 (IRAM)의 회원 기관이 책임지고 있으며, 정보 제공을 목적으로 발행됩니다. ISO 용어와 정의로 간주될 수 있는 것은 공식 언어로서의 용어와 정의뿐입니다.














Questions, Comments and Discussion
Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.
Loading comments...