ISO/DIS 23155
(Main)Interpreting services -- Conference interpreting -- Requirements and recommendations
Interpreting services -- Conference interpreting -- Requirements and recommendations
Services d’Interprétation -- Interprétation de conférence -- Exigences et recommandations
Storitve tolmačenja - Konferenčno tolmačenje - Zahteve in priporočila
General Information
Standards Content (sample)
SLOVENSKI STANDARD
oSIST ISO/DIS 23155:2021
01-marec-2021
Storitve tolmačenja - Konferenčno tolmačenje - Zahteve in priporočila
Interpreting services -- Conference interpreting -- Requirements and recommendations
Services d’Interprétation -- Interprétation de conférence -- Exigences etrecommandations
Ta slovenski standard je istoveten z: ISO/DIS 23155
ICS:
01.020 Terminologija (načela in Terminology (principles and
koordinacija) coordination)
03.080.99 Druge storitve Other services
oSIST ISO/DIS 23155:2021 en,fr
2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.
---------------------- Page: 1 ----------------------oSIST ISO/DIS 23155:2021
---------------------- Page: 2 ----------------------
oSIST ISO/DIS 23155:2021
DRAFT INTERNATIONAL STANDARD
ISO/DIS 23155
ISO/TC 37/SC 5 Secretariat: DIN
Voting begins on: Voting terminates on:
2021-01-13 2021-04-07
Interpreting services — Conference interpreting —
Requirements and recommendations
Services d’Interprétation — Interprétation de conférence — Exigences et recommandations
ICS: 01.020; 03.080.99THIS DOCUMENT IS A DRAFT CIRCULATED
FOR COMMENT AND APPROVAL. IT IS
THEREFORE SUBJECT TO CHANGE AND MAY
NOT BE REFERRED TO AS AN INTERNATIONAL
STANDARD UNTIL PUBLISHED AS SUCH.
IN ADDITION TO THEIR EVALUATION AS
BEING ACCEPTABLE FOR INDUSTRIAL,
This document is circulated as received from the committee secretariat.
TECHNOLOGICAL, COMMERCIAL AND
USER PURPOSES, DRAFT INTERNATIONAL
STANDARDS MAY ON OCCASION HAVE TO
BE CONSIDERED IN THE LIGHT OF THEIR
POTENTIAL TO BECOME STANDARDS TO
WHICH REFERENCE MAY BE MADE IN
Reference number
NATIONAL REGULATIONS.
ISO/DIS 23155:2021(E)
RECIPIENTS OF THIS DRAFT ARE INVITED
TO SUBMIT, WITH THEIR COMMENTS,
NOTIFICATION OF ANY RELEVANT PATENT
RIGHTS OF WHICH THEY ARE AWARE AND TO
PROVIDE SUPPORTING DOCUMENTATION. ISO 2021
---------------------- Page: 3 ----------------------
oSIST ISO/DIS 23155:2021
ISO/DIS 23155:2021(E)
COPYRIGHT PROTECTED DOCUMENT
© ISO 2021
All rights reserved. Unless otherwise specified, or required in the context of its implementation, no part of this publication may
be reproduced or utilized otherwise in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting
on the internet or an intranet, without prior written permission. Permission can be requested from either ISO at the address
below or ISO’s member body in the country of the requester.ISO copyright office
CP 401 • Ch. de Blandonnet 8
CH-1214 Vernier, Geneva
Phone: +41 22 749 01 11
Email: copyright@iso.org
Website: www.iso.org
Published in Switzerland
ii © ISO 2021 – All rights reserved
---------------------- Page: 4 ----------------------
oSIST ISO/DIS 23155:2021
ISO/DIS 23155:2021(E)
Contents Page
Foreword ..........................................................................................................................................................................................................................................v
Introduction ................................................................................................................................................................................................................................vi
1 Scope ................................................................................................................................................................................................................................. 1
2 Normative references ...................................................................................................................................................................................... 1
3 Terms and definitions ..................................................................................................................................................................................... 1
3.1 Concepts related to language...................................................................................................................................................... 1
3.2 Concepts related to parties involved in conference interpreting and to modesof interpreting.......................................................................................................................................................................................... 3
3.3 Concepts related to conference interpreting equipment and settings ................................................... 6
4 Basic facts about conference interpreting ................................................................................................................................. 8
4.1 General ........................................................................................................................................................................................................... 8
4.2 Modes of interpreting ....................................................................................................................................................................... 9
4.3 Team strength and working hours in simultaneous interpreting ............................................................... 9
4.4 Teamwork between conference interpreters ............................................................................................................10
4.5 Code of ethics ........................................................................................................................................................................................10
5 Competences and qualifications of conference interpreters ..............................................................................10
5.1 General ........................................................................................................................................................................................................10
5.2 Competences ..........................................................................................................................................................................................10
5.2.1 Intellectual competences .......................................................................................................................................10
5.2.2 Linguistic competences ...........................................................................................................................................10
5.2.3 Interpreting competences ....................................................................................................................................11
5.2.4 Communicative competences ............................................................................................................................11
5.2.5 Intercultural competences ...................................................................................................................................11
5.2.6 Technical competences ........................................................................................................................................... .11
5.2.7 Interpersonal competences .................................................................................................................................11
5.2.8 Competences in research, information acquisition and knowledgemanagement .....................................................................................................................................................................11
5.2.9 Business competences .............................................................................................................................................11
5.2.10 Competences in the field of information security ............................................................................11
5.2.11 Stress management competences ..................................................................................................................12
5.3 Qualifications .........................................................................................................................................................................................12
6 Requirements and recommendations applicable to conference interpretersin connection with conference interpreting assignments .....................................................................................12
6.1 Confidentiality ......................................................................................................................................................................................12
6.2 Requirements and recommendations before the conference interpreting assignment.......12
6.2.1 General...................................................................................................................................................................................12
6.2.2 Travel arrangements .................................................................................................................................................12
6.2.3 Preparation ........................................................................................................................................................................12
6.3 Requirements and recommendations during the conference interpreting assignment ......13
6.4 Requirements and recommendations after the conference interpreting assignment ...........13
6.4.1 Conference information management .......................................................................................................13
6.4.2 Terminology management ...................................................................................................................................13
6.4.3 Ongoing quality assurance measures .........................................................................................................13
7 Requirements concerning the conference interpreting service provider (CISP) ..........................13
7.1 General ........................................................................................................................................................................................................13
7.2 General requirements ....................................................................................................................................................................14
7.3 Requirements during the planning phase of a conference ............................................................................15
7.3.1 Requirements relating to the client requesting the conferenceinterpreting service ....................................................................................................................................................15
7.3.2 Requirements relating to conference interpreters ..........................................................................15
7.3.3 Agreement with conference interpreters ................................................................................................16
7.4 Requirements before the start of the conference ..................................................................................................16
© ISO 2021 – All rights reserved iii---------------------- Page: 5 ----------------------
oSIST ISO/DIS 23155:2021
ISO/DIS 23155:2021(E)
7.5 Requirements after the conference ....................................................................................................................................16
Annex A (informative) Conference Interpreting Workflow .......................................................................................................17
Annex B (informative) Example of a code of conduct for conference interpreters ...........................................18
Annex C (informative) Content of assignment agreement ..........................................................................................................20
Annex D (informative) Head of team .................................................................................................................................................................21
Annex E (informative) Team Strength ..............................................................................................................................................................22
Annex F (informative) Customary conference interpreters’ recruitment practices ........................................23
Bibliography .............................................................................................................................................................................................................................24
Index .................................................................................................................................................................................................................................................25
iv © ISO 2021 – All rights reserved---------------------- Page: 6 ----------------------
oSIST ISO/DIS 23155:2021
ISO/DIS 23155:2021(E)
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards
bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out
through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical
committee has been established has the right to be represented on that committee. International
organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work.
ISO collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of
electrotechnical standardization.The procedures used to develop this document and those intended for its further maintenance are
described in the ISO/IEC Directives, Part 1. In particular, the different approval criteria needed for the
different types of ISO documents should be noted. This document was drafted in accordance with the
editorial rules of the ISO/IEC Directives, Part 2 (see www .iso .org/ directives).
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of
patent rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights. Details of
any patent rights identified during the development of the document will be in the Introduction and/or
on the ISO list of patent declarations received (see www .iso .org/ patents).Any trade name used in this document is information given for the convenience of users and does not
constitute an endorsement.For an explanation of the voluntary nature of standards, the meaning of ISO specific terms and
expressions related to conformity assessment, as well as information about ISO's adherence to the
World Trade Organization (WTO) principles in the Technical Barriers to Trade (TBT), see www .iso .org/
iso/ foreword .html.This document was prepared by Technical Committee ISO/TC 37, Language and terminology,
Subcommittee SC 5, Translation, interpreting and related technology.Any feedback or questions on this document should be directed to the user’s national standards body. A
complete listing of these bodies can be found at www .iso .org/ members .html.© ISO 2021 – All rights reserved v
---------------------- Page: 7 ----------------------
oSIST ISO/DIS 23155:2021
ISO/DIS 23155:2021(E)
Introduction
This document responds to the need to provide general service requirements for the provision of
quality conference interpreting services. It also offers information and guidance to users of conference
interpreting services and to parties involved in conference interpreting. These include:
— conference interpreters;— consultant interpreters;
— language service providers;
— international organizations;
— governments and their departments and agencies;
— conference organizers;
— conference centres;
— providers of conference interpreting equipment;
— teaching and research centres.
vi © ISO 2021 – All rights reserved
---------------------- Page: 8 ----------------------
oSIST ISO/DIS 23155:2021
DRAFT INTERNATIONAL STANDARD ISO/DIS 23155:2021(E)
Interpreting services — Conference interpreting —
Requirements and recommendations
1 Scope
This document sets requirements and recommendations for the provision of conference interpreting
services. It is primarily addressed to conference interpreters and conference interpreting service
providers. It also offers guidance and assistance to users of conference interpreting services.
2 Normative referencesThere are no normative references in this document.
3 Terms and definitions
For the purposes of this document, the following terms and definitions apply.
ISO and IEC maintain terminological databases for use in standardization at the following addresses:
— ISO Online browsing platform: available at https:// www .iso .org/ obp— IEC Electropedia: available at http:// www .electropedia .org/
3.1 Concepts related to language
3.1.1
language
systematic use of sounds, characters, symbols or signs by which to communicate
[SOURCE: ISO 20539:2019, 3.1.1]
3.1.2
spoken language
language (3.1.1) expressed orally
[SOURCE: ISO 20539:2019, 3.4.4]
3.1.3
signed language
language (3.1.1) which uses a combination of hand shapes, orientation and movement of the hands,
arms or body, and facial expressions[SOURCE: ISO 20539:2019, 3.2.3]
3.1.4
source language
language (3.1.1) from which content (3.1.11) is translated (3.2.5) or interpreted (3.2.4)
[SOURCE: ISO 20539:2019, 3.1.3]3.1.5
target language
language (3.1.1) into which content (3.1.11) is translated (3.2.5) or interpreted (3.2.4)
[SOURCE: ISO 20539:2019, 3.1.4]© ISO 2021 – All rights reserved 1
---------------------- Page: 9 ----------------------
oSIST ISO/DIS 23155:2021
ISO/DIS 23155:2021(E)
3.1.6
‘A’ language
primary language (3.1.1) or its strict equivalent of which the interpreter (3.2.3) has complete command
and into which the interpreter interprets (3.2.4) from all their other ‘A’ languages, ‘B’ languages (3.1.7)
or ‘C’ languages (3.1.8)[SOURCE: ISO 20539:2019, 3.4.1]
3.1.7
‘B’ language
language (3.1.1) in which the interpreter (3.2.3) is proficient, but which is not their primary language or
its strict equivalentNote 1 to entry: An interpreter interprets (3.2.4) into this language from one or more other languages.
[SOURCE: ISO 20539:2019, 3.2.4, modified – The word “works” has been changed to “interprets”.]
3.1.8‘C’ language
language (3.1.1) from which the interpreter (3.2.3) interprets (3.2.4) into their ‘A’ languages (3.1.6) or
‘B’ languages (3.1.7)Note 1 to entry: An interpreter can have more than one ‘A’ language, ‘B’ language or ‘C’ language.
[SOURCE: ISO 20539:2019, 3.4.3, modified — In Note 1 to entry, “language” has been added after ‘A’ and
‘B’ and “languages” has been changed to the singular after ‘C’.]3.1.9
working language
language (3.1.1) from or into which an interpreter (3.2.3) is qualified to interpret (3.2.4)
Note 1 to entry: An interpreter’s working languages are classified as ‘A’ languages (3.1.6), ‘B’ languages (3.1.7) or
‘C’ languages (3.1.8).3.1.10
language register
language (3.1.1) variety used for a particular purpose or in an event of language use depending on the
type of situation, especially its degree of formalityNote 1 to entry: Individuals usually have more than one language register in their linguistic repertoire and can
vary their use of language register according to their perception of what is appropriate for different purposes or
domains (3.1.14).[SOURCE: ISO 20539:2019, 3.2.1]
3.1.11
content
information in any form
EXAMPLE Text, audio, video, etc.
[SOURCE: ISO 20539:2019, 3.1.2]
3.1.12
competence
ability to apply knowledge, experience and skills to achieve intended results
[SOURCE: ISO 20539:2019, 3.3.24]
2 © ISO 2021 – All rights reserved
---------------------- Page: 10 ----------------------
oSIST ISO/DIS 23155:2021
ISO/DIS 23155:2021(E)
3.1.13
qualification
demonstrated education, training, and work experience, where applicable
[SOURCE: ISO/IEC 17024:2012, 3.7]
3.1.14
domain
sphere of knowledge or activity
Note 1 to entry: A domain can have its own culture, social context and linguistic characteristics.
[SOURCE: ISO 20539:2019, 3.2.4]3.1.15
source language content
content (3.1.11) to be translated (3.2.5) or interpreted (3.2.4)
[SOURCE: ISO 20539:2019, 3.1.5]
3.1.16
target language content
content (3.1.11) that has been translated (3.2.5) or interpreted (3.2.4) from a source language (3.1.4)
[SOURCE: ISO 20539:2019, 3.1.6]3.2 Concepts related to parties involved in conference interpreting and to modes
of interpreting
3.2.1
speaker
person addressing others using spoken language (3.1.2)
[SOURCE: ISO 20539:2019, 3.4.9]
3.2.2
signer
person addressing others using signed language (3.1.3)
[SOURCE: ISO 20539:2019, 3.4.10]
3.2.3
interpreter
person who interprets (3.2.4)
[SOURCE: ISO 20539:2019, 3.1.12]
3.2.4
interpret
render spoken or signed information from a source language (3.1.4) to a target language (3.1.5) in oral or
signed form, conveying both the meaning and language register (3.1.10) of the source language content
(3.1.15)[SOURCE: ISO 20539:2019, 3.1.9, modified — The order of the wording “both the language register and
meaning” has been changed to “both the meaning and language register”.]3.2.5
translate
render source language content (3.1.15) into target language content (3.1.16) in written form or signed
language (3.1.3)[SOURCE: ISO 20539:2019, 3.1.7]
© ISO 2021 – All rights reserved 3
---------------------- Page: 11 ----------------------
oSIST ISO/DIS 23155:2021
ISO/DIS 23155:2021(E)
3.2.6
interpreting
interpretation
rendering spoken or signed information from a source language (3.1.4) to a target language (3.1.5) in
oral or signed form, conveying both the meaning and language register (3.1.10) of the source language
content (3.1.15)[SOURCE: ISO 20539:2019, 3.1.10, modified — The order of the wording “both the language register and
meaning” has been changed to “both the meaning and language register”.]3.2.7
spoken language interpreting
interpreting (3.2.5) between two spoken languages (3.1.2)
[SOURCE: ISO 20539:2019, 3.4.5]
3.2.8
signed language interpreting
interpreting (3.2.5) between two signed languages (3.1.3) or between a signed language and a spoken
language (3.1.2)[SOURCE: ISO 20539:2019, 3.4.6]
3.2.9
conference interpreter
interpreter (3.2.3) who is qualified to perform conference interpreting (3.2.10)
3.2.10
conference interpreting
interpreting (3.2.6) used for multilingual communication at technical, political, scientific, and other
formal meetings[SOURCE: ISO 20539:2019, 3.4.18]
3.2.11
conference interpreting service
implementation of processes required to deliver conference interpreting (3.2.10) to a client (3.2.15)
3.2.12conference interpreting service provider
CISP
person or organization making a conference interpreting service (3.2.11) available to a client (3.2.15)
EXAMPLE Individual conference interpreters (3.2.9), consultant interpreters (3.2.13), government
departments, international organizations.3.2.13
consultant interpreter
conference interpreter (3.2.9) who provides consultancy services in addition to working as a conference
interpreter3.2.14
head of team
conference interpreter (3.2.9) acting as liaison between the team of conference interpreters and the
client (3.2.15), technicians, the conference interpreting service provider (3.2.12) and other parties
involved in the conference (3.3.1)4 © ISO 2021 – All rights reserved
---------------------- Page: 12 ----------------------
oSIST ISO/DIS 23155:2021
ISO/DIS 23155:2021(E)
3.2.15
client
customer
person, or organization, who enters into a formal agreement for the provision of a service
Note 1 to entry: The formal agreement can, for example, take the form of a contract or an interdepartmental
service agreement between units of an organization.Note 2 to entry: The client can be the end user, but this does not have to be the case.
[SOURCE: ISO 20539:2019, 3.2.5]3.2.16
mode
established method for the delivery of spoken language interpreting (3.2.7) and signed language
interpreting (3.2.8)[SOURCE: ISO 20539:2019, 3.4.11]
3.2.17
consecutive interpreting
mode (3.2.16) of interpreting (3.2.6) performed after the speaker (3.2.1) or signer (3.2.2) pauses
Note 1 to entry: Interpreters (3.2.3) can use note-taking (3.2.21) to help in rendering lengthy passages.
[SOURCE: ISO 20539:2019, 3.4.13]3.2.18
simultaneous interpreting
mode (3.2.16) of interpreting (3.2.4) performed while a speaker (3.2.1) or signer (3.2.2) is still speaking
or signing[SOURCE: ISO 20539:2019, 3.4.12]
3.2.19
whispered interpreting
chuchotage
simultaneous interpreting (3.2.18) where the interpreter (3.2.3) interprets (3.2.4) very quietly, in close
proximity to the listeners without using a booth or a microphoneNote 1 to entry: Whispered interpreting is used for interpreting to a very small number of listeners, ideally
one or two.[SOURCE: ISO 20539:2019, 3.4.17, modified — The order of preferred and admitted terms has been
reversed. In the definition, “speaks” has been changed to “interprets”, the words “sits or stands” have
been removed, and the phrase “and uses no interpreting equipment” has been changed to “without
using a booth or a microphone”.]3.2.20
sight translation
sight interpreting
rendering written source language content (3.1.15) into the target language (3.1.5) in the form of spoken
language (3.1.2) or signed language (3.1.3)[SOURCE: ISO 20539:2019, 3.4.16, modified — An admitted term has been added.]
© ISO 2021 – All rights reserved 5
---------------------- Page: 13 ----------------------
oSIST ISO/DIS 23155:2021
ISO/DIS 23155:2021(E)
3.2.21
note-taking
technique in consecutive interpreting (3.2.17) used by conference interpreters (3.2.3) for remembering,
conceptualizing and summarizing informationNote 1 to entry: Note-taking is highly individual and can involve a mixture of symbols, abbreviations, words and
diagrams.[SOURCE: ISO 20539:2019, 3.4.29]
3.2.22
availability enquiry
request for information about whether a conference interpreter (3.2.9) is free to accept interpreting
(3.2.4) assignments from a client (3.2.15) or a conference interpreting service provider (3.2.12) on
specific dates3.2.23
option
offer of a conference interpreting (3.2.10) assignment to a conference interpreter (3.2.9) subject to
confirmation3.2.24
firm offer
proposal of a conference interpreting (3.2.10) assignment which, when accepted, creates a binding
commitment between the conference interpreter (3.2.9) and the client (3.2.15) or the conference
interpreting service provider (3.2.12)3.3 Concepts related to conference interpreting equipment and settings
3.3.1
conference
structured formal meeting, or set of meetings, following an established agenda in which issues, ideas
and policies are discussed3.3.2
system
combination of interacting elements organized to achieve a given objective
[SOURCE: ISO 20539:2019, 3.5.2.6]
3.3.3
conference system
system (3.3.2) that controls technical equipment used to conduct an event
[SOURCE: ISO 20539:2019, 3.5.2.7]
3.3.4
interpreting system
combination of interpreting (3.2.4) equipment and system (3.3.2) for language distribution
Note 1 to entry: An interpreting system can require the use of booths (3.3.5) compliant with ISO 2603 or ISO 4043,
equipped with interpreter consoles (3.3.6) compliant with ISO 20109, or a portable interpreting system (3.3.9),
compliant with ISO 20109.[SOURCE: ISO 20539:2019, 3.5.2.12]
6 © ISO 2021 – All rights reserved
---------------------- Page: 14 ----------------------
oSIST ISO/DIS 23155:2021
ISO/DIS 23155:2021(E)
3.3.5
booth
simultaneous interpreting booth
self-contained unit enclosing the interpreter’s (3.2.3) workspace
Note 1 to entry: One of the purposes of booths is to provide sound insulation, both from the noise transmitted
from the booth’s external environment into the booth itself and vice versa, and from noise passing from one
booth to another.[SOURCE: ISO 20539:2019, 3.5.2.1]
3.3.6
interpreter console
individual electronic unit containing controls for listening, speaking and viewing that facilitates
simultaneous interpreting (3.2.18)[SOURCE: ISO 20539:2019, 3.5.2.21, modified — The word “workstation” has been changed to “electronic
unit”, the words “and speaking” have been changed to “speaking and viewing”, and “enable” has been
changed to “facilitates”.]3.3.7
soft console
type of interpreter interface (3.3.8) which runs on an ordinary IT device and has onscreen controls
Note 1 to entry: Soft consoles can run on mobile phones, computers or tablets.[SOURCE: ISO/PAS 24019:2020, 3.8]
3.3.8
interpreter interface
equipment containing controls for listening, speaking and viewing used by the interpreter (3.2.3) to
facilitate simultaneous interpreting (3.2.18)[SOURCE: ISO/PAS 24019:2020, 3.6, modified -The words “and viewing” have been added.]
3.3.9portable interpreting system
simultaneous interpreting (3.2.18) equipment, with battery-operated components, which is lightweight
and enables the interpreter (3.2.3) and the participants to move around[SOURCE: ISO 20539:2019, 3.5.2.14]
3.3.10
webcasting
web streaming
transmitting video and audio data across a network to an audience
[SOURCE: ISO 20539:2019, 3.5.2.30]
3.3.11
incoming channel
electric circuit serving as a path for an audio or video signal to an interpreter interface (3.3.8)
3.3.12outgoing channel
electric circuit serving as a path for an audio or video signal from an interpreter’s (3.2.3) microphone or
camera which, when activated by the interpreter, transmits the interpreter’s interpreting (3
...
Questions, Comments and Discussion
Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.