Welding and allied processes - Vocabulary - Part 2: Health and safety (ISO/FDIS 25901-2:2022)

This document contains terms and definitions applicable to health and safety in welding and allied processes. It is intended to be referenced in other documents dealing with this subject. In cases where such documents provide terms and definitions differing from those contained herein, the terms and definitions given in those documents apply.
In the main body of this document, terms are arranged in a systematic order. Annex A to C provide indexes in which all terms are listed alphabetically in English, French and German, with reference to the appropriate subclauses and translations of the terms in each and other languages.

Schweißen und verwandte Verfahren - Terminologie - Teil 2: Arbeits- und Gesundheitsschutz (ISO/FDIS 25901-2:2022)

Soudage et techniques connexes - Vocabulaire - Partie 2 : Hygiène et sécurité (ISO/FDIS 25901-2:2022)

Le présent document fournit des termes et des définitions applicables en matière d’hygiène et de sécurité en soudage et techniques connexes. Il est destiné à être référencé dans d’autres documents traitant de ce sujet.
Dans la section principale de ce document, les termes sont classés selon un ordre systématique. Des index dans lesquels les termes sont listés alphabétiquement, respectivement en anglais, en français et en allemand, avec un renvoi aux numéros de terme appropriés et la traduction des termes dans les deux autres langues sont donnés à la fin du présent document.
NOTE: En complément du texte rédigé dans les langues officielles de l’ISO (anglais et français), le présent document donne des textes en allemand. Ces textes sont publiés sous la responsabilité du Comité national de l'Allemagne (DIN) et sont donnés uniquement pour information. Seuls les textes dans les langues officielles peuvent être considérés comme étant des textes de l’ISO.

Varjenje in sorodni postopki - Slovar - 2. del: Zdravje in varnost (ISO/FDIS 25901-2:2022)

General Information

Status
Not Published
Public Enquiry End Date
02-May-2021
Technical Committee
Current Stage
5020 - Formal vote (FV) (Adopted Project)
Start Date
19-Sep-2022
Due Date
07-Nov-2022
Completion Date
17-Oct-2022

Buy Standard

Draft
oSIST prEN ISO 25901-2:2021
English language
71 pages
sale 10% off
Preview
sale 10% off
Preview
e-Library read for
1 day

Standards Content (Sample)

SLOVENSKI STANDARD
oSIST prEN ISO 25901-2:2021
01-april-2021

Varjenje in sorodni postopki - Slovar - 2. del: Zdravje in varnost (ISO/DIS 25901-

2:2021)

Welding and allied processes - Vocabulary - Part 2: Health and safety (ISO/DIS 25901-

2:2021)

Schweißen und verwandte Verfahren - Begriffe - Teil 2: Arbeits- und Gesundheitsschutz

(ISO/DIS 25901-2:2021)

Soudage et techniques connexes - Vocabulaire - Partie 2 : Hygiène et santé (ISO/DIS

25901-2:2021)
Ta slovenski standard je istoveten z: prEN ISO 25901-2
ICS:
01.040.25 Izdelavna tehnika (Slovarji) Manufacturing engineering
(Vocabularies)
13.100 Varnost pri delu. Industrijska Occupational safety.
higiena Industrial hygiene
25.160.10 Varilni postopki in varjenje Welding processes
oSIST prEN ISO 25901-2:2021 en,fr,de

2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.

---------------------- Page: 1 ----------------------
oSIST prEN ISO 25901-2:2021
---------------------- Page: 2 ----------------------
oSIST prEN ISO 25901-2:2021
DRAFT INTERNATIONAL STANDARD
ISO/DIS 25901-2
ISO/TC 44/SC 7 Secretariat: BSI
Voting begins on: Voting terminates on:
2021-02-18 2021-05-13
Welding and allied processes — Vocabulary —
Part 2:
Health and safety
Soudage et techniques connexes — Vocabulaire —
Partie 2:
Hygiène et sécurité
Schweißen und verwandte Verfahren — Terminologie
Teil 2:
Arbeits- und Gesundheitsschutz
ICS: 01.040.25; 13.100; 25.160.10
THIS DOCUMENT IS A DRAFT CIRCULATED
This document is circulated as received from the committee secretariat.
FOR COMMENT AND APPROVAL. IT IS
THEREFORE SUBJECT TO CHANGE AND MAY
NOT BE REFERRED TO AS AN INTERNATIONAL
STANDARD UNTIL PUBLISHED AS SUCH.
IN ADDITION TO THEIR EVALUATION AS
ISO/CEN PARALLEL PROCESSING
BEING ACCEPTABLE FOR INDUSTRIAL,
TECHNOLOGICAL, COMMERCIAL AND
USER PURPOSES, DRAFT INTERNATIONAL
STANDARDS MAY ON OCCASION HAVE TO
BE CONSIDERED IN THE LIGHT OF THEIR
POTENTIAL TO BECOME STANDARDS TO
WHICH REFERENCE MAY BE MADE IN
Reference number
NATIONAL REGULATIONS.
Numéro de référence
RECIPIENTS OF THIS DRAFT ARE INVITED
ISO/DIS 25901-2:2021(E/F)
TO SUBMIT, WITH THEIR COMMENTS,
NOTIFICATION OF ANY RELEVANT PATENT
RIGHTS OF WHICH THEY ARE AWARE AND TO
PROVIDE SUPPORTING DOCUMENTATION. ISO 2021
---------------------- Page: 3 ----------------------
oSIST prEN ISO 25901-2:2021
ISO/DIS 25901-2:2021(E/F)
COPYRIGHT PROTECTED DOCUMENT
DOCUMENT PROTÉGÉ PAR COPYRIGHT
© ISO 2021

All rights reserved. Unless otherwise specified, or required in the context of its implementation, no part of this publication may

be reproduced or utilized otherwise in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting

on the internet or an intranet, without prior written permission. Permission can be requested from either ISO at the address

below or ISO’s member body in the country of the requester.

Tous droits réservés. Sauf prescription différente ou nécessité dans le contexte de sa mise en œuvre, aucune partie de cette

publication ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique,

y compris la photocopie, ou la diffusion sur l’internet ou sur un intranet, sans autorisation écrite préalable. Une autorisation peut

être demandée à l’ISO à l’adresse ci-après ou au comité membre de l’ISO dans le pays du demandeur.

ISO copyright office
CP 401 • Ch. de Blandonnet 8
CH-1214 Vernier, Geneva
Phone: +41 22 749 01 11
Email: copyright@iso.org
Website: www.iso.org
Published in Switzerland
Publié en Suisse
ii © ISO 2021 – All rights reserved/Tous droits réservés
---------------------- Page: 4 ----------------------
oSIST prEN ISO 25901-2:2021
ISO/DIS 25901-2:2021 (E/F)
Contents

Foreword ......................................................................................................................................................................... iv

1 Scope ........................................................................................................................................................................... 1

2 Normative references ........................................................................................................................................... 2

3 Terms and definitions .......................................................................................................................................... 2

3.1 General terms .......................................................................................................................................................... 2

3.2 Terms related to sampling ................................................................................................................................. 9

3.3 Terms related to measurements ................................................................................................................... 16

3.4 Terms related to equipment ........................................................................................................................... 23

3.5 Terms related to personal protective equipment ................................................................................... 33

Annex A (Informative) English alphabetical index with French and German translations ............ 41

Annex B (Informative) French alphabetical index with English and German translations ............ 49

Annex C (informative) German alphabetical index with English and French translations ............ 57

Bibliography ................................................................................................................................................................. 65

© ISO 2021 – All rights reserved/Tous droits réservés iii
---------------------- Page: 5 ----------------------
oSIST prEN ISO 25901-2:2021
ISO/DIS 25901-2:2021 (E/F)
Foreword

ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national

standards bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally

carried out through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a

technical committee has been established has the right to be represented on that committee.

International organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in

the work. ISO collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all

matters of electrotechnical standardization.

The procedures used to develop this document and those intended for its further maintenance are

described in the ISO/IEC Directives, Part 1. In particular, the different approval criteria needed for the

different types of ISO documents should be noted. This document was drafted in accordance with the

editorial rules of the ISO/IEC Directives, Part 2 (see www.iso.org/directives).

Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of

patent rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights. Details of

any patent rights identified during the development of the document will be in the Introduction and/or

on the ISO list of patent declarations received (see www.iso.org/patents).

Any trade name used in this document is information given for the convenience of users and does not

constitute an endorsement.

For an explanation of the voluntary nature of standards, the meaning of ISO specific terms and

expressions related to conformity assessment, as well as information about ISO's adherence to the

World Trade Organization (WTO) principles in the Technical Barriers to Trade (TBT), see

www.iso.org/iso/foreword.html.

This document was prepared by Technical Committee [or Project Committee] ISO/TC 44, Welding and

allied processes, Subcommittee SC 7, Representation and terms, in collaboration with Commission VI,

Terminology, of the International Institute of Welding (IIW).

This first edition, together with the other parts of this series of documents, cancels and replaces the

ISO/TR 25901:2007, which has been technically revised.
A list of all parts in this series can be found on the ISO website.

Any feedback or questions on this document should be directed to the user’s national standards body. A

complete listing of these bodies can be found at www.iso.org/members.html.
iv © ISO 2021 – All rights reserved/Tous droits réservés
---------------------- Page: 6 ----------------------
oSIST prEN ISO 25901-2:2021
ISO/DIS 25901-2:2021 (E/F)
Welding and allied Soudage et Schweißen und
processes — techniques verwandte
Vocabulary — Part connexes — Verfahren —
2: Health and safety Vocabulaire — Terminologie —
Partie 2 : Hygiène Teil 2: Arbeits- und
et sécurité Gesundheitsschutz
1 Domaine d'application 1 Anwendungsbereich
1 Scope
Ce document fournit des Dieses Dokument enthält
This document contains terms
termes et des définitions Begriffe und Definitionen, die
and definitions applicable to
applicables en matière für den Arbeits- und
health and safety in welding
d’hygiène et de sécurité en Gesundheitsschutz beim
and allied processes. It is
soudage et techniques Schweißen und bei
intended to be referenced in
connexes. Il est destiné à être verwandten Verfahren gelten.
other documents dealing with
référencé dans d’autres Es ist zur Bezugnahme in
this subject. In cases where
documents traitant de ce sujet. anderen Dokumenten
such documents provide terms
Lorsque de tels documents vorgesehen, die sich mit
and definitions differing from
fournissent eux-mêmes des diesem Thema befassen. Für
those contained herein, the
termes et des définitions qui den Fall, dass diese Dokumente
terms and definitions given in
diffèrent de ceux fournis dans Begriffe und Definitionen
those documents apply.
le présent document, ce sont enthalten, die von den in
In the main body of this les termes et définitions qui y diesem Dokument

document, terms are arranged sont données qui s’appliquent. aufgeführten Begriffen

in a systematic order. Annex A abweichen, gelten die in diesen
Dans la section principale de ce
to C provide indexes in which Dokumenten angegeben
document, les termes sont
all terms are listed Begriffe und Definitionen.
classés selon un ordre
alphabetically in English,
systématique. Les Annexes A à Die Begriffe sind im Hauptteil
French and German, with
C fournissent des index dans dieses Dokuments
reference to the appropriate
lesquels les termes sont listés systematisch geordnet. Die
subclauses and translations of
alphabétiquement en anglais, Anhänge A bis C enthalten
the terms in each and other
en français et en allemand, Verzeichnisse, in denen
languages.
avec un renvoi aux sämtliche Begriffe in Englisch,

NOTE Only the terms given in the paragraphes appropriés et la Französisch und Deutsch unter

official languages (English, French and
traduction des termes dans Bezugnahme auf die
Russian) are to be considered as ISO
chacune des autres langues. entsprechenden
terms and definitions. German terms
Unterabschnitte und die
are published under the responsibility
NOTE Seuls les termes dans les
Übersetzungen der Begriffe in
of the member body for Germany
langues officielles (anglais, français et
(DIN), and are given for information
den jeweiligen anderen
russe) peuvent être considérés
only.
Sprachen alphabetisch
comme étant des termes et définitions
aufgelistet sind.
de l'ISO. Les termes en langue
allemande sont publiés sous la
responsabilité du comité membre de
ANMERKUNG Nur die Begriffe in
l'Allemagne (DIN), et sont données
den offiziellen Sprachen (Englisch,
uniquement pour information.
Französisch und Russisch) sind als
ISO-Begriffe und -Definitionen zu
betrachten. Deutsche Begriffe sind auf
eigene Verantwortung der Mitglieds-
organisation Deutschland (DIN)
veröffentlicht und sind nur zur
Information aufgeführt.

©© ISISO O 20202021 – A– llAll rightsrights reservedreserved/Tous droits réservés 1

---------------------- Page: 7 ----------------------
oSIST prEN ISO 25901-2:2021
ISO/DIS 25901-2:2021 (E/F)
2 Références normatives 2 Normative
2 Normative
Verweisungen
references
Ce document ne contient pas
de références normatives.
Es gibt keine normativen
There are no normative
Verweisungen in diesem
references in this document.
Dokument.
3 Termes et définitions 3 Begriffe
3 Terms and
definitions
L’ISO et l’IEC tiennent à jour ISO und IEC stellen terminolo-
des bases de données gische Datenbanken für die
ISO and IEC maintain
terminologiques destinées à Verwendung in der Normung
terminological databases for
être utilisées en normalisation, unter den folgenden Adressen
use in standardization at the
consultables aux adresses bereit:
following addresses:
suivantes:
— ISO Online Browsing
— ISO Online browsing
— ISO Online browsing Platform: unter
platform: available at
platform: disponible à https://www.iso.org/obp
https://www.iso.org/obp
l’adresse
— IEC Electropedia: unter
https://www.iso.org/obp
— IEC Electropedia: available
http://www.electropedia.or
— IEC Electropedia: g/
http://www.electropedia.or
disponible à l’adresse
http://www.electropedia.o
rg/
3.1 Termes généraux 3.1 Allgemeine Begriffe
3.1 General terms
3.1.1 3.1.1 3.1.1
exposure exposition Exposition

situation in which situation dans Vorhandensein

a biological or chemical agent laquelle un agent chimique eines biologischen oder

(3.1.2) ou biologique est chemischen Arbeitsstoffes
(3.1.2) is present in the air
inhaled by a person présent dans l'air inhalé par (3.1.2) in der Luft im
une personne Atembereich einer Person
3.1.2 3.1.2 3.1.2
chemical agent agent chimique chemischer Arbeitsstoff
any chemical element or tout élément ou composé alle chemischen Elemente und

compound, on its own or chimique, seul ou mélangé, tel Verbindungen, einzeln oder in

admixed as it occurs in the qu'il se présente à l'état einem Gemisch, wie sie in der

natural state or as produced, naturel ou tel qu'il est produit, Natur vorkommen oder durch

used, or released, including utilisé ou libéré, notamment eine Arbeitstätigkeit

release as waste, by any work sous forme de déchet, du fait hergestellt, verwendet oder

activity, whether or not d'une activité professionnelle, freigesetzt werden —

produced intentionally and qu'il soit ou non produit einschließlich der Freisetzung

whether or not placed on the intentionnellement et qu'il soit als Abfall —, unabhängig

market ou non mis sur le marché davon, ob sie absichtlich oder
unabsichtlich erzeugt und ob
sie in den Verkehr gebracht
werden
2 © ISO 2021 – All rights reserved/Tous droits réservés
---------------------- Page: 8 ----------------------
oSIST prEN ISO 25901-2:2021
ISO/DIS 25901-2:2021 (E/F)
3.1.3 3.1.3
3.1.3
work pattern fonction de travail Arbeitsprofil

sequence of activities carried séquence des activités Reihenfolge der Tätigkeiten,

out by the worker during the effectuées par le travailleur die ein Arbeitnehmer während

period under consideration pendant la période de temps der Beurteilungszeit ausführt

considérée
3.1.4 3.1.4 3.1.4
precautionary label étiquette de prévention Sicherheitsschild
Gefahrstoffkennzeichnung
informative marking placed by marquage informatif placé par
the manufacturer on a product, le fabricant sur un produit, eine informative

calling attention to significant attirant l'attention sur les Kennzeichnung, die durch den

hazards and their risques significatifs, leurs Hersteller auf einem Erzeugnis
consequences to persons or conséquences vis-à-vis des angebracht wurde, das auf
property, indicating how such personnes et des biens, grundlegende Gefahren und

hazards can be avoided, and indiquant comment ces risques ihre Folgen für die Personen

may list any other sources of peuvent être évités et und Geräte aufmerksam macht,

information mentionnant, le cas échéant, sowie wie die Gefahren
toute autre source vermieden werden können,
Note 1 to entry: Equivalent to
“product safety label” in ISO 3864-2. d'information und andere Quellen zur
Information aufführen kann.
Note 1 à l’article: Équivaut à
"étiquetage de sécurité du produit"
Anmerkung 1 zum Begriff: Identisch
dans l'ISO 3864-2.
mit “Kombinations-Produktsicher-
heitsschild” in ISO 3864-2.
3.1.5 3.1.5 3.1.5
arc eye coup d'arc Augenverblitzen

irritation of the eye caused by irritation de l'œil provoquée Reizung des Auges infolge

exposure to arc radiation
par une exposition au Belastung durch Strahlung
(3.1.6)
rayonnement de l'arc (3.1.6) eines Lichtbogens (3.1.6)
3.1.6
3.1.6 3.1.6
arc radiation rayonnement de l'arc Lichtbogenstrahlung
non-ionizing radiation emitted rayonnement non ionisant von einem Lichtbogen

from an arc and composed of émis par un arc et composé de emittierte nichtionisierende

visible, ultraviolet, and rayons visibles, ultraviolets et Strahlung, bestehend aus

infrared rays infrarouges sichtbaren, ultravioletten und
infraroten Strahlen
[SOURCE: Reference [1].] [SOURCE: Référence [1].]
[QUELLE: Referenz [1],
modifiziert — Definition
hinzugefügt.]

©© ISISO O 20202021 – A– llAll rightsrights reservedreserved/Tous droits réservés 3

---------------------- Page: 9 ----------------------
oSIST prEN ISO 25901-2:2021
ISO/DIS 25901-2:2021 (E/F)
3.1.7 3.1.7 3.1.7
safety voltage très basse tension de Sicherheitsspannung
sécurité Schutzkleinspannung
maximum voltage
TBTS
above which welding or any maximale Spannung, über der

other allied process involving tension maximale au-delà de Schweißen oder ein anderes

no-load voltage will not be laquelle le soudage ou tout verwandtes Verfahren,
permitted in a highly autre procédé connexe mettant Leerlaufspannung einbezogen,

conductive, or confined space en œuvre une tension à vide in einem hochleitfähigen oder

n'est pas autorisée dans un begrenzten Raum nicht
[SOURCE: Reference [1],
milieu très conducteur ou zulässig ist
modified — Domain added. In the
confiné
definition, the words "an open
[QUELLE: Referenz [1],
arc" replaced by "no-load
modifiziert — Originale Begriff
[SOURCE: Référence [1],
voltage".]
("Schutzkleinspannung")
modifié — Ajout du domaine.
verändert und Definition
Dans la définition, les mots "un
hinzugefügt..]
arc électrique" ont été remplacés
par "une tension à vide" et les
mots "en enceinte très
conductrice ou espace confiné"
par "dans un milieu très
conducteur ou confiné".]
3.1.8 3.1.8 3.1.8
welding fume fumée de soudage Schweißrauch

airborne particles generated particules en suspension dans luftgetragene Partikel, die

during welding l'air générées durant le während des Schweißvorgangs
soudage erzeugt werden
3.1.9 3.1.9 3.1.9
gas
gaz Gas
thermal
substance thermisches
degradation substance de dégradation thermique Zersetzungsprodukt, das beim

generated when welding and générée lors du soudage et Schweißen entsteht und in der

sampled in the gaseous phase échantillonné en phase Gasphase gesammelt wird
gazeuse
3.1.10 3.1.10 3.1.10
fume class
classe de fumée Rauchklasse
Rauchkategorie
category of welding fumes
catégorie de fumées de soudage
(3.1.8) classified according to
(3.1.8) classifiée en fonction de Kategorie von Schweißrauchen
their effect on health
ses effets sur la santé (3.1.8), die nach ihren
gesundheitlichen Folgen
[SOURCE: Reference [1].]
[SOURCE: Référence [1],
klassifiziert sind
modifié — Les mots "classifiées en
fonction de leur effet" ont été
[QUELLE: Referenz [1],
remplacés par "classifiée en
modifiziert — Zugelassener
fonction de ses".]
Begriff und definition
hinzugefügt.]
4 © ISO 2021 – All rights reserved/Tous droits réservés
---------------------- Page: 10 ----------------------
oSIST prEN ISO 25901-2:2021
ISO/DIS 25901-2:2021 (E/F)
3.1.11 3.1.11 3.1.11
emission rate taux d’émission Emissionsrate
mass of the masse de Masse der

particles emitted by the particules émises par la source von einer Schweißrauchquelle

welding fume (3.1.8) source de fumée de soudage (3.1.8) (3.1.8) je Zeiteinheit
per time par unité de temps emittierten Partikel

Note 1 to entry: Emission rate is Note 1 à l’article: Le taux d’émission Anmerkung 1 zum Begriff: Die

expressed in milligrams per second. est exprimé en milligrammes par Emissionsrate wird in Milligramm je

seconde. Sekunde angegeben.
3.1.12 3.1.12 3.1.12
key component of a welding composant clé d'une fumée Leitkomponente eines
fume de soudage Schweißrauchs
component of a welding fume composant d'une fumée de Komponente des

(3.1.8) having the greatest soudage (3.1.8) qui est le plus Schweißrauchs (3.1.8), welche

occupational hygienic significatif au regard de la die größte arbeitsmedizinische

significance sécurité du travail Bedeutung hat

Note 1 to entry: It is the component Note 1 à l'article: il s'agit du Anmerkung 1 zum Begriff: Sie ist die

whose limit value (3.3.1) is exceeded composant dont la valeur limite Komponente, deren Grenzwert (3.3.1)

at the lowest welding fume (3.1.8) (3.3.1) est dépassée pour une bei der niedrigsten

concentration. concentration en fumée de soudage Schweißrauchkonzentration (3.1.8)

(3.1.8) minimale. überschritten ist.
3.1.13 3.1.13 3.1.13
principal components of a composants principaux Hauptkomponenten eines
welding fume d'une fumée de soudage Schweißrauchs
components of a welding fume composants d'une fumée de Komponenten des
(3.1.8) which are of soudage (3.1.8) qui sont Schweißrauchs (3.1.8), die

occupational hygienic significatifs au regard de la arbeitsmedizinisch signifikant

significance sécurité du travail sind
3.1.14 3.1.14 3.1.14
total airborne particles ensemble des particules en gesamte Schwebestoffe
suspension dans l'air
all particles surrounded by air alle von der Luft umgebenden
toutes les particules en Partikel innerhalb eines
in a given volume of air
suspension dans un volume bestimmten Luftvolumens
Note 1 to entry: Because all
donné d'air
measuring instruments are size
Anmerkung 1 zum Begriff: Da alle
selective to some extent, it is often
Messgeräte in einem gewissen
Note 1 à l’article: En raison du fait que
impossible to measure the total
Ausmaß größenselektiv wirken, ist es
tous les appareils de mesure sont
airborne particle concentration.
häufig nicht möglich, die
dans une certaine mesure sélectifs, il
Konzentration aller Schwebestoffe
est souvent impossible de mesurer la
messtechnisch zu erfassen.
concentration en particules totales en
suspension dans l'air.
© ISO 2021 – All rights reserved/Tous droits réservés 5
---------------------- Page: 11 ----------------------
oSIST prEN ISO 25901-2:2021
ISO/DIS 25901-2:2021 (E/F)
3.1.15 3.1.15 3.1.15
breathing zone zone respiratoire Atembereich
zone de respiration
space around the Bereich um das Gesicht des

nose and mouth from which a espace autour du Beschäftigten, aus dem er seine

worker's breath is taken nez et de la bouche dans lequel Atemluft bezieht
un travailleur prend sa
Note 1 to entry: The breathing zone is Anmerkung 1 zum Begriff: Der
respiration
illustrated in Figure 1. Technically, it Atembereich ist in Bild 1 dargestellt.
corresponds to a hemisphere Für technische Zwecke gibt es
Note 1 à l’article: La zone respiratoire
(generally accepted to be 30 cm in folgende genauere Definition: Eine
est illustrée à la Figure 1.
radius) extending in front of the Halbkugel (im Allgemeinen mit einem
Techniquement, elle correspond à un
human face, centered on the mid- Radius von 30 cm) vor dem Gesicht
hémisphère (généralement de 30 cm
point of a line joining the ears. The der Person, zentriert auf die Mitte
de rayon) s'étendant devant la face de
base of the hemisphere is a plane einer Linie, die die Ohren verbindet.
la personne, centrée sur le milieu du
through this line, the top of the head Die Basis der Halbkugel ist die Ebene,
segment qui joint les deux oreilles. La
and the larynx. This technical die durch diese Linie, den oberen Teil
base de l'hémisphère est un plan
description is not applicable when des Kopfes und den Kehlkopf definiert
passant par ce segment, le sommet de
respiratory protective equipment is ist. Wenn Atemschutz getragen wird
la tête et le larynx. Cette description
used or the welding helmet is lowered. oder der Schweißhelm
technique est inapplicable quand un
heruntergeklappt ist, ist diese
équipement de protection
Note 2 to entry: See also the definition
technische Definition nicht
respiratoire est utilisé ou lorsque le
of operator's breathing zone (3.1.16).
anwendbar.
masque de soudage est abaissé.
Anmerkung 2 zum Begriff: Siehe auch
Note 2 à l'article: Voir aussi la
Definition für Atembereich des
définition de zone respiratoire de
Schweißers (3.1.16).
l'opérateur (3.1.16).
Figure 1 — Schematic layout of Figure 1 — Représentation Bild 1 —Schematische
the breathing zone schématique de la zone Darstellung des Atembereiches
respiratoire
6 © ISO 2021 – All rights reserved/Tous droits réservés
---------------------- Page: 12 ----------------------
oSIST prEN ISO 25901-2:2021
ISO/DIS 25901-2:2021 (E/F)
3.1.16 3.1.16 3.1.16
operator's breathing zone zone respiratoire de Atembereich des Schweißers
l'opérateur
restricted breathing begrenzter Atembereich
zone (3.1.15), behind any face zone respiratoire (3.1.15) hinter einem
protection equipment (3.1.15) restreinte, derrière Gesichtschutzschirm
tout équipement de protection
Note 1 to entry: It is very important to Anmerkung 1 zum Begriff: Beim
sample as near as possible to the Messen der Schweißrauchexposition
Note 1 à l’article: Lorsqu'on mesure
operator's nose and mouth when (3.1.8) ist es wegen der sehr steilen
l'exposition (3.1.1) à des fumées de
measuring exposure (3.1.1) to Konzentrationsgradienten, die in der
soudage (3.1.8), il est essentiel
welding fume (3.1.8) because of the unmittelbaren Umgebung der
d'effectuer le prélèvement aussi près
very steep concentration gradients Rauchfahne auftreten, erforderlich,
que possible du nez et de la bouche de
occurring in the immediate vicinity of die Probenahme so nah wie möglich
l'opérateur, en raison des forts
the plume. It is therefore essential to an Nase und Mund des Schweißers
gradients de concentration à
sample behind a face shield (3.5.4), vorzunehmen. Proben sind hinter
proximité immédiate du panache de
when one is worn, since it is the air in dem Gesichtsschutzschild (3.5.4) zu
fumées. Lorsqu'un écran de soudage
this region that is inhaled. nehmen, wenn er getragen wird, da es
(3.5.4) est porté, il est donc essentiel
die Luft in diesem Bereich ist, die
d'effectuer les prélèvements derrière
eingeatmet wird.
celui-ci car c'est l'air qui se trouve
dans cette zone qui est inhalé.
3.1.17 3.1.17 3.1.17
shop primer peinture primaire Fertigungsbeschichtung

material applied to matériau, appliqué Stoff, der als

an unpainted metal surface for sur une surface métallique non Schutz auf eine unlackierte

protective purposes, which peinte à des fins de protection, Metalloberfläche aufgebracht

does not have to be removed qu’il n’est pas nécessaire wird, der vor dem Schweißen

prior to welding and does not d’enlever avant le soudage et nicht entfernt werden muss

prevent the making of an qui n’empêche pas l'obtention und der die Ausführung einer

acceptable weld d'une soudure acceptable einwandfreien Schweißung
nicht verhindert
Note 1 to entry: Shop primers are Note 1 à l’article: Les peintures
typically applied with a thickness of primaires sont généralement
In Anmerkung 1 zum Begriff: Ferti-
between 15 μm and 30 μm. appliquées avec une épaisseur
gungsbeschichtungen werden
comprise entre 15 µm et 30 µm.
üblicherweise mit einer Dicke
zwischen 15 µm und 30 µm
aufgebracht.
3.1.18 3.1.18 3.1.18
thin organic coating revêtement organique mince dünne organische
Beschichtung
material applied as matériau appliqué

a very thin film to an en film très mince sur une Stoff, der als sehr

unpainted metal surface for surface métallique non peinte, dünner Film als Schutz auf eine

protective purposes which à des fins de protection, qu’il unlackierte Metalloberfläche

does not have to be removed n’est pas nécessaire d’enlever aufgebracht wird, der vor dem

prior to welding and does not avant le soudage et qui Schweißen nicht entfernt
prevent the making of an n’empêche pas l'obtention werden muss und der die
acceptable weld d'une soudure acceptable Ausführung einer
einwandfreien Schweißung
Note 1 to entry: Thin organic coatings Note 1 à l’article: Les revêtements
nicht verhindert
are typically applied with a thickness organiques minces sont généralement
of between 1 μm and 3 μm. appliqués avec une épaisseur
In Anmerkung 1 zum Begriff: Dünne
comprise entre 1 µm et 3 µm.
organische Beschichtungen werden
üblicherweise mit einer Dicke
zwischen 1 µm und 3 µm aufgebracht.
© ISO 2021 – All rights reserved/Tous droits réservés 7
---------------------- Page: 13 ----------------------
oSIST prEN ISO 25901-2:2021
ISO/DIS 25901-2:2021 (E/F)
3.1.19 3.1.19 3.1.19
weld-through adhesive adhésif soudable durchschweißbares
Klebemittel
polymer applied prior to polymère appliqué avant le
überschweißbarer Klebstoff
welding to a primed or soudage sur une surface
unpainted metal surface for métallique apprêtée ou non Polymer, das vor dem

the purpose of bonding and peinte, à des fins de liaison et Schweißen als Verklebung auf

does not prevent the making of qui n’empêche pas l'obtention eine grundierte oder

an acceptable weld d'une soudure acceptable un
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.