Building and civil engineering - Vocabulary - Part 1: General terms

ISO 6707-1:2004 defines general terms to establish a vocabulary applicable to building and civil engineering. It comprises fundamental concepts, which may be the starting point for other, more specific, definitions, as well as more specific concepts used in several areas of construction and frequently used in standards, regulations and contracts.

Bâtiment et génie civil - Vocabulaire - Partie 1: Termes généraux

Stavbe in gradbeni inženirski objekti - Slovar - 1. del: Splošni izrazi

Ta del ISO 6707 opredeljuje splošne izraze za vzpostavitev slovarja, ki se uporablja za stavbe in gradbene inženirske objekte. Vsebuje a) temeljne koncepte, ki so lahko izhodišče za druge, podrobnejše definicije, in b) podrobnejše koncepte, ki se uporabljajo na več področjih gradbeništva in se pogosto uporabljajo v standardih, predpisih in pogodbah.

General Information

Status
Withdrawn
Public Enquiry End Date
30-Jan-2010
Publication Date
13-Jul-2010
Withdrawal Date
25-Nov-2014
Current Stage
9900 - Withdrawal (Adopted Project)
Start Date
25-Nov-2014
Due Date
18-Dec-2014
Completion Date
26-Nov-2014

Relations

Buy Standard

Standard
ISO 6707-1:2004 - Building and civil engineering -- Vocabulary
English language
110 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard
ISO 6707-1:2010
English language
115 pages
sale 10% off
Preview
sale 10% off
Preview
e-Library read for
1 day

Standards Content (Sample)


INTERNATIONAL ISO
STANDARD 6707-1
Third edition
2004-06-15
Building and civil engineering —
Vocabulary —
Part 1:
General terms
Bâtiment et génie civil — Vocabulaire —
Partie 1: Termes généraux
Reference number
©
ISO 2004
PDF disclaimer
This PDF file may contain embedded typefaces. In accordance with Adobe's licensing policy, this file may be printed or viewed but
shall not be edited unless the typefaces which are embedded are licensed to and installed on the computer performing the editing. In
downloading this file, parties accept therein the responsibility of not infringing Adobe's licensing policy. The ISO Central Secretariat
accepts no liability in this area.
Adobe is a trademark of Adobe Systems Incorporated.
Details of the software products used to create this PDF file can be found in the General Info relative to the file; the PDF-creation
parameters were optimized for printing. Every care has been taken to ensure that the file is suitable for use by ISO member bodies. In
the unlikely event that a problem relating to it is found, please inform the Central Secretariat at the address given below.

©  ISO 2004
The reproduction of the terms and definitions contained in this International Standard is permitted in teaching manuals, instruction
booklets, technical publications and journals for strictly educational or implementation purposes. The conditions for such reproduction are:
that no modifications are made to the terms and definitions; that such reproduction is not permitted for dictionaries or similar publications
offered for sale; and that this International Standard is referenced as the source document.
With the sole exceptions noted above, no other part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means,
electronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the address below or
ISO's member body in the country of the requester.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland
ii © ISO 2004 — All rights reserved

Contents Page
Foreword.iv
Introduction .v
1 Scope. 1
2 Vocabulary structure. 1
3 Types of building and civil engineering works. 1
3.1 Base terms. 1
3.2 Civil engineering works . 2
3.3 Civil engineering works — Transport. 5
3.4 Buildings. 12
4 Spaces. 14
4.1 Base terms. 14
4.2 Spaces associated with particular parts of the building . 15
4.3 Functional spaces. 17
4.4 Spaces associated with circulation and movement. 18
5 Parts of building and civil engineering works . 20
5.1 Structural parts. 20
5.2 Dividing and enclosing parts. 29
5.3 Openings and associated closing parts. 36
5.4 Services, fitments and equipment . 40
5.5 Other parts. 46
6 Materials. 55
6.1 Base terms. 55
6.2 Earth and stone. 57
6.3 Wood and timber. 57
6.4 Functional materials. 61
7 Operations, documentation and equipment . 65
7.1 Operations. 65
7.2 Documentation. 71
7.3 Equipment. 72
8 Persons involved in projects and users. 74
9 Characteristics and performance. 75
9.1 Base terms. 75
9.2 Size and dimensions . 76
9.3 Functional properties. 79
9.4 Testing properties. 87
10 Environment and physical planning. 88
Annex A (informative) Synonyms and alternative spellings used in Great Britain/United Kingdom
(GB) . 91
Annex B (informative) Alphabetical index of US synonyms . 93
Alphabetical index . 99

Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies
(ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO
technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been
established has the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and
non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the
International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 2.
The main task of technical committees is to prepare International Standards. Draft International Standards
adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting. Publication as an
International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent
rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
ISO 6707-1 was prepared by Technical Committee ISO/TC 59, Building construction, Subcommittee SC 2,
Terminology and harmonization of languages.
This third edition cancels and replaces the second edition (ISO 6707-1:1989), which has been technically
revised.
ISO 6707 consists of the following parts, under the general title Building and civil engineering — Vocabulary:
— Part 1: General terms
— Part 2: Contract terms
iv © ISO 2004 — All rights reserved

Introduction
With the growth in the number of international construction projects and the development of the international
market in construction products, there is an increasing need for agreement on a common language in the
domain.
This part of ISO 6707 is a first step towards a complete set of general terms for use by the construction
industry. It will be updated as further terms and definitions are agreed upon.
ISO 6707 includes terms and concepts that are commonly used in documentation governing construction work
as well as terms used to specify products and works. It is important to note that when used in legislation some
general construction terms have a narrower interpretation and hence the definition given in this International
Standard will not apply.
The adoption of this International Standard by the various national construction industries will improve
communication in the design, execution and maintenance of construction works within those industries. Its use
in other standards will aid harmonization and provide a basis for specialist terminology.

INTERNATIONAL STANDARD ISO 6707-1:2004(E)

Building and civil engineering — Vocabulary —
Part 1:
General terms
1 Scope
This part of ISO 6707 defines general terms to establish a vocabulary applicable to building and civil
engineering.
It comprises
a) fundamental concepts, which may be the starting point for other, more specific, definitions, and
b) more specific concepts, used in several areas of construction and frequently used in standards,
regulations and contracts.
2 Vocabulary structure
The terms are arranged within categories to allow ready comparison of related concepts and are
alphabetically indexed.
Where a given preferred term designates more than one concept, each concept has been treated in a
separate entry and, when used in different subject areas, cross-referenced with the other(s). Where a given
term designates more than one concept within the same subject area, the concepts are listed in separate
consecutive entries and the terms individually numbered.
Where a preferred US or other equivalent exists, this has been given in bold face following the preferred term
and annotated by the respective country code. Where no US or other equivalent is given in bold, this signifies
that the preferred term is the accepted term in the English-speaking countries. A term following the preferred
term not given in boldface type is a non-preferred synonym.
In most countries, synonyms and alternative spellings exist for the preferred terms used in this part of
ISO 6707, and a list of synonyms and alternative spellings is given in Annex A. To facilitate a ready
comparison with US synonyms and alternative spellings, these are given in Annex B. To facilitate the locating
of any term given in the Vocabulary, irrespective of preference or country of origin, the alphabetical index lists
all preferred and non-preferred synonyms, without the respective country code being indicated.
Where there is no corresponding term in English to represent a concept for which a term exists in the French
language, a translation of the definition is given, and the lack of a corresponding term is indicated by five dots
(. . . . .).
3 Types of building and civil engineering works
3.1 Base terms
3.1.1
construction works
construction US
everything that is constructed or results from construction operations
3.1.2
civil engineering works
civil engineering project US
construction works (3.1.1) comprising a structure (3.1.4), such as a dam (3.2.24), bridge (3.3.19), road
(3.3.1), railway (3.3.3), runway, utilities, pipeline (3.2.32), or sewerage system (5.4.40), or the result of
operations such as dredging, earthwork (7.1.6), geotechnical processes, but excluding a building (3.1.3) and
its associated site (3.1.6) works
NOTE Associated siteworks are included in US civil engineering projects.
3.1.3
building
construction works (3.1.1) that has the provision of shelter for its occupants or contents as one of its main
purposes; usually partially or totally enclosed and designed to stand permanently in one place
cf. building (7.1.4)
3.1.4
structure
construction works (3.1.1) having a structure (5.1.2)
cf. structure (5.1.2)
3.1.5
external works
sitework US
construction works (3.1.1) or landscape work on land (10.1) associated with, and adjacent to, civil
engineering
...


SLOVENSKI STANDARD
01-september-2010
1DGRPHãþD
SIST ISO 6707-1:1998
Stavbe in gradbeni inženirski objekti - Slovar - 1. del: Splošni izrazi
Building and civil engineering - Vocabulary - Part 1: General terms
Bâtiment et génie civil - Vocabulaire - Partie 1: Termes généraux
Ta slovenski standard je istoveten z: ISO 6707-1:2004
ICS:
01.040.91 Gradbeni materiali in gradnja Construction materials and
(Slovarji) building (Vocabularies)
01.040.93 Nizke gradnje (Slovarji) Civil engineering
(Vocabularies)
91.010.01 Gradbeništvo na splošno Construction industry in
general
93.010 Nizke gradnje na splošno Civil engineering in general
2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.

INTERNATIONAL ISO
STANDARD 6707-1
Third edition
2004-06-15
Building and civil engineering —
Vocabulary —
Part 1:
General terms
Bâtiment et génie civil — Vocabulaire —
Partie 1: Termes généraux
Reference number
©
ISO 2004
PDF disclaimer
This PDF file may contain embedded typefaces. In accordance with Adobe's licensing policy, this file may be printed or viewed but
shall not be edited unless the typefaces which are embedded are licensed to and installed on the computer performing the editing. In
downloading this file, parties accept therein the responsibility of not infringing Adobe's licensing policy. The ISO Central Secretariat
accepts no liability in this area.
Adobe is a trademark of Adobe Systems Incorporated.
Details of the software products used to create this PDF file can be found in the General Info relative to the file; the PDF-creation
parameters were optimized for printing. Every care has been taken to ensure that the file is suitable for use by ISO member bodies. In
the unlikely event that a problem relating to it is found, please inform the Central Secretariat at the address given below.

©  ISO 2004
The reproduction of the terms and definitions contained in this International Standard is permitted in teaching manuals, instruction
booklets, technical publications and journals for strictly educational or implementation purposes. The conditions for such reproduction are:
that no modifications are made to the terms and definitions; that such reproduction is not permitted for dictionaries or similar publications
offered for sale; and that this International Standard is referenced as the source document.
With the sole exceptions noted above, no other part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means,
electronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the address below or
ISO's member body in the country of the requester.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland
ii © ISO 2004 — All rights reserved

Contents Page
Foreword.iv
Introduction .v
1 Scope. 1
2 Vocabulary structure. 1
3 Types of building and civil engineering works. 1
3.1 Base terms. 1
3.2 Civil engineering works . 2
3.3 Civil engineering works — Transport. 5
3.4 Buildings. 12
4 Spaces. 14
4.1 Base terms. 14
4.2 Spaces associated with particular parts of the building . 15
4.3 Functional spaces. 17
4.4 Spaces associated with circulation and movement. 18
5 Parts of building and civil engineering works . 20
5.1 Structural parts. 20
5.2 Dividing and enclosing parts. 29
5.3 Openings and associated closing parts. 36
5.4 Services, fitments and equipment . 40
5.5 Other parts. 46
6 Materials. 55
6.1 Base terms. 55
6.2 Earth and stone. 57
6.3 Wood and timber. 57
6.4 Functional materials. 61
7 Operations, documentation and equipment . 65
7.1 Operations. 65
7.2 Documentation. 71
7.3 Equipment. 72
8 Persons involved in projects and users. 74
9 Characteristics and performance. 75
9.1 Base terms. 75
9.2 Size and dimensions . 76
9.3 Functional properties. 79
9.4 Testing properties. 87
10 Environment and physical planning. 88
Annex A (informative) Synonyms and alternative spellings used in Great Britain/United Kingdom
(GB) . 91
Annex B (informative) Alphabetical index of US synonyms . 93
Alphabetical index . 99

Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies
(ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO
technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been
established has the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and
non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the
International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 2.
The main task of technical committees is to prepare International Standards. Draft International Standards
adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting. Publication as an
International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent
rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
ISO 6707-1 was prepared by Technical Committee ISO/TC 59, Building construction, Subcommittee SC 2,
Terminology and harmonization of languages.
This third edition cancels and replaces the second edition (ISO 6707-1:1989), which has been technically
revised.
ISO 6707 consists of the following parts, under the general title Building and civil engineering — Vocabulary:
— Part 1: General terms
— Part 2: Contract terms
iv © ISO 2004 — All rights reserved

Introduction
With the growth in the number of international construction projects and the development of the international
market in construction products, there is an increasing need for agreement on a common language in the
domain.
This part of ISO 6707 is a first step towards a complete set of general terms for use by the construction
industry. It will be updated as further terms and definitions are agreed upon.
ISO 6707 includes terms and concepts that are commonly used in documentation governing construction work
as well as terms used to specify products and works. It is important to note that when used in legislation some
general construction terms have a narrower interpretation and hence the definition given in this International
Standard will not apply.
The adoption of this International Standard by the various national construction industries will improve
communication in the design, execution and maintenance of construction works within those industries. Its use
in other standards will aid harmonization and provide a basis for specialist terminology.

INTERNATIONAL STANDARD ISO 6707-1:2004(E)

Building and civil engineering — Vocabulary —
Part 1:
General terms
1 Scope
This part of ISO 6707 defines general terms to establish a vocabulary applicable to building and civil
engineering.
It comprises
a) fundamental concepts, which may be the starting point for other, more specific, definitions, and
b) more specific concepts, used in several areas of construction and frequently used in standards,
regulations and contracts.
2 Vocabulary structure
The terms are arranged within categories to allow ready comparison of related concepts and are
alphabetically indexed.
Where a given preferred term designates more than one concept, each concept has been treated in a
separate entry and, when used in different subject areas, cross-referenced with the other(s). Where a given
term designates more than one concept within the same subject area, the concepts are listed in separate
consecutive entries and the terms individually numbered.
Where a preferred US or other equivalent exists, this has been given in bold face following the preferred term
and annotated by the respective country code. Where no US or other equivalent is given in bold, this signifies
that the preferred term is the accepted term in the English-speaking countries. A term following the preferred
term not given in boldface type is a non-preferred synonym.
In most countries, synonyms and alternative spellings exist for the preferred terms used in this part of
ISO 6707, and a list of synonyms and alternative spellings is given in Annex A. To facilitate a ready
comparison with US synonyms and alternative spellings, these are given in Annex B. To facilitate the locating
of any term given in the Vocabulary, irrespective of preference or country of origin, the alphabetical index lists
all preferred and non-preferred synonyms, without the respective country code being indicated.
Where there is no corresponding term in English to represent a concept for which a term exists in the French
language, a translation of the definition is given, and the lack of a corresponding term is indicated by five dots
(. . . . .).
3 Types of building and civil engineering works
3.1 Base terms
3.1.1
construction works
construction US
everything that is const
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.