SIST IEC 60050-691:2000
(Main)International Electrotechnical Vocabulary. Tariffs for electricity
International Electrotechnical Vocabulary. Tariffs for electricity
It has the status of a horizontal standard in accordance with IEC Guide 108.
Vocabulaire Electrotechnique International. Tarification de l'électricité
Elle a le statut d'une norme horizontale conformément au Guide 108 de la CEI.
International Electrotechnical Vocabulary - Part 691: Tariffs for electricity (IEC 60050-691:1973)
General Information
Standards Content (Sample)
SLOVENSKI STANDARD
01-februar-2000
International Electrotechnical Vocabulary - Part 691: Tariffs for electricity (IEC
60050-691:1973)
International Electrotechnical Vocabulary. Tariffs for electricity
Vocabulaire Electrotechnique International. Tarification de l'électricité
Ta slovenski standard je istoveten z: IEC 60050-691
ICS:
01.040.29 Elektrotehnika (Slovarji) Electrical engineering
(Vocabularies)
29.020 Elektrotehnika na splošno Electrical engineering in
general
2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.
001.4=00: 621.3.016.4.003.13
C. D. U. / U. D. C. : 621.3.01(083.72) :
COMMISSION ÉLECTROTECHNIQUE INTERNATIONALE
(affiliée à l'Organisation Internationale de Normalisation — ISO)
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL COMMISSION
(affiliated to the International Organization for Standardization — ISO)
МЕжДУНАРОдНАЯ ЭЛЕНТРОТЕХИИЧЕСНАЯ HОМИССИЯ
(входит на автономным правах в Международную организацию по стандартизации — ИСО)
Publication 50 (691)
Première édition — First edition
Vocabulaire Electrotechnique International
Chapitre 691: Tarification de l'électricité
International Electrotechnical Vocabulary
Chapter 691: Tariffs for electricity
Международный эпектротекнический словарь
Глава 691: Тарифы на электроэнергию
1EC
Droits de reproduction réservés — Copyright - a11 rights reserved — Право издания охраняется законом
Aucune partie de cette
publication ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque No part af this publication may be reproduced or utilized in any form or by
fonne que ce soit et par aucun procédé. électronique ou mécanique, y compris ta any means, electronic or mechanical, including photocopying and microfilm,
photocopie et les microfilms, sans raccord écrit de réditeur. without permission in writing from the publisher.
Запрещается без письменного разрешения издателя воспроизведение или копирование этой публикации или ее части
в любой форме или любыми средствами — электронными или механическими, включая фотокопию и микрофильм.
Вигеаи Central де 1а Commission Electrotechnique Internationale
3, гие де Varembé
Genève, Suisse
CODE PRIX
PRICE CODE
vigueur
voir catatogue en
Pour prix,
For price, see current catalogue
—II
SOMMAIRE
Pages
Préambule V
V
Préface
SECTION
1 691-01 Abonnement: Parties engagées par les tarifs
691-02 Energie et puissance
5 691-0З Eléments constitutifs d'un tarif
691-04 Tarifs
691-05 Tarifs classés selon leur structure
691-06 Tarifs horaires et saisonniers
691-07 Tarifs par catégorie de clients
691-08 Tarifs par usage
691-09 Dispositions complémentaires
691-10 Termes caractéristiques de la demande de puissance
691-11 Eléments du coût de l'électricité
Index 27
— Iii —
СОNТЕNТ
Page
VI
Foreword
VI
Preface
SECTION
691-01 Agreement: Tariff parties
691-02 Energy and demand З
691-0З Tariff components
691-04 Tariffs
691-05 Tariffs classed according to structure
691-06 Tariffs by times of day and year
691-07 Tariffs by consumer class
691-08 Tariffs by class of use
691-09 Additional tariff conditions
691-10 Associated demand terms
691-11 Costing terms
Index
- IV -
СОДЕРЖАНИЕ
Стр.
V I I
Предисловие
V II
Введение
Раздел
1 691-01 Договор; участвующие стороны
691-02 Энергия и мощность
691-03 Составляющие тарифов 5
691-04 Тарпфы 7
691-05 Классификация тарифов в соответствии c их структурой
12 691-06 Суточные и сезонные тарифы
691-07 Тарифы по группам потребителей
15 691-08 Тарифы по характеру алектропотребления
691-09 Дополнительные тарифные условия
1 8
691-10 Термины, характеризующие нагрузку
20 691-11 Термины затрат
Указатель русских терминов
—V—
INTERNATIONALE
COMMISSION ÉLECTROTECНNÌQUE
VOCABULAIRE ÉLECTROTECHNIQUE INTERNATIONAL
CHAPITRE 691: TARIFICATION DE L'ÉLECTRICITÉ
PRÉAMBULE
Les décisions ou accords officiels de la CEI en ce qui concerne les questions techniques, préparés par des Comités d'Etudes
1)
Ia plus grande mesure possible
où sont représentés tous les Comités nationaux s'intéressant à ces questions, expriment dans
un accord international sur les sujets examinés.
Ces décisions constituent des recommandations internationales et sont agréées comme telles par les Comités nationaux.
2)
3) Dans le but d'encourager l'unification internationale, la CEI exprime le voeu que tous les Comités nationaux adoptent
dans leurs règles nationales le texte de la recommandation de la CEI, dans la mesure où les conditions nationales le
permettent. Toute divergence entre la recommandation de la C E I et la règle nationale correspondante doit, dans la
mesure du possible, être indiquée en termes clairs dans cette dernière.
PRÉFACE
Le présent fascicule fait partie de la Publication 50 de la CEI: Vocabulaire Electrotechnique International (V.E.I.), dont
i1 constitue le chapitre 691: Tarification de l'électricité.
Etabli par les soins du Comité national allemand, un premier projet et les observations reçues furent discutés à Baden-
Baden en mai 1966 par un Sous-Comité d'Experts. A la suite de cette réunion, le Comité allemand, continuant à assurer le
Secrétariat de ce chapitre, établit un deuxième projet qui fut soumis en novembre 1966 à l'approbation de tous les Comités
nationaux. De très nombreuses observations furent reçues. Celles-ci furent examinées par le Sous-Comité d'Experts lors d'une
réunion tenue à Londres en mars 1968. Tenant compte des observations reçues sur le deuxième projet, le Secrétariat allemand
prépara un troisième projet sur lequel les Comités nationaux furent priés de se prononcer en août 1968. Comme des obser-
vations importantes ne furent pas reçues, un projet basé sur le troisième projet fut soumis aux Comités nationaux en juillet
ations furent reçues. Celles-ci furent discutées
rv
1969 pour approbation suivant la Règle des Six Mois. De nombreuses obse
cations adoptées lors de cette réunion ont été incorporées
Paris en juin 1970 par le Sous-Comité d'Experts. Les modifi
dans la présente publication.
L'expérience montre qu'il existe des différences de structure et de domaine d'application dans les tarifs particuliers à chaque
publication ne peuvent donc exprimer que leur sens fondamental et universellement
pays. Les termes figurant dans la présente
ant pour la compréhension entre les différents pays. Les situations particulières à
acceptable dans la mesure où i1 est impo rt
chaque pays n'ont donc pas été spécifiées.
se peut qu'il existe des tarifs qui combinent plusieurs des notions fondamentales qui ont été définies. Ces combinaisons
Il
Afin de faciliter la compréhension entre les différents pays, certains termes ont
ne figurent pas dans la présente publication.
toutefois été introduits bien qu'ils ne soient pas en usage dans tous les pays.
publication:
Les pays suivants se sont prononcés explicitement en faveur de la
Italie
Allemagne
Japon
Australie
Norvège
Belgique
Pays-Bas
Canada
Royaume-Uni
Danemark
Suède
Espagne
Suisse
Finlande
Turquie
France
Yougoslavie
Israël
— VI —
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL COMMISSION
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL VOCABULARY
CHAPTER 691: TARIFFS FOR ELECTRICITY
FOREWORD
1) The formal decisions or agreements of the IEC on technical matters, prepared by Technical Committees on which all the
National Committees having a special interest therein are represented, express, as nearly as possible, an international
consensus of opinion on the subjects dealt with.
2)
They have the form of recommendations for international use and they are accepted by the National Committees in that
sense.
3) In order to promote international unification, the IEC expresses the wish that all National Committees should adopt
the text of the IEC recommendation for their national rules in so far as national conditions will permit. Any divergence
between the IEC recommendations and the corresponding national rules should, as far as possible, be clearly
indicated in the latter.
PREFACE
This booklet is a part of IEC Publication 50, International Electrotechnical Vocabulary (I.E.V.), and constitutes its
Chapter 691: Tariffs for electricity.
A first draft, which was drawn up by the German National Committee, and the comments received thereon were discussed
in Baden-Baden in May 1966 by an Experts' Sub-Committee. As a result of this meeting, the German Committee, as Secretariat
for this chapter, drew up a second draft which was circulated in November 1966 for approval to all National Committees.
A very large number of comments were received. These were considered by the Experts' Sub-Committee at a meeting held
in London in March 1968. Taking into account the comments received on the second draft, the German Secretariat prepared
a third draft which was submitted to the National Committees in August 1968. As no important comments were received
thereon, a draft based on the third draft was submitted to the National Committees in July 1969 for approval under the
Six Months' Rule. Numerous comments were received which were discussed in Paris in June 1970 by the Experts' Sub-Com-
mittee. The amendments which were agreed upon at this meeting have been incorporated in the publication.
Experience has shown that differences exist in structure and field of application between the tariffs of individual countries.
The terms given in this publication can, therefore, only express the fundamental and generally acceptable meaning as far as
it is important for international understanding. The different situations in individual countries have not therefore been specified.
It is possible that tariffs may exist which combine more than one of the fundamental concepts outlined. In this publication,
such combinations have not been specified. In order to facilitate international understanding, terms have nevertheless been
included although they may not be in use in all countries.
The following countries voted explicitly in favour of publication:
Australia Japan
Belgium Netherlands
Canada Norway
Denmark Spain
Finland Sweden
France Switzerland
Germany Turkey
Israel United Kingdom
Italy Yugoslavia
-vii-
MЕЖДYНАРОДНАЯ ЭЛЕКТРОТЕХНИЧЕСКАЯ КОМИССИЯ
СЛОВАРЬ
ПЙ ЭЛЕКТРОТЕХНИЧЕСКИЙ
МЕЖДУНАРОДНЬ
ГЛАВА 691: ТАРИФЫ НА ЭЛЕКТРОЭНЕРГИЮ
ПРЕДИСЛОВИЕ
1) Официальные решения или соглашения МЭК по техническим вопросам, подготовленные Техническими
комитетами, в которых представлены все заинтересованные Национальные комитеты, выражают, по
возможности точно, международную точку зрения в данной области.
Данные решения представляют собой рекомендации для международного пользования и в этом виде
2)
принимаются Национальными комитетами.
3) В целях содействия международной унификации МЭК выражает пожелание, чтобы все Национальные
комитеты приняли за основу своих государственных стандартов рекомендации МЭК, насколько это
допускают условия данной страны. Любые расхождения, которые могут иметь место между рекомен-
дациями МЭК п соответствующими национальными стандартами, должны быть насколько это возможно
упомянуты в последниx.
ВВЕДЕНИЕ
1-Iастоящан публикация является частью Публикации MЭK N2 50: « Междунаpодный электротехнический
словарь » (М Э С) и содержит главу 691: « Тарифы на электроэнергию ».
Пepвый проект главы, который был подготовлен Немецким национальным комитетом, совместно c пред-
итавленными замечаниями был обсужден на заседании подкомитета экспертов, состоявшемся в Баден-
Бадене н мае 1966 г. B результате этого обсуждения Немецким национальным комитетом, которому было
доверено ведение секретариата по подготовке настоящей главы, был составлен второй проект, который был
комитетам в ноябре 1966 г. Было получено очень большое число замечаний, которые
разослан
национальным
доне в марте 1968 г. C учетом замечаний,
были рассмотрены подкомитетом экспертов на заседании в Лон
полученных по второму проекту, Немецкий секретариат подготовил третий проект, который был разослан
национальным комитетам в августе 1968 г. Поскольку не было получено по нему никаких существенных
замечаний, вариант главы, основанный на третьем проекте, был разослан национальным комитетам в июле
1969 г. на голосование по правилу шести месяцев. Полученные многочисленные замечания были обсуждены
подкомитетом экспертов в Париже в июне 1970 г. Поправки, принятые на этом совещании, были включены
в настоящую публикацию.
Опыт помазал, что существует различие н структуре и области применения тарифов в отделы зых странах.
Поэтому термины, содержащиеся в этой публикации, выражают основное и общепринятое значение c точки
зрения их важности в международном взаимопонимании и не отражают различные ситуации, существующие
в отдельных странах.
Возможно, что существуют тарилы, которые включают в себя более одного из основных принятых понятый.
B этой публикации такие сочетания не регламентированы; тем не менее для облегчения их понимания в
международном плане, они включены в главу, хотя эти сочетания и не применяются во всех странах.
Следующие страны проголосовали за принятие этой публикации:
Соединенное Королевство
Австралия
Бельгия Турция
Швейцария
Германия
Швеция
Нзраиль
Финляндия
1^Iсиаипн
Франция
Италия
10гославия
Канада
}1погп н
11идерлаиды
Норвегия
DE L'ÉLECTRICITÉ
TARIFICATION
CHAPITRE 691 —
CHAPTER 691 — TARIFFS FOR ELECTRICITY
691 - ТАРИФЫ НА ЭЛЕКТРОЭНЕРГИЮ
ГЛАВА
Section 691-01 — Abonnement: Parties engagées par les tarifs
Section 691-01 — Agreement: Tariff parties
Договор; участвующие стороны
Раздел 691-01 -
691-01-01
Договор об электроснабжении Stromlieferungsvertrag;
Abonnement: Supply agreement:
Stromversorgungsvertrag
Соглашение между алектро-
Convention, passée entre fournis- An understanding between the sup-
abono
п
снабжающит предпрпятиелз
seur et client, fixant notamment les ply undertaking and the consumer
accordo di fornitura
потребптелелз, устапавливаю-
caractéristiques de la fourniture setting out particularly the condi-
elektriciteitsovereenkomst
щсе условия злектроснабженllн
tions under which a supply of elec-
d'électricité, les conditions de four-
umowa na dostawę energii
II тарифы.
niture et le tarif appliqué. tricity is given, the characteristics
avtal; kontrakt
of the electricity supply and the
соглаше-
Примечание. — Это
Note. — Cette convention peut ré-
prices to be charged.
ние может являться
sulter d'un contrat signé
контрактом, подписан-
Note. — This understanding can
par les parties ou d'une
иыла сторонами, ил и
simple demande de four- result from a contract sign-
алектро-
aaHвi:oii па
ed by the parties or from a
niture.
сиабжеш-IC.
simple application for sup-
ply.
691-01-02
Elektrizitätsversorgungs-
Электроснабжающая
Fournisseur: Supply undertaking;
unternehmen; Lieferer
организация; поставщик
Supplier:
suministrador
Предприятие, снабжающее
The party supplying electricity to
Partie qui livre de l'électricité à des fornitore
электроэнергией распредели-
distribution undertakings or to
distributeurs ou à des clients. elektricitei tsbedri j f
тельные предприятия или по-
consumers.
dostawca
требителей.
kraftleverantör
691-01-03
Распределительное предприя- Verteilerunternehmen
Distribution undertaking;
Distributeur:
distribuidor
тие (предприятие по распреде-
Distributor:
distributore
лению электроэнергии)
elektriciteitsdislributiebedrijf
Предприятие, снaбжaющеe
A supply undertaking providing
Fournisseur qui livre de l'électricité przedsiębiorstwo rozdzielcze
электроэнергией через распре-
electricity via a distribution net-
par un réseau de distribution. distributör
деЛпТСЛЬНЫе сети.
work.
691-01-04
Abnehmer
Потребитель
Client: Consumer;
cliente
Customer:
cliente
договора, получаю-
Участник
The party who receives electricity
Partie qui reçoit de l'électricité d'un afnemer
щий электроэнергию от алек-
from the supply or distribution
fournisseur. odbiorca bezpośredni
троснабжазощей организации
undertaking.
abonnent; kund
ли от распределительного
п
предприятия.
691-01-05
Собственно потребитель Verbraucher;
Consommateur; Ultimate consumer:
Usager: Letztverbraucher
consumidor; usuario
Client qui utilise l'électricité pour Участник договорa, использу-
The party who uses electricity for
consumatore; utilizzatore
ющий злектрознергию для
ses propres besoins. his own needs.
verbruiker
своиx собственных нужд.
odbiorca
förbrukare; konsument
691-01-06
Абонент Vertragspartner (des
Abonnd:
Lieferers); Abonnent CH
Потребитель, имеющий один
Client titulaire d'un ou de plusieurs A consumer having one or more
abonado
abonnements. supply agreements. или более договоров на элек-
utente
троснабжение.
contractant
abonent
abonnent
691-01-07
Abnehmer mit [niedriger]
Потребитель c малой (большой)
Client à faible [forte] utilisation: Low [high] load factor consumer:
hoher Benutzungsdauer
нагрузкой
cliente de baja (alta)
qui, Потребитель, который по срав-
Client par rapport à ses besoins A consumer who in relation to his
utilización
нению c его заявкой имеет
en puissance, consomme peu [beau- demand consumes a small [great]
utente con bassa [alta]
малое (большое) потребление
coup] d'énergie. amount of energy.
utilizzazione
энергии.
afnemer met korte [lange]
bedrijfstijd van het maxi-
mum
odbiorca drobny [wielkil
med [lång]
abonnent kort
utnyttjningstid
691-01-08
Потребитель высокого Hochspannungs-[Mittel-
Client haute [moyenne] [basse] High [medium] [low] voltage
tension: consumer: (среднего, низкого) spannungs-]
напряжения [Niederspannungs-]
Abnehmer
1Iотребитель, свабжаемыгг
Client alimenté en haute [moyenne] A consumer supplied at high [me-
cliente en alta (media) (baja)
электроэнергией па высоком
[basse] tension. dium] [low] voltage.
tensión
(среднем, низком) иапряжепии.
utente in alta [media] [bassa]
Note. — Les domaines de la haute, Note. — The values of high, medium
tensione
moyenne et basse tension and low voltage are defined Примечание. — Величины вы-
hoog-[midden-] [laag-]
сокого, среднего и низ-
sont définis différemment differently in each country.
spanningsafnemer
Кого напряжения яв-
suivant les pays.
[-verbruiker]
в
ляются различными
odbiorca energii elektrycznej
разных странах.
na wysokim [średnim,
niskim] napięciu
högspännings-[låg-
spännings-]abonnent
—3—
Section 691-02 — Energie et puissance
Section 691-02 — Energy and demand
691-02 — Энергия и мощность
Раздел
691-02-01
(Электрическая)энергия
Energie (électrique): (Electrical) Energy: (elektrische) Arbeit
energia (eléctrica)
Количество отпущенной элек-
Importance d'une fourniture d'élec The magnitude of an electricity sup-
energia (elettrica)
троэнергии, выраженное н ни-
tricité, exprimée en kilowattheures. ply, expressed in kilowatthours.
(elektrische) energie
ловаттчасаХ.
energia elektryczna
energi
691-02-02
Мощность Leistung
Puissance: Demand:
potencia
Величина передаваемой мощ-
Importance d'une fourniture d'élec- The magnitude of an electricity sup-
potenza
ностп, выраженная в кцло-
tricité, exprimée en kilowatts ou ply, expressed in kilowatts or kilo-
vermogen
kilovoltampères. ваттах пlп киловольтамперах.
voltamperes.
moc
effekt
691-02-03
Установленная мощность installierte Leistung
Puissance installée: Installed load:
potencia instalada
Сумма номгигальных мощностей
Somme des puissances nominales The sum of the nameplate ratings of
potenza installata
des appareils de consommation the electrical apparatus installed on электрической аппаратуры. ус-
geinstalleerd vermogen
тановленной y потребителя.
d'électricité du client. the consumer's premises.
mос zainstalowana
installerad effekt
691-02-04
Присоединенная мощность
Puissance raccordée: Connected load: AnschluBwert
potencia conectada
Часть установленной мощности
Part de la puissance installée du That part of the installed load of
potenza allacciata
потребителя, которая может
client qui peut être alimentée par le the consumer that may be supplied
aangesloten vermogen
fournisseur. by the supply undertaking. питаться от знергоснабжающе-
moc przyłączona
го предприятия.
ansluten effekt
691-02-05
Заявленная мощность
Puissance souscrite [contractuelle]: subscribed demand: bestellte Leistung
potencia suscrita
Мощность, зафиксированная
Puissance, fixée par l'abonnement, The demand, fixed by agreement,
(contractual)
que le client ne peut dépasser que that the consumer may not exceed договором, которую потреби-
potenza impegnata
тель не может превысить; пск-
selon les dispositions particulières except according to the specific con-
[contrattuale]
du tarif. люченпе может быть допущено
ditions of the tariff.
gecontracteerd vermogen
только в соoтветствии c оп-
moc zamбwiona
Note. — Un dispositif automatique Note. — An automatic switch may
ределенпыМп условпялцл, ого-
abonnerad effekt
de coupure peut empêcher
prevent the consumer from
воревиымп тарифом.
le client de dépasser la li- exceeding the limit of his
Примсч ии.с. — Автоматпчес-
mite de la puissance sous- subscribed demand.
ныìí ньп;лючат
crite. ель мо-
жет предотнратцть пре-
выШСНпе потребителем
предела его заявЛен-
Il01i мощн ости.
691-02-06
Заявленная максимальная
Puissance maximale demandée: angeforderte Leistung
Maximum demand required:
мощность potencia máxima solicitada
potenza massima richiesta
11 На' вине мощиос-
Limite de la puissance dont le client The limiting value of the demand редельпое
maximaal verlangd vermogen
désire pouvoir тц, занвледлое потребителем.
disposer. requested by the consumer.
moc zapotrzebowana
begärd maximieffekt
-4-
691-02-07
Разрешенная максимальная bereitgestellte Leistung
Puissance mise й disposition: Authorized maximum demand:
мощность
potencia puesta a disposición
potenza a disposizione
Максимум мощности, заявлен-
Puissance réservée par le fournisseur The maximum demand, requested
beschikbaar gesteld ver-
ный заранее потребителем и
en vertu d'un accord, et que le client in advance by the consumer and
mogen
разpешенный знергоснабжаю-
peut appeler selon ses besoins. authorized by the supply undertak-
moc przydzielona
щим предприятием на время
ing under the terms of an agree-
abonnerad maximie ffekt
Note. — Un dispositif automatique
действия соглашения, на кото-
ment, for which supply capacity is
de coupure peut empêcher
рое поставка зтой мощности
made available.
le client de dépasser la li-
возможна.
mite de la puissance mise й Note. — An automatic switch may
Примечание. — Автоматичес-
sa disposition. prevent the consumer from
кий выключатель мо-
exceeding the limit of his
authorized maximum de- жет предотвратить пре-
вышение потребителем
mand.
разрешенного макси-
мума мощности.
691-02-08
Обеспеченная мощность in Anspruch genommene
Puissance appelée: Demand set up:
Leistung
Величина мощности, которую
Puissance que le client a utilisée au The demand that the consumer has
potencia absorbida
used within a specified period. потребитель использует и те-
cours d'une période déterminée.
potenza prelevata
чение оирецелепного периода
afgenomen vermogen
времени.
moc gwarantowana
uttagen effekt
691-02-09
Период суммирования Registrierperiode; Zeit fur
Période d'intégration
de la puissance: Demand integration period:
присоединенной мощности Leistungsmittelung
periodo de integración de
Промежуток времени в I час.
Intervalle de temps d'une heure
The interval of time of an hour
la potencia
[d'une demi-heure] [d'un quart (полчаса, четверть часа и
[half-hour] [quarter-hour] etc., over
integrazione della
periodo di
за который сyммируется по-
d'heure] etc., pendant lequel la con-
which the electricity consumed is
potenza
требляемая электроэнергия,
sommation est mesurée pour déter-
integrated in order to determine the
registratietijdvak;
miner la puissance moyenne horaire чтобы определить среднюю ча-
average hourly [half-hourly] [quar-
meettijdvak
совую (получасовую, четверть-
[demi-horaire] [quart-horaire] etc.
ter-hourly] etc., demand.
okres calkowania
часовую и т.д.) мощность.
mätperiod; integrerings-
period (för effekt)
691-02-10
Часовая (получасовая,
Puissance horaire [demi -horaire] stunden-[Halbstunden-
Hourly [half-hourly[ [quarter-hourly[ I
[quart-horaire] четверть-часовая,
[de п minutes] etc.: [Viertelstunden-]
[n-minutel etc. demand:
п-минутная и т.д.) мощность
[n-Minuten-]Leistung
potencia horaria (semi-
Moyenne des puissances appelées au Средняя присоединенная мощ-
The average demand taken over a
horaria) (por cuarto de
ность, определенная для про-
cours de l'intervalle de temps d'une
time interval of one hour [half an
hora) (de n minutos) etc.
межутка времени в один час
heure [d'une demi-heure] [d'un hour] [quarter of an hour] [n-min-
potenza oraria [di mezz'ora]
quart d'heure] [de n (полчаса, четверть часа, п-
minutes] etc., utes] etc. defined within the tariff
[di un quarto d'ora]
минут г т.д.), предусмотрен-
défini pour l'application du tarif, et
and designated as the demand inte-
[di n minuti] eec.
ного, системой тарифа и рас-
aussi dénommé période d'intégra- gration period.
uur-[halfuur-] [kwartier-]
сматриваемого как период сум-
tion de la puissance.
vermogen
[n-minuten-
мирования.
moc godzinowa [półgodzi-
nowa, 15-minutowa itp.]
tim-[halvtimmes-] [kvart-
stimmes-]effekt
—5---
691-02-11
Jahres-[Vierteljahres-1
Годовая (квартальная,
Annual [quarterly] [monthly]
Puissance maximale annuelle [tri-
месячная, недельная, [Monats-] [Wochen-]
mestrielle] [mensuelle] [hebdoma- [weekly] [daily] maximum demand:
суточная) максимальная [Tages-]Höchstleistung
daire] [quotidienne]:
мощность potencia máxima anual
(trimestral) (mensual)
IIаибольпгее значение часовой
The highest value of the hourly
Valeur de la plus élevée des puis-
(semanal) (diaria)
[п- (получасовой, четверть-часо-
sances horaires [demi-horaires] [half-hourly] [quarter-hourly]
potenza massima annua [tri-
или п-мпггутной) мощности,
вой
[quart-horaires] [de n minutes] ob- minute] demand, recorded within
mestrale] [mensile] [setti-
отмечепвой в течение года
a year [quarter] [month] [week]
servées au cours d'une année [d'un
manale] [giornaliera]
(квартала, месяца, недели,
trimestre] [d'un mois] [d'une se- [day].
maximaal jaar-[kwartaal-]
суток).
maine] [d'une journée].
[maand-] [week-] [dag-]
vermogen
moc maksymalna roczna
[kwartalna, miesięczna,
tygodniowa, dobowa]
ar
maximieffekt per
[kvartal] lmånadl [vecka]
[dag]
691-02-12
Оплачиваемая мощность Verrechnungsleistung
Puissance de facturation: Chargeable demand:
potencia de facturación
Мощность, учитываемая при
taken into account for
Puissance prise en considération The demand
potenza da fatturare
определении платы за энергию.
pour le calcul du prix facturé. calculating the charges to be billed.
berekend vermogen
moc obrachunkowa
debiteringseffekt
— Eléments constitutifs d'un tarif
Section 691 -0З
— Tariff components
Section 691-0З
Составляющие тарифов
Раздел 691-03 —
691-03-01
Плата за киловаттчас; плата Arbeitspreis
Prix du kilowattheure; Kilowatthour rate;
за электроэнергию precio del kilovatio hora
prix de l'énergie; Energy rate:
prezzo del kilowattora;
prix proportionnel:
prezzo dell'energia;
Плата за единицу (киловаттчас)
Montant à payer par unité d'énergie The amount to be paid per unit of
prezzo proporzionale
потребленной электроэнергии.
energy (kilowatthour) consumed.
(kilowattheure) consommée.
vergoeding per kWh
stawka za kWh; cena za
kWh
energipris
691-03-02
Итоговая величина ставки
Follow-on rate;
Prix du kilowattheure de
тарифа
développement: Final rate:
precio del kilovatio hora
Средневзвешенная величина
Prix auquel sera facturée la con- The final kilowatthour rate of a
de desarrollo
ставки при двухставочном,
two-part or multi-part tariff or the
sommation d'un kilowattheure sup-
prezzo del kilowattora
многоставочном или блочном
plémentaire dans un tarif binôme kilowatthour rate of the final block
addizionale
тарифе.
ou trinôme, ou prix de la dernière of a block tariff.
marginale vergoeding per
tranche dans un tarif à tranches.
kWh
stawka wynikowa za kWh;
cena wynikowa za kWh
fortsättningspris
-6-
691-03-03
Постоянная плата
Redevance d'abonnement; Standing charge: Grundpreis
redevance fixe: cuota de servicio
quota fissa
ФиКспрованная сумма, упла-
Somme fixe à payer par le client A fixed amount to be paid by the
vastrecht
pour une période déterminée (année, consumer for a specified period чиваемая потребителем за oп-
opłata stała
trimestre, mois, etc.) dont le mon- (year, quarter, month, etc.) inde- ределенныгł период времени
fast avgift
(месяц, квартал, год и тд.),
tant est indépendant de la consom- pendent of consumption. This sum
mation. Cette somme est: soit uni- is either uniform, or determined не вависящая от потребления
злектрознергии.
forme, soit fixée en considération de according to particular parameters Эта сумма
paramètres particuliers (nombre de (number of rooms, floor area, etc.). либо постоянна, либо зависит
pièces, superficie, etc.). от определенных параметров
их п
(число комнат, площадь
Т.д.).
691-03-04
Плата за киловатт Leistungspreis
Prix du kilowatt [kilovoltampère[; Demand rate;
prime fixe unitaire; Price per kilowatt [kilovolt-ampere[: (киловольтампер) precio del kilovatio
(kilovoltio amperio)
taxe fixe unitaire:
prezzo del kilowatt [kilovolt-
Montant à payer par unité de puis- An amount to be paid per unit of Сумма, которая должна упла-
amperel; corrispettivo
sance facturée (kilowatt, kilovolt- chargeable demand (kilowatt, kilo- чпваться за единицу мощность
unitario di potenza
ampère) et pour une période déter- voltampere) for a specified period за определепньи`т период време-
vergoeding per kW [kVA]
minée. of supply. ни злектроснабжегптя.
opiata za moc [za kW
lub kVA]
effektpris (räknat per kW
eller kVA)
691-03-05
Плата за мощность;
Prime fixe; Demand charge; Leistungspreissumme
prime de puissance; Fixed charge: фиксированная плата término de potencia
taxe fixe: corrispettivo di potenza
in rekening gebrachte
Montant total facturé pour la puis- The total amount billed for demand Общая сумма, которая должна
vergoeding voor het
sance, en application des conditions in accordance with the relevant con- уплачиваться за мощность в
vermogen
particulières de l'abonnement. ditions of the tariff or supply соответствии с условиями тари-
oplata za moc;
agreement. фа пли договора o снабжении.
opłata zryczałtowana
totalavgift
691-03-06
Prime fixe de secours: Standby charge: Плата за резервы
Preis fur Reserveleistung
prima fija de socorro
Prime fixe à payer pour une puis- A demand charge for the availability Плата за резервную мощность
corrispettivo di potenza per
sance mise à disposition aux condi- of a supply under the conditions of потребителя, которая не зави-
soccorso
tions d'un tarif de secours, due par a standby tariff, to be paid by the сит от того, используется эта
vergoeding voor reserve-
le client, qu'il ait fait appel ou non consumer irrespective of whether or мощность или пет.
vermogen
à la fourniture de secours.
not he makes use of the standby
opłata za rezerwę mocy
supply.
reserveffektavgift
691-03-07
Плата за прокат счетчиков
Redevance de comptage: Meter rent: Hellpreis; Entgelt für
Helleinrichtungen A
Montant à payer pour une période An amount to be paid for a spe- Сумма, оплачиваемая за оп-
alquiler del
equipo
déterminée, relatif aux appareils de cified period for metering and allied ределенпыы период за измери-
de medida
comptage et d leurs accessoires. equipment installed. тельные приборы и связанное
canone per complesso di
c ними оборудование.
misura; nolo contatore
meterhuur
opłata za dzierżawę apara-
tury pomiarowej
mätarhyra
—7
04 — Tarifs
section 691-
Section 691-04 — Tariffs
Тарифы
Раздел 691-04 —
591-04-01
Тариф
Preisregelung; Tarif
Tarif: Tariff:
tarifa
Ставка, определяющая суммы
'Spécifications fixant les éléments A statement setting out the com-
tariffa
и их составляющие, которые
ponents to be taken into account
pris en compte et les modalités de
tarief
должны быть оплачены потреби-
and the methods to be employed in
_аlсul des sommes dues au fournis-
taryfa
телем знергоснабжающему пред-
3еuг par le client, selon les caracté- calculating the amounts to be paid
tariff; taxa
приятию в соответствтти с ус.по-
to the supply undertaking by the
ristiques de la fourniture.
впямп энергоснабжения.
consumer, according to the charac-
teristics of the supply.
691-04-02
Средний тариф allgemeiner Tarif;
Tarif général: Normal tariff;
allgemeine Tarifpreise
Published tariff:
tarifa general
Тариф, основанный на средних
A tariff based upon the average
Tarif adapté aux caractéristiques
tariffa generale
характеристиках энергоснаб-
courantes des fournitures faites а la characteristics of electricity supplies
algemeen tarief
жения определенного класса
catégorie de clients й laquelle i1 est afforded to the class of consumers
taryfa podstawowa
потребителей, для которых та-
destiné. for which the tariff is designed.
normaltariff
риф предназначен.
691-04-03
Тариф для высокого Preisregelung fur Hoch-
Tarif ¡moyenne] [basse] High [medium] [low] voltage tariff:
haute
spannung [Mittelspannung]
(среднего, низкого)
tension:
напряжения [Niederspannung]
tarifa en alta (media) (baja)
Тариф, применяемый при
A tariff applicable to supplies given
Tarif applicable aux fournitures
tensión
энергоснабжении на высоком
effectuées en haute [moyenne] [basse] at high [medium] [low] voltage.
tariffa alta [media] [bassa]
(среднем и низком) напряже-
tension.
tensione
Note. — The ranges of high, medi-
нии.
hoog-[midden-] [laag-]
um and low voltage are
Note. — Les domaines de la haute,
spanningstarief
Примечание. — Величины вы-
moyenne et basse tension defined differently in each
taryfa dla zasilania wysokim
сокого, среднего и низ-
sont définis différemment country.
[średnim, niskim]
кого напряжения яв-
suivant les pays.
napięciem
ляются различными в
högspännings-
разных странах.
[lågspännings-]tariff
Section 691-05 — Tarifs classés selon leur structure
Section 691-05 — Tariffs classed according to structure
Классификация тарифов в соответствии c их структурой
Раздел 691-05 —
691-05-01
Тариф c фиксированной Pauschaltarif
Tarif à forfait: Fixed payment tariff:
платой
tarifa a tanto alzado
tariffa a cottimo
Тарттф, содержащий только
A tariff comprising only a fixed
Tarif comportant uniquement un
abonnementstarief
фиксированную сумму, кото-
montant fi xe à payer pour une pé- amount to be paid for a specified
taryfa ryczałtowa
рая должна быть оплачена за
riode déterminée (année, trimestre, period (year, quarter, month, etc.)
ackordtariff
определенный период времени
irrespective of the consumption and
mois, etc.) et indépendant de la con-
(год, квартал, месяц и т.д.),
sommation ainsi que de la puissance of the demand set up within the
независимо от потребления с
limits specified in the tariff or sup-
appelée dans la limite fixée par
мощности, установленных в
l'abonnement. ply agreement.
пределах лимитов, предусмо-
тренные в тарифе пли договоре
o снабжении.
-8-
691-05-02
Простой тариф Einfachtarif
tarif: Flat rate tariff:
Simple
tarifa de precio único
Тариф, содержащий постоян-
comportant un prix du kilo- A tariff comprising a uniform kilo-
Tarif
tariffa semplice
пую ставку платы за киловатт-
wattheure uniforme. watthour rate.
enkel tarief
час.
taryfa jednostawkowa
enkeltariff
691-05-03
Двухступенчатый Doppeltarif [Dreifachtarif]
Two-rate [three-rate] tariff:
Double [triple] tarif:
(трехступенчатый) тариф
tarifa de precio doble (triple)
tariffa doppia [tripla]
Тариф, содержащий дне (три)
Tarif comportant deux [trois] prix A tariff comprising two [three] dif-
dubbel [drievoudig] tarief
различных ставки платы за
ferent kilowatthour rates.
du kilowattheure différents.
taryfa dwustawkowa
киловаттчас.
[trójstawkowa[
dubbeltariff [trippeltariff[
691-05-04
Многоступенчатый тариф Mehrfachtarif
Multiple tariff:
Tarif multiple:
tarifa de precio múltiple
kilo- Тарпф, содержащий несколько
comportant plusieurs prix du A tariff comprising several
Tarif
tariffa multipla
ставок платы за киловаттчас.
kilowattheure. watthour rates.
meervoudig tarief
taryfa wielostawkowa
multipeltariff
691-05-05
Одноставоцный тариф
eingliedriger Tarif
Tarif monôme: One-part tariff:
tarifa monomia
Тариф, содержащий только
Tarif comportant un seul élément A tariff comprising one component
tariffa monomia
одну составляющую платы за
only in the price structure for the
intervenant dans la composition du
eencomponententarief
поставленную электроэнергию.
prix de la fourniture. supply.
taryfa jednoczłonowa
enledad tariff
691-05-06
Двухставочный тариф
Two-part tariff: zweigliedriger Tarif
Tarif binôme:
tarifa binomia
Тариф, содержащий две состав-
A tariff comprising two components
Tarif comportant deux éléments in-
tariffa binomia
ляющих платы за поставлен-
tervenant dans la composition du in the price structure for the supply.
tweecomponententarief
ную электроэнергию.
prix de la fourniture.
taryfa dwuczłonowa
Example:
tvåledad tariff
A component related to demand Hапримеp:
Par exemple:
составляющая, относящаяся
un élément relatif д la puissance (kilowatt or kilovoltampere)
к присоединенной мощности
(kilowatt ou kilovoltampere) A component related to energy
(киловатт или киловольтам-
(kilowatthour).
un élément relatif á l'énergie
пер);
(kilowattheure).
составляющая, относящаяся
к электроэнергии (киловатт-
час).
691-05-07
Трехставочный тариф
Tarif trinôme: Three-part tariff: dreigliedriger Tarif
trinomia
tarifa
Тариф, содержащий три состав-
Tarif comportant trois éléments in- A tariff comprising three compo-
tariffa trinomia
ляющих платы за поставлен-
tervenant dans la composition du nents in the price structure for the
driecomponententarief
prix de la fourniture. supply. ную электроэнергию.
taryfa trójczlonowa
treledad tariff
Например:
Par exemple: Example:
составляющая, соответству-
un élément correspondant au A component corresponding to
ющая фиксированной плате
paiement d'une redevance fixe the payment of a fixed charge
(цена в месяц);
(prix par mois), (price per month),
р1
pl Pi
составляющая, соответству-
un élément relatif à la puissance a component related to the de-
ющая величине мощности
(prix P2 par kW et par mois), mand
(цена р2 за кВт и за месяц);
un élément relatif д l'énergie (price p2 per kW and per month),
составляющая, соответству-
(prix рз par kWh). a component related to the energy
ющая количеству электро-
(price рз per kWh).
энергии (цена за кВт. ч.).
рз
-9--
691-05-08
Многоставочный тариф mehrgliedriger Tarif
tariff:
Tarif polynôme: Multi-part
tarifa polinomia
Тариф, содержащий несколько
A tariff comprising several com-
Tarif comportant plusieurs élé-
tariffa polinomia
составляющих в структуре
ments intervenant dans la compo- ponents in the price structure for the
meercomponententarief
цены за поставленную электро-
sition du prix de la fourniture. supply.
taryfa wieloczłonowa
энергию.
flerledad tariff
691-05-09
Тариф c постоянной платой
Grundpreistarif
Tarif à redevance d'abonnement; Standing charge tariff:
tarifa con cuota de servicio
tarif à redevance fixe:
tariffa a quota fissa
Тариф, содержащий постоян-
A tariff comprising a standing
Tarif comportant une redevance
vastrechttarief
ную плату и одну или несколь-
d'abonnement et un ou plusieurs charge and one or several kilowatt-
taryfa z oplata stała
ко составляющих ставок пла-
prix du kilowattheure. hour rates.
grundavgiftstariff
ты за киловаттчас.
Note. — La redevance et les prix Note. — The standing charge and
Примечание. — Постоянная
du kilowattheure peuvent kilowatthour rates may
плата и ставка платы
être différents selon l'im- vary according to the mag-
за киловаттчас могут
portance de la fourniture. nitude of the electricity
изменяться в зависи-
supply.
мости от количества
поставленной электро-
энергии.
691-05-10
Тариф c оплатой за Leistungspreistarif
Tarif à prime fixe; Demand tariff:
присоединенную мощность tarifa con término de
tarif à prime de puissance:
potencia
Тариф, содержащий одну или
Tarif comportant une prime fixе et A tariff comprising demand rate(s)
tariffa a corrispettivo di
несколько ставок за присоеди-
un ou plusieurs prix du kilowatt- and one or several kilowatthour
potenza
ненную мощность и одну или
rates.
heure.
kW-kWh-vastrechttarief
несколько составляющих оп-
taryfa z opłata za moc
латы за киловаттчас.
efiekttarilf
— 1 0 —
691-05-11
Tarif à tranches: Block tariff: Блочный тариф Zonentarif; (X) Blocktarif;
(XX) Regelverbrauchstarif
Тариф, в котором применя-
Tarif pour l'application duquel la A tariff in which the charge is based
tarifa de b oques
ется рпд различных цен за
consommation d'une période déter- on a series of different kilowatthour
tariffa a scaglioni
кигюваттчас для последователь-
minée est répartie en tranches suc- rates applying to successive kilo-
b oktarief; schijventarief
cessives d'importance fixée aux- watthour blocks of given size, sup- ныл величин потребления алек-
taryfa okowa
трозкергии (блоков) в течение
quelles s'appliquent des prix de plied during a specified period.
blocktarHf; polygontariff
kilowattheures différents. определенного периода кре-
мень.
Note. — The size of the blocks
Note. — L'importance des tranches may be:
Примечание. — Величина бло-
peut être:
ков может быть:
— either fixed (x) for
soit uniforme (x), par example:
— либо факсы рован-
exemple:
НОй, (х )
the first 50 kWh per
les 50 premiers kWh month at a rate Р ,
mensuels à un prix the next 50 kWh per например:
month at a rate p2, первые 50 кВт.ч. в
Рv
les 50 kWh mensuels remaining monthly месяц по цене р1,
следующие 50 кВт.ч.
suivants à un prix р2, consumption at a
le reste de la consom- rate рз, в месяц по цене
P2,
mation mensuelle й остальное месячное
un prix рз, потребление по цене
(x x) ac-
— or variable
Рз,
cording to the size of
(x x)
soit variable se- premises the supplied
— либо переменной,
lon l'importance du (number of rooms,
(x x) в зависимости
local alimenté (nombre area, etc.), for example :
от величины снабжае-
de pièces, superficie,
for premises of 1 мого электроэнергией
etc.), par exemple:
room: помещения (числа
pour un local de 1 комнат, площади и
the first 200 kWh per
pièce:
Т.д•),
year at a rate pi, re-
les 200 premiers kWh maining annual con- например:
annuels й un prix p1, sumption at a rate для помещения па I
le reste
de la consom- комнаты:
P2,
mation annuelle й un for premises of 2
первые 200 кВт.ч н
prix p2, rooms:
год по цене р1,
pour un local de 2 the first 300 kWh per
остальное годовое
pièces: year at a rate р 1 , re-
потребление по цене
les 300 premiers kWh maining annual con-
Р2,
annuels à un prix p1, sumption at a rate p2,
для помещения из
le reste de la consom-
for premises of 3
двух комнат: первые
mation annuelle à un rooms, etc.
300 кВт.ч. в год по
prix P2,
цене р1 , остальное
pour un local de 3
or variable, according
годовое потребление
pièces: etc.
to the demand or some
по цене Р2;
other parameters, for
для помещения из 3
soit variable selon la example:
комнат: и т.д.;
puissance ou d'autres
100 kWh per kVA of
paramètres, par exem-
the subscribed de- — либо переменной в
ple:
mand and per month зависимости от наг-
100 kWh par kVA de at a rate pl,
рузки или других
puissance
souscrite et remaining monthly параметров,
par mois à un prix р1, consumption at a
le reste
de la con- rate p2.
sommation men-
иапример:
suelle à un prix p2.
100 кВт.ч. па I кВА
The size of the blocks and
заявленной мощнос-
the kilowatthour rates may
ти в месяц по цене
L'importance des tranches
vary in certain cases ac-
et les prix du kilowattheure
cording to the season of Р1 ,
остальное месячное
peuvent, dans certains cas,
the year (e.g., winter,
потребление по цене
varier selon les époques de summer).
l'année (par exemple: hi-
Р2•
ver, été).
Величина блоков
...








Questions, Comments and Discussion
Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.
Loading comments...