Buildings and civil engineering works -- Vocabulary

This document contains the terms and definitions of general concepts to establish a vocabulary applicable to buildings and civil engineering works.
It comprises:
a) fundamental concepts, which can be the starting point for other, more specific, definitions;
b) more specific concepts, used in several areas of construction and frequently used in standards, regulations and contracts.

Bâtiments et ouvrages de génie civil -- Vocabulaire

Stavbe in gradbeni inženirski objekti - Slovar

General Information

Status
Published
Publication Date
03-Jun-2021
Current Stage
6060 - National Implementation/Publication (Adopted Project)
Start Date
02-Jun-2021
Due Date
07-Aug-2021
Completion Date
04-Jun-2021

RELATIONS

Buy Standard

Standard
SIST ISO 6707-1:2021
English language
171 pages
sale 10% off
Preview
sale 10% off
Preview

e-Library read for
1 day

Standards Content (sample)

SLOVENSKI STANDARD
SIST ISO 6707-1:2021
01-julij-2021
Nadomešča:
SIST ISO 6707-1:2019
Stavbe in gradbeni inženirski objekti - Slovar
Buildings and civil engineering works -- Vocabulary
Bâtiments et ouvrages de génie civil -- Vocabulaire
Ta slovenski standard je istoveten z: ISO 6707-1:2020
ICS:
01.040.91 Gradbeni materiali in gradnja Construction materials and
(Slovarji) building (Vocabularies)
01.040.93 Nizke gradnje (Slovarji) Civil engineering
(Vocabularies)
91.010.01 Gradbeništvo na splošno Construction industry in
general
93.010 Nizke gradnje na splošno Civil engineering in general
SIST ISO 6707-1:2021 en,fr,de

2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.

---------------------- Page: 1 ----------------------
SIST ISO 6707-1:2021
---------------------- Page: 2 ----------------------
SIST ISO 6707-1:2021
INTERNATIONAL ISO
STANDARD 6707-1
Sixth edition
МЕЖДУНАРОД
Шестое издание
2020-08
НЫИ
СТАНДАРТ
Buildings and civil engineering
works — Vocabulary —
Part 1:
General terms
Здания и сооружения —
Словарь —
Часть 1:
Основные термины
Bâtiments et ouvrages de génie civil — Vocabulaire —
Partie 1: Termes généraux
Reference number
Ссылочный номер
ISO 6707-1:2020(E/R)
ISO 2020
---------------------- Page: 3 ----------------------
SIST ISO 6707-1:2021
ISO 6707-1:2020(E/R)
COPYRIGHT PROTECTED DOCUMENT
ДОКУМЕНТ ЗАЩИЩЕН АВТОРСКИМ ПРАВОМ
© ISO 2020

All rights reserved. Unless otherwise specified, or required in the context of its implementation, no part of this publication may

be reproduced or utilized otherwise in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting

on the internet or an intranet, without prior written permission. Permission can be requested from either ISO at the address

below or ISO’s member body in the country of the requester.

Все права защищены. Если не указано иное или в ходе реализации, никакую часть настоящей публикации нельзя

копировать или использовать в какой-либо форме или каким-либо электронным или механическим способом,

включая фотокопирование, или размещение в сети интернет или интранет, без предварительного письменного

согласия ISO. Запрос о разрешении может быть направлен по адресу, приведенному ниже, или в комитет – член ISO в

стране запрашивающей стороны.
ISO copyright office
CP 401 • Ch. de Blandonnet 8
CH-1214 Vernier, Geneva
Phone: +41 22 749 01 11
Email: copyright@iso.org
Website: www.iso.org
Published in Switzerland
Опубликовано в Швейцарии
ii © ISO 2020 – All rights reserved/Все права сохранены
---------------------- Page: 4 ----------------------
SIST ISO 6707-1:2021
ISO 6707-1:2020(E/R)
Contents Page

Foreword ........................................................................................................................................................................................................................................iv

Introduction ..................................................................................................................................................................................................................................v

1 Scope ................................................................................................................................................................................................................................. 1

2 Normative references ...................................................................................................................................................................................... 1

3 Terms and definitions ..................................................................................................................................................................................... 1

3.1 Terms relating to types of buildings and civil engineering works.............................................................. 1

3.1.1 Base terms ............................................................................................................................................................................. 1

3.1.2 Civil engineering works ............................................................................................................................................. 2

3.1.3 Civil engineering works — Transport ........................................................................................................... 5

3.1.4 Buildings ..............................................................................................................................................................................12

3.2 Terms relating to spaces ..............................................................................................................................................................14

3.2.1 Base terms ..........................................................................................................................................................................14

3.2.2 Spaces associated with particular parts of the building .............................................................14

3.2.3 Functional spaces .........................................................................................................................................................16

3.2.4 Spaces associated with circulation and movement ........................................................................18

3.3 Terms relating to parts of buildings and civil engineering works ...........................................................20

3.3.1 Structural parts ..............................................................................................................................................................20

3.3.2 Dividing and enclosing parts ..............................................................................................................................28

3.3.3 Openings and associated closing parts ......................................................................................................35

3.3.4 Services, fitments, and equipment ................................................................................................................39

3.3.5 Other parts .........................................................................................................................................................................45

3.4 Terms relating to materials .......................................................................................................................................................54

3.4.1 Base terms ..........................................................................................................................................................................54

3.4.2 Earth and stone ..............................................................................................................................................................56

3.4.3 Wood and timber ..........................................................................................................................................................56

3.4.4 Functional materials ..................................................................................................................................................64

3.5 Terms relating to operations, documentation and equipment...................................................................68

3.5.1 Operations ..........................................................................................................................................................................68

3.5.2 Documentation ...............................................................................................................................................................73

3.5.3 Equipment ..........................................................................................................................................................................74

3.6 Terms relating to persons involved in projects and users ..............................................................................76

3.7 Terms relating to characteristics and performance .............................................................................................76

3.7.1 Base terms ..........................................................................................................................................................................76

3.7.2 Size and dimensions ..................................................................................................................................................78

3.7.3 Functional properties ...............................................................................................................................................84

3.7.4 Testing ....................................................................................................................................................................................91

3.8 Terms relating to environment and physical planning .....................................................................................91

Annex A (informative) Alphabetical index of US synonyms ..................................................................................................158

Bibliography .........................................................................................................................................................................................................................166

© ISO 2020 – All rights reserved/Все права сохранены iii
---------------------- Page: 5 ----------------------
SIST ISO 6707-1:2021
ISO 6707-1:2020(E/R)
Foreword

ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards

bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out

through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical

committee has been established has the right to be represented on that committee. International

organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work.

ISO collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of

electrotechnical standardization.

The procedures used to develop this document and those intended for its further maintenance are

described in the ISO/IEC Directives, Part 1. In particular, the different approval criteria needed for the

different types of ISO documents should be noted. This document was drafted in accordance with the

editorial rules of the ISO/IEC Directives, Part 2 (see www .iso .org/ directives).

Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of

patent rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights. Details of

any patent rights identified during the development of the document will be in the Introduction and/or

on the ISO list of patent declarations received (see www .iso .org/ patents).

Any trade name used in this document is information given for the convenience of users and does not

constitute an endorsement.

For an explanation on the voluntary nature of standards, the meaning of ISO specific terms and

expressions related to conformity assessment, as well as information about ISO's adherence to the

World Trade Organization (WTO) principles in the Technical Barriers to Trade (TBT), see the following

URL: www .iso .org/ iso/ foreword .html.

This document was prepared by Technical Committee ISO/TC 59, Buildings and civil engineering works,

Subcommittee SC 2, Terminology and harmonization of languages.

This sixth edition cancels and replaces ISO 6707-1:2017, ISO 1791:1983, and ISO 1803:1997, which have

been technically revised.
The main changes compared to the previous editions are as follows:
— some ambiguous concepts have been clarified;
— the edition is published in English and Russian;

— the wood and timber subclause has been updated to incorporate changes made to the latest edition

of ISO 24294;

— the occasions where a single term is used to represent more than one concept have been reduced.

A list of all parts in the ISO 6707 series can be found on the ISO website.

Any feedback or questions on this document should be directed to the user’s national standards body. A

complete listing of these bodies can be found at www .iso .org/ members .html.
iv © ISO 2020 – All rights reserved/Все права сохранены
---------------------- Page: 6 ----------------------
SIST ISO 6707-1:2021
ISO 6707-1:2020(E/R)
Introduction
0.1 Overview

With the growth in the number of international construction projects and the development of the

international market for construction products, there is an increasing need for agreement on a common

language in the domain.

This document is a first step toward a complete set of general terms for use by the construction

industry. It will be updated as further terms and definitions are agreed upon.

This document includes terms and concepts that are commonly used in documentation governing

construction work, as well as terms used to specify products and works. It is important to note that

when used in legislation, some general construction terms have a narrower interpretation and hence,

the definition given in this document will not apply.

The adoption of this document by the various national construction industries will improve

communication in the design, execution, and maintenance of construction works within those industries.

Its use in other standards will aid harmonization and provide a basis for specialist terminology.

0.2 Structure of this document

Entries are presented under convenient headings. The terms are arranged within categories to allow

ready comparison of related concepts.

International preferred terms are listed in boldface type. Where a preferred term is specific to

a particular English-speaking country, e.g. the United States of America, etc., it is given below the

international preferred term and is annotated with the respective country code. Where no preferred

terms are listed indicating usage in a specific geographical location, this signifies that the international

preferred term is the accepted term in English-speaking countries. A term beneath the preferred

term(s) not given in boldface type is an admitted (non-preferred) synonym. A country code is assigned

to an admitted term if it is specific to an English-speaking country.

In most countries, synonyms and alternative spellings exist for the international preferred terms used

in this document. US synonyms and alternative spellings are given in Annex A.

Where a given preferred term designates more than one concept, each concept has been treated in

a separate entry and a note to entry included to indicate that a homograph exists and to provide a

reference to the other term entry.

Where terms are used in definitions to designate concepts that are defined elsewhere in this document,

the relevant terms are presented in italics and the term number is given after the relevant term.

To facilitate the locating of any term given in the document, irrespective of preference or country of

origin, the alphabetical index lists all preferred and admitted terms.
© ISO 2020 – All rights reserved/Все права сохранены v
---------------------- Page: 7 ----------------------
SIST ISO 6707-1:2021
---------------------- Page: 8 ----------------------
SIST ISO 6707-1:2021
INTERNATIONAL STANDARD ISO 6707-1:2020(E/R)
Buildings and civil engineering works — Vocabulary —
Part 1:
General terms
1 Scope

This document contains the terms and definitions of general concepts to establish a vocabulary

applicable to buildings and civil engineering works.
It comprises:

a) fundamental concepts, which can be the starting point for other, more specific, definitions;

b) more specific concepts, used in several areas of construction and frequently used in standards,

regulations and contracts.
2 Normative references
There are no normative references in this document.
3 Terms and definitions

ISO and IEC maintain terminological databases for use in standardization at the following addresses:

— IEC Electropedia: available at http:// www .electropedia .org/
— ISO Online browsing platform: available at http:// www .iso .org/ obp
3.1 Terms relating to types of buildings and civil engineering works
3.1.1 Base terms
3.1.1.1
construction works
construction, US
everything that is constructed or results from construction operations

Note 1 to entry: In the US, there are homographs for the term “construction”. See 3.3.5.6 and 3.5.1.1.

Note 2 to entry: Refers to both buildings (3.1.1.3) and civil engineering works (3.1.1.2).

3.1.1.2
civil engineering works
civil engineering project, US

construction works (3.1.1.1) comprising a construction (3.3.5.6), such as a dam (3.1.2.22), bridge

(3.1.3.19), road (3.1.3.1), railway (3.1.3.3), runway, utilities, pipeline (3.1.2.30), or sewerage system

(3.3.4.40), or the result of operations such as dredging, earthwork (3.5.1.6), geotechnical processes

(3.5.2.3), but excluding a building (3.1.1.3) and its associated site (3.1.1.5) works

Note 1 to entry: Associated siteworks are excluded except that in US civil engineering projects they are included.

© ISO 2020 – All rights reserved/Все права сохранены 1
---------------------- Page: 9 ----------------------
SIST ISO 6707-1:2021
ISO 6707-1:2020(E/R)
3.1.1.3
building

construction works (3.1.1.1) that has the provision of shelter for its occupants or contents as one of its

main purposes, usually partially or totally enclosed and designed to stand permanently in one place

Note 1 to entry: There is a homograph for the term “building”. See 3.5.1.4.
3.1.1.4
external works
sitework, US

construction works (3.1.1.1) or landscape work on land (3.8.1) associated with, and adjacent to, civil

engineering works (3.1.1.2) or a building (3.1.1.3)
3.1.1.5
site

area of land (3.8.1) or water where construction work (3.5.1.1) or other development is undertaken

3.1.2 Civil engineering works
3.1.2.1
earthworks
result of change of terrain
3.1.2.2
excavation

result of digging, lifting, and removing earth, fill (3.4.4.9), or other material (3.4.1.1) from the ground

(3.4.2.1)
3.1.2.3
embankment

section of earthworks (3.1.2.1), often formed by cut (3.1.2.5) or fill (3.4.4.9), where the finished ground

level (3.7.2.67) is above original ground level and whose length (3.7.2.10) usually greatly exceeds its

width (3.7.2.8)
3.1.2.4
bund
berm, US
low embankment (3.1.2.3)
3.1.2.5
cut
material (3.4.1.1) excavated in bulk
Note 1 to entry: There is a homograph for the term “cut”. See 3.1.2.6.
3.1.2.6
cut
void that results from bulk excavation (3.1.2.2)
Note 1 to entry: There is a homograph for the term “cut”. See 3.1.2.5.
3.1.2.7
cut and fill

earthwork (3.5.1.6) technique for lessening or increasing a variation in ground level (3.7.2.66) by using

material (3.4.1.1) excavated from higher ground (3.4.2.1) to raise the level (3.7.2.38) of lower ground or

the reverse
3.1.2.8
adit
nearly level tunnel (3.1.3.18) driven to underground workings
2 © ISO 2020 – All rights reserved/Все права сохранены
---------------------- Page: 10 ----------------------
SIST ISO 6707-1:2021
ISO 6707-1:2020(E/R)
3.1.2.9
made ground
fill, US

ground (3.4.2.1) that has been formed by using material (3.4.1.1) to fill in a depression or to raise the

level (3.7.2.38) of a site (3.1.1.5)

Note 1 to entry: In the US, there is a homograph for the term “fill”. See 3.4.4.9.

3.1.2.10
bund wall
retaining earthworks, US

wall (3.3.2.46) that forms an enclosure around a storage tank and is used to retain the contents in the

event of tank failure
3.1.2.11
dumpling
mound, US

large mass of ground (3.4.2.1) intended to be excavated but temporarily left as a support during

construction work (3.5.1.1)
3.1.2.12
trench

horizontal or slightly inclined long, narrow open excavation (3.1.2.2), usually with vertical sides

3.1.2.13
shaft

vertical or steeply inclined excavation (3.1.2.2), usually of limited cross-section in relation to its depth

(3.7.2.7)
3.1.2.14
borrow pit

area within which earthwork (3.5.1.6) takes place in order to produce material (3.4.1.1) for earthworks

(3.1.2.1)
3.1.2.15
borehole

hole, usually vertical, bored to determine ground (3.4.2.1) conditions, for extraction of water, other

liquids, or gases, or measurement (3.5.1.22) of groundwater level (3.7.2.38)
3.1.2.16
retaining wall

wall (3.3.2.46) that provides lateral support to the ground (3.4.2.1) or that resists pressure from a mass

of other material (3.4.1.1)
3.1.2.17
diaphragm wall

wall (3.3.2.46) made of concrete (3.4.4.15) constructed in a trench (3.1.2.12) temporarily supported by

bentonite (3.1.2.18) suspension

Note 1 to entry: There is a homograph for the term “diaphragm wall”. See 3.3.1.62.

Note 2 to entry: In the US, there are homographs for the term “diaphragm wall”. See 3.3.1.60 and 3.3.1.62.

3.1.2.18
bentonite
clay formed by the decomposition of volcanic ash swelling as it absorbs water
3.1.2.19
water tower

civil engineering works (3.1.1.2) that comprises a large water tank raised above ground level (3.7.2.66)

© ISO 2020 – All rights reserved/Все права сохранены 3
---------------------- Page: 11 ----------------------
SIST ISO 6707-1:2021
ISO 6707-1:2020(E/R)
3.1.2.20
silo
construction (3.3.5.6) for the storage of a large volume of loose material
3.1.2.21
breakwater
mole, GB

long construction (3.3.5.6) in a body of water designed to protect a basin (3.1.3.64) or the shore from waves

3.1.2.22
dam

barrier (3.3.2.9) constructed to retain water in order to raise its level (3.7.2.38), form a reservoir

(3.1.2.36), or reduce or prevent flooding
3.1.2.23
flood bank
dyke, GB
dike, GB
levee, GB

embankment (3.1.2.3) built up to retain or control the level (3.7.2.38) of flood water

3.1.2.24
cofferdam

construction (3.3.5.6), usually temporary, that is built to support the surrounding ground (3.4.2.1)

or to exclude water or soil (3.4.2.2) sufficiently to permit work within it to proceed safely without

excessive pumping
3.1.2.25
swale

slightly inclined, often heavily vegetated or paved with gravel, stone (3.4.2.4), or concrete (3.4.4.15) and

at times swampy, depression, constructed to contain water and other liquids

Note 1 to entry: In the US, there is a homograph for the term “swale”. See 3.8.8.

3.1.2.26
irrigation
artificial distribution of water to land (3.8.1), usually for growing crops
3.1.2.27
weir

construction (3.3.5.6) over which water can flow, used to control the upstream water level (3.7.2.38) in a

watercourse (3.8.8) or other channel (3.3.4.16), and/or to measure the flow (3.7.3.41)

3.1.2.28
penstock
lock gate, US
sluice gate, GB
gate, usually rectangular, that moves vertically between guides
3.1.2.29
spillway
waste weir, GB

passage for the discharge of excess water from a reservoir (3.1.2.36) or channel (3.3.4.16)

3.1.2.30
pipeline

long continuous line of pipes (3.3.4.17), including ancillary equipment, used for transporting liquids

or gases
4 © ISO 2020 – All rights reserved/Все права сохранены
---------------------- Page: 12 ----------------------
SIST ISO 6707-1:2021
ISO 6707-1:2020(E/R)
3.1.2.31
aqueduct

construction (3.3.5.6) for conveying water over long distances, comprised of a conduit (3.3.4.14) and a

supporting structure (3.3.1.2)
3.1.2.32
water supply adit

adit (3.1.2.8) from a shaft (3.1.2.13) to an aquifer to increase available water supply

3.1.2.33
culvert

transverse drain (3.3.4.38) or waterway construction (3.3.5.6) under a road (3.1.3.1), railway (3.1.3.3),

or canal (3.1.3.61), or through an embankment (3.1.2.3), in the form of a large pipe (3.3.4.17) or enclosed

channel (3.3.4.16)
3.1.2.34
headworks

intake and associated works at the upstream end of a water engineering (3.5.1.11) scheme

3.1.2.35
rising main

water main or pressurized section of a drain (3.3.4.38) or sewer (3.3.4.41) through which liquid is

pumped to a higher level (3.7.2.38)
3.1.2.36
reservoir

pond, lake, or basin (3.1.3.64), either naturally occurring or man-made, for storage, regulation, and

control of water
3.1.3 Civil engineering works — Transport
3.1.3.1
road
way mainly for vehicles
3.1.3.2
exit
designated point of departure from a road (3.1.3.1)
Note 1 to entry: There is a homograph for the term “exit”. See 3.2.4.18.
3.1.3.3
railway
railroad, US

national or regional transport system for guided passage of wheeled vehicles on rails

3.1.3.4
tramway
streetcar, US
local transport system for guided passage of wheeled vehicles on rails
3.1.3.5
aerial ropeway
cableway, US
lift, US

local transport system for guided passage of cabins or containers carried on cables (3.4.4.54) on

intermediate supports
© ISO 2020 – All rights reserved/Все права сохранены 5
---------------------- Page: 13 ----------------------
SIST ISO 6707-1:2021
ISO 6707-1:2020(E/R)
3.1.3.6
underground railway
subway, US
railway (3.1.3.3) that operates mainly below ground level (3.7.2.66)
3.1.3.7
mass transit railway

railway (3.1.3.3) for the rapid movement of high passenger load densities in urban areas

3.1.3.8
monorail
railway (3.1.3.3) that has a single running rail with beam (3.3.1.11) support
3.1.3.9
track

assembly (3.3.5.5) of rails, fastenings (3.3.5.83), and support, for passage of vehicles

3.1.3.10
sleeper
tie, US

member providing vertical and lateral support to rails of a railway (3.1.3.3) or tramway (3.1.3.4)

Note 1 to entry: In the US, there is a homograph for the term “tie”. See 3.3.1.22.

3.1.3.11
airfield

defined area including any buildings (3.1.1.3), installations (3.3.4.3), and equipment, for the arrival,

departure, and movement of aircraft
3.1.3.12
airport

area containing an airfield (3.1.3.11) and facilities for handling passengers and cargo

3.1.3.13
noise barrier
construction (3.3.5.6) provided to deflect and absorb noise

Note 1 to entry: In the US, there is a homograph for the term “noise barrier”. See 3.1.3.14.

3.1.3.14
noise bund
noise barrier, US
sound barrier, US
noise barrier (3.1.3.13) in the form of an embankment (3.1.2.3)

Note 1 to entry: In the US, there is a homograph for the term “noise barrier”. See 3.1.3.13.

3.1.3.15
subgrade

upper part of the soil (3.4.2.2), natural or constructed, that supports the loads (3.7.3.19) transmitted by

the overlying structure (3.3.1.2) of a road (3.1.3.1), runway, or similar hard surface

3.1.3.16
road formation
grade, US

surface of subgrade (3.1.3.15) in its final shape after completion of earthwork (3.5.1.6)

Note 1 to entry: In the US, there is a homograph for the term “grade”. See 3.7.2.66.

3.1.3.17
pavement

road (3.1.3.1), runway, or similar construction (3.3.5.6) above the subgrade (3.1.3.15)

6 © ISO 2020 – All rights reserved/Все права сохранены
---------------------- Page: 14 ----------------------
SIST ISO 6707-1:2021
ISO 6707-1:2020(E/R)
3.1.3.18
tunnel
horizontal or sloping underground enclosed way of some length (3.7.2.10)
3.1.3.19
bridge

civil engineering works (3.1.1.2) that affords passage to pedestrians, animals, vehicles, and services

(3.3.4.1) above obstacles or between two points at a height (3.7.2.35) above ground level (3.7.2.66)

Note 1 to entry: In the US, there is a homograph for the term “bridge”. See 3.5.3.10.

3.1.3.20
arch bridge

bridge (3.1.3.19) that has one or more arches (3.3.1.7) as its main structure (3.3.1.2)

3.1.3.21
bow string bridge

bridge (3.1.3.19) that has an arch (3.3.1.7) and its tie (3.3.1.22) as the main structure (3.3.1.2)

3.1.3.22
cantilever bridge

bridge (3.1.3.19), the main structural members (3.3.1.3) of which are cantilevers (3.3.1.17)

3.1.3.23
cable stayed bridge

bridge (3.1.3.19) with one or more towers and inclined cables (3.4.4.54) that are connected to the top or

the shaft of the tower and support the deck (3.3.1.35)
3.1.3.24
suspension bridge

bridge (3.1.3.19), the main structural members (3.3.1.3) of which are catenary cables (3.4.4.54) from

which the deck (3.3.1.35) is suspended
3.1.3.25
floating bridge
bridge (3.1.3.19) supported by water
3.1.3.26
movable bridge
bridge (3.1.3.19) over a waterway, the deck (3.3.1.35) of which can be moved
3.1.3.27
bascule bridge

movable bridge (3.1.3.26), the deck (3.3.1.35) of which is counterbalanced and hinged on a horizontal axis

3.1.3.28
vertical lift bridge
drawbridge, US
movable bridge (3.1.3.26), the deck (3.3.1.35) of which can be raised vertically
3.1.3.29
swing bridge

movable bridge (3.1.3.26), the deck (3.3.1.35) of which can be rotated about a vertical axis

3.1.3.30
skew bridge

bridge (3.1.3.19) where the angle between the longitudinal axis and the lines of support is not a right angle

3.1.3.31
viaduct
bridge (3.1.3.19) composed of a large number of spans
© ISO 2020 – All rights reserved/Все права сохранены 7
---------------------- Page: 15 ----------------------
SIST ISO 6707-1:2021
ISO 6707-1:2020(E/R)
3.1.3.32
footbridge
bridge (3.1.3.19) for the use of pedestrians
3.1.3.33
railway platform

elevated construction (3.3.5.6) for entraining and detraining passengers and goods

3.1.3.34
highway
parkway, US
freeway, US

road (3.1.3.1) over which the public has the right to pass, this right possibly being restricted to specific

classes of traffic (3.8.5)

Note 1 to entry: In the US, there is a homograph for the term “parkway”. See 3.1.3.37.

Note 2 to entry: In the US, there is a homograph for the term “freeway”. See 3.1.3.37.

3.1.3.35
carriageway
roadway, US

part of the road (3.1.3.1) or highway (3.1.3.34) constructed for use by vehicular traffic (3.8.5), including

auxiliary traffic lanes (3.1.3.49), passing places, and lay-bys (3.1.3.36)
3.1.3.36
lay-by
stopping lane, US
emergency lane, US
part of the highway (3.
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.