This document describes the orthographic system of the Akson-Thai-Noi script using Romanized characters.
This document can be used by anyone who has a clear understanding of the system and is certain that it can be applied without ambiguity. The result obtained will not give a correct pronunciation of the original text in a person's own language, but it will serve as a means of finding automatically the original graphism and thus allow anyone who has a knowledge of the original language to pronounce it correctly.
NOTE Similarly, one can only pronounce correctly a text written in, for example, English or Polish, if one has a knowledge of English or Polish.

Information et documentation -- Translittération des scripts utilisés en Thaïlande -- Partie 1: Translittération du Akson-Thaï-Noï

Informatika in dokumentacija – Transliteracija pisav, ki so v uporabi v Tajski - 1. del: Transliteracija Akson-Thai-Noi

General Information

Status
Not Published
Public Enquiry End Date
20-Oct-2019
Current Stage
4020 - Public enquire (PE) (Adopted Project)
Start Date
30-Jul-2019
Due Date
17-Dec-2019
Completion Date
21-Oct-2019

Buy Standard

Standard
oSIST ISO/DIS 20674-1:2019
English language
23 pages
sale - 10%
Preview
sale - 10%
Preview

Standards Content (sample)

SLOVENSKI STANDARD
oSIST ISO/DIS 20674-1:2019
01-oktober-2019

Informatika in dokumentacija – Transliteracija pisav, ki so v uporabi v Tajski - 1.

del: Transliteracija Akson-Thai-Noi

Information and documentation -- Transliteration of scripts in use in Thailand -- Part 1:

Transliteration of Akson-Thai-Noi

Information et documentation -- Translittération des scripts utilisés en Thaïlande -- Partie

1: Translittération du Akson-Thaï-Noï
Ta slovenski standard je istoveten z: ISO/DIS 20674-1:2018
ICS:
01.140.10 Pisanje in prečrkovanje Writing and transliteration
oSIST ISO/DIS 20674-1:2019 en,fr,de

2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.

---------------------- Page: 1 ----------------------
oSIST ISO/DIS 20674-1:2019
---------------------- Page: 2 ----------------------
oSIST ISO/DIS 20674-1:2019
DRAFT INTERNATIONAL STANDARD
ISO/DIS 20674-1
ISO/TC 46 Secretariat: AFNOR
Voting begins on: Voting terminates on:
2018-09-14 2018-12-07
Information and documentation — Transliteration of
scripts in use in Thailand —
Part 1:
Transliteration of Akson-Thai-Noi

Information et documentation — Translittération des scripts utilisés en Thaïlande —

Partie 1: Translittération du Akson-Thaï-Noï
ICS: 01.140.10
THIS DOCUMENT IS A DRAFT CIRCULATED
FOR COMMENT AND APPROVAL. IT IS
THEREFORE SUBJECT TO CHANGE AND MAY
NOT BE REFERRED TO AS AN INTERNATIONAL
STANDARD UNTIL PUBLISHED AS SUCH.
IN ADDITION TO THEIR EVALUATION AS
BEING ACCEPTABLE FOR INDUSTRIAL,
This document is circulated as received from the committee secretariat.
TECHNOLOGICAL, COMMERCIAL AND
USER PURPOSES, DRAFT INTERNATIONAL
STANDARDS MAY ON OCCASION HAVE TO
BE CONSIDERED IN THE LIGHT OF THEIR
POTENTIAL TO BECOME STANDARDS TO
WHICH REFERENCE MAY BE MADE IN
Reference number
NATIONAL REGULATIONS.
ISO/DIS 20674-1:2018(E)
RECIPIENTS OF THIS DRAFT ARE INVITED
TO SUBMIT, WITH THEIR COMMENTS,
NOTIFICATION OF ANY RELEVANT PATENT
RIGHTS OF WHICH THEY ARE AWARE AND TO
PROVIDE SUPPORTING DOCUMENTATION. ISO 2018
---------------------- Page: 3 ----------------------
oSIST ISO/DIS 20674-1:2019
ISO/DIS 20674-1:2018(E)
COPYRIGHT PROTECTED DOCUMENT
© ISO 2018

All rights reserved. Unless otherwise specified, or required in the context of its implementation, no part of this publication may

be reproduced or utilized otherwise in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting

on the internet or an intranet, without prior written permission. Permission can be requested from either ISO at the address

below or ISO’s member body in the country of the requester.
ISO copyright office
CP 401 • Ch. de Blandonnet 8
CH-1214 Vernier, Geneva
Phone: +41 22 749 01 11
Fax: +41 22 749 09 47
Email: copyright@iso.org
Website: www.iso.org
Published in Switzerland
ii © ISO 2018 – All rights reserved
---------------------- Page: 4 ----------------------
oSIST ISO/DIS 20674-1:2019
ISO/DIS 20674-1:2018(E)
© ISO 2017
Contents

Foreword ................................................................................................................................................................. iv

Introduction ............................................................................................................................................................. v

1 Scope ............................................................................................................................................................ 1

2 Normative references .............................................................................................................................. 1

3 Terms and definitions ............................................................................................................................. 1

4 Arrangement of character sequence ................................................................................................... 7

5 Typing sequence ....................................................................................................................................... 8

6 Romanization table ................................................................................................................................. 8

Annex A (normative) - Principles of conversion. ................................................................................ 15

Annex B (informative) - Akson-Thai-Noi ............................................................................................... 18

Bibliography .......................................................................................................................................................... 19

© ISO 2017 – All rights reserved iii
© ISO 2018 – All rights reserved
---------------------- Page: 5 ----------------------
oSIST ISO/DIS 20674-1:2019
ISO/DIS 20674-1:2018(E)
© ISO 2017– All rights reserved
Foreword

ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national

standards bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally

carried out through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a

technical committee has been established has the right to be represented on that committee.

International organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in

the work. ISO collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all

matters of electrotechnical standardization.

The procedures used to develop this document and those intended for its further maintenance are

described in the ISO/IEC Directives, Part 1. In particular the different approval criteria needed for the

different types of ISO documents should be noted. This document was drafted in accordance with the

editorial rules of the ISO/IEC Directives, Part 2 (see www.iso.org/directives).

Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of

patent rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights. Details of

any patent rights identified during the development of the document will be in the Introduction and/or

on the ISO list of patent declarations received (see www.iso.org/patents).

Any trade name used in this document is information given for the convenience of users and does not

constitute an endorsement.

For an explanation on the meaning of ISO specific terms and expressions related to conformity

assessment, as well as information about ISO's adherence to the World Trade Organization (WTO)

principles in the Technical Barriers to Trade (TBT) see the following URL:
www.iso.org/iso/foreword.html.

The committee responsible for this document is Technical Committee ISO/TC 46, Information and

documentation.
iv © ISO 2017 – All rights reserved
© ISO 2018 – All rights reserved
---------------------- Page: 6 ----------------------
oSIST ISO/DIS 20674-1:2019
ISO/DIS 20674-1:2018(E)
© ISO 2017
Introduction
Type text.
Identification of patent holders, if any.
© ISO 2017 – All rights reserved v
© ISO 2018 – All rights reserved
---------------------- Page: 7 ----------------------
oSIST ISO/DIS 20674-1:2019
ISO/DIS 20674-1:2018(E)
© ISO 2018 – All rights reserved
---------------------- Page: 8 ----------------------
oSIST ISO/DIS 20674-1:2019
ISO/DIS 20674-1:2018(E)
© ISO 2017
Information and documentation - Transliteration of scripts in use
in Thailand – Part 1: Transliteration of Akson-Thai-Noi
1 Scope
1 2 3

The transliteration system presented here describes the orthographic system of the Akson -Thai-Noi

script using Romanized characters consistent with the provisions of the International Standards

Organization.

The Akson-Thai-Noi characters of this standard were developed as modern representations of scripts

found in inscriptions and palm leaf religious texts and adapted by the Royal Institute of Thailand .

The selection of Romanized characters follows, to the extent possible, the phonemic/phonetic

representations used in the transliteration of Standard Thai as described in the International Standard

of the ISO 11940, thus enabling consistency of system and economy of codes.

In this system transliteration principles are applied stringently to enable complete unambiguous

reversibility in the conversion of characters. Although accurate pronunciation may not always result in

the application of this system, because the original Akson-Thai-Noi characters can be regenerated

automatically from the Romanized representation, those with knowledge of the languages will be able

to correctly pronounce the Romanized graphemes.
2 Normative references

The following standard contains provisions which, through reference in this text, constitute provisions

of this International Standard. At the time of publication, the edition indicated was valid. All standards

are subject to revision, and parties to agreements based on this International Standard are encouraged

to investigate the possibility of applying the most recent edition of the standard indicated below.

Members of IEC and ISO maintain registers of currently valid International Standards.

ISO/IEC 10646:2014(E), Information Technology — Universal Coded Character Set (UCS) — Structure

of the Basic Multilingual Plane.
3 Terms and definitions
For the purposes of this document, the following terms and definitions apply.
3.1 characters: Alphabetic letters, digits, special markers, and other markers.
3.2 Akson-Thai-Noi characters: Akson-Thai-Noi alphabetic letters, Akson-Thai-Noi
digits, and special markers.
3.2.1 Akson-Thai-Noi alphabetic letters:
3.2.1.1 Consonants

Definitions, explanations for terms used (transliteration, transcription, etc.) appear in Annex A.

“Akson” means “a letter of the alphabet” in Sanskrit.
See description of Akson -Thai-Noi in Annex B

The “Royal Institute of Thailand ”underwent a name change to the “Royal Society of Thailand ”in accordance

with the Royal Society Act, BE 2558 (14 February 2015).
© ISO 2017 – All rights reserved 1
© ISO 2018 – All rights reserved
---------------------- Page: 9 ----------------------
oSIST ISO/DIS 20674-1:2019
ISO/DIS 20674-1:2018(E)
© ISO 2017– All rights reserved
There are two types of consonant graphemes, “simple ”and “bound”:
3.2.1.1.1 Simple Graphemes (thirty nine full-form characters)
dddd 8888 ''''
k kh ng
k̄h
ḳ̄h
==== ::::
c ch s
ṭ ṇ
ṭ̄h
@@@@ 9999 mmmm oooo
d t th n
t̄h t̄h′
[[ xx zz // rr aa MM
[[ xx zz // rr aa MM
b p p̄h f̄ ph f p̣h m
pppp iiii ssss vvvv
ṣ̄′
y r l h̄ x
s̄ ̣l′
s̄ s̄′

3.2.1.1.2 Bound Graphemes (eight full form characters, two special forms, and five graphemes

borrowed from Lao and Akson-Tham-Isan ).

3.2.1.1.2.1 Bound Graphemes, or digraphs, are formed from two simple characters bound together

with a full stop (002E) as a single form. When dealing with joined characters like “O h̄.n”, the input

sequence in transliteration will be “h, combining macron, full stop, n”.
1) [ + oooo] e.g., /k̄h.nād/ (a whole lot)

Akson-Tham-Isan is a set of characters used in the northeastern region of Thailand suitable for writing Pali-Sanskrit

texts.
2 © ISO 2017
© ISO 2018 – All rights reserved
---------------------- Page: 10 ----------------------
oSIST ISO/DIS 20674-1:2019
ISO/DIS 20674-1:2018(E)
© ISO 2017
2 ) [ + MMMM] e.g., /k̄h.mxd/ (suffering)
3 ) [8888 + oooo ] e.g., /kh.ning/ (thinking of, missing)
4) [ + oo[] e.g., /s̄.nun/ (rotted vegetation)
5 ) [ + MMMM] e.g., /s̄.mā/ (ask for forgiveness)
6) [ 5555 + oooo ] e.g., /t̄h.nxm/ (to treasure)
7) OOOO [ssss + oooo ] e.g., OYYco; /h̄.n̊ænw/ (parentage, lineage)
8) << [ ss + MM ] e.g., < << ss MM <

3.2.1.1.2.2 A special form consonant grapheme is comprised of two allographs, neither of which

resembles the original character:
1) Initially, the grapheme is written

PPPP / x′y/ (called yo yat nam); e.g., PPPPkkkk@@@@ooooeeee /x′yādnå/ (to offer up in merit).

2) In final position the grapheme is written
/xy′ /; e.g., /k̄hxy′/ (first person singular pronoun).

3.2.1.1.2.3 In some cases, five Lao and Akson-Thai-Tham characters may be referenced to, i.e.:

1 ) /ỵ/
2) /ỵ′/
3) /ṛ/
4) AA AA /ḷ′/
5) /s̱̄′/
3.2.1.2 Vowels and Special Markers

There are twenty-five vowel graphemes in Akson -Thai-Noi, representing twenty vowel sounds .One

vowel, /əɪ/, exhibits four different graphemes (marked with an * in the table below).

© ISO 2017 – All rights reserved 3
© ISO 2018 – All rights reserved
---------------------- Page: 11 ----------------------
oSIST ISO/DIS 20674-1:2019
ISO/DIS 20674-1:2018(E)
© ISO 2017– All rights reserved
-t -y -k -b -u -n -6 -^^
a a̱ ạ ā i ī ụ u ū
g- c - F- g-kt -v -N;
e æ o e-āa x
a′w
g-y p -p g -y -
e–ạy y
e-ạỵ ỵ
* *
* *
-◌ํ
g -nv g- b -e w- g-Nk
e–īx e–i å ị
e–a′ā
4 © ISO 2017
© ISO 2018 – All rights reserved
---------------------- Page: 12 ----------------------
oSIST ISO/DIS 20674-1:2019
ISO/DIS 20674-1:2018(E)
© ISO 2017
There are only sixteen unique forms of vowel graphemes and special markers:
-tt - kk -b b -u u -n n - 66 -^^
tt kk b b u u n n 66 ^^^^^^
a ā i ī ụ u ū
gggg- cccc- FFFF- wwww-
e æ o ị
-◌ํ
y NN -e
NN
ạ å
a′
3.2.1.2.1 Vowels written on the same level as consonants:
tttt kkkk - eeee gggg cccc FFFF wwww
3.2.1.2.2 Vowels written above the line (upper level characters):
-bb b b -uu u u -nn n n
3.2.1.2.3 Vowels written below the line (lower level characters):
-666 6 -^^
3.2.1.2.4 Three special markers are used with or in place of vowel characters:
y -used as the vowel /a/ with a final consonant; e.g., oyo /nạn/ (that)
-used in conjunction with the vowel symbol g- /e/ preceding a final consonant;
mai
e.g., gxyo /epạn/ (be)
sat

-used in the vowel dipthong g -yp /e-ạy/ when there is no final consonant; e.g.,

/es̄ạy/ (lost, loss).
© ISO 2017 – All rights reserved 5
© ISO 2018 – All rights reserved
---------------------- Page: 13 ----------------------
oSIST ISO/DIS 20674-1:2019
ISO/DIS 20674-1:2018(E)
© ISO 2017– All rights reserved

N -used to shorten the vowel F /o/ preceding a final consonant; e.g., 8No /ka′n/

(person)
mai

-used in conjunction with the vowel symbol - ; /w/; e.g., dN; /ka′w/ (comparative

kong
marker), sN; /h̄a′w/ (head)
-used in conjunction with g-k /e-ā/ ; e.g., gvNk /exa′ā/ (take),
/eha′ā/ (we), gMNk /ema′ā/ (intoxicated)

Y -used as the vowel –vvvv /°/ without a final consonant; e.g., rY /ph/ (enough, father),

dY /k̊/ (therefore, thus)
mai
3.2.2 Akson-Thai-Noi Digits:
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Q @ # $ % * )))) _ +
3.3 special symbols :

Refers to four symbols that differentiate one Roman character representing the same sound converted

from different Akson-Thai-Noi characters :
3.3.1 Combining Diacritical Markers:
COMBINING MACRON 0304
COMBINING DOT BELOW 0323
COMBINING MACRON BELOW 0331
PRIME 2032
3.3.2 Combining Characters

Initial and final consonant characters in an Akson-Thai-Noi syllable are placed on the same line,

with the vowel character placed in a position preceding, following, above or below the initial

consonant or consonant cluster.
Above the line: =n /sụ/ (name), gMnv\ /emụxng/ (town)
Below the line: d^cd; /kūækw/ (Ku Kaew), /s̄ū/ (you)

Preceding the accompanying consonant: cM /æm/ (mother), cd /æk/ (old), c9 /æt/ (but)

6 © ISO 2017
© ISO 2018 – All rights reserved
---------------------- Page: 14 ----------------------
oSIST ISO/DIS 20674-1:2019
ISO/DIS 20674-1:2018(E)
© ISO 2017
Following the accompanying consonant: Mk /mā/ (come), ik=k /rāsā/ (monarch)
4 Arrangement of character sequence
4.1 The conversion is made character by character from left to right.

4.2 A consonant can have either an upper level or a lower level character; the sequence of the

character must be as follows:
4.2.1 A consonant with an upper level character, e.g.
8No = 8 N o
a. Type the consonant first; then
b. Type the upper level character.
4.2.2 A consonant with a lower level character, e.g.
xAkp = x A k p
a. Type the consonant first; then
b. Type the lower level character.

4.2.3 A consonant with an upper level character and a lower level character, e.g.

gssbAvbAv = g ss b b A A vv
ssbAvbAv ss b b A A vv
a. Type the consonant first; then
b. Type the upper level character, and
c. Type the lower level character.

4.2.4 According to the ICU implementation (recorded in Version 1.4.1 of the common Local Data

Repository sponsored by Unicode) preposed vowels are transposed with the following consonant,

e.g.
cM /æm/ (mother)
æ is transposed with m: mæ
d^cd; /kūækw/ (Ku Kaew)
æ is transposed with k: kūkæw

This process, however, may be done by a computer program. Since there are no consonant clusters

in Akson-Thai-Noi, there is no problem of where to place the preposed vowel.
5 Typing sequence

If a Roman character contains a combining diacritical mark, type the character before the mark:

The order of typing must be as follows:
1) s̄ = s ¯
2) ṣ = s .
© ISO 2017 – All rights reserved 7
© ISO 2018 – All rights reserved
---------------------- Page: 15 ----------------------
oSIST ISO/DIS 20674-1:2019
ISO/DIS 20674-1:2018(E)
© ISO 2017– All rights reserved

If a Roman character contains a combining diacritical mark or marks, type the character first, then

type the diacritical mark(s) from top to bottom order:
ṣ̄′ The order of typing must be as follows: s ¯ . ′
6 Romanization table

The Romanization Table displays both Akson-Thai-Noi and Standard Thai characters. Note that the

same characters with different fonts share the same codes. Twenty seven Standard Thai characters

are not used in Akson-Thai-Noi and twenty characters used only in Akson-Thai-Noi.

The new table unifies the transliteration of Akson-Thai-Noi with that of Standard Thai.

Comments
No. Akson- Code position Roman- Code position(s) of
Thai-Noi/ in ISO/IEC ized Romanized characters
10646 in ISO/IEC 10646
Standard character
Thai
KO KAI
1 0E01 k 006B
d / ก
KO KHAI
2 0E02 k̄h 006B+0304+0068
/ ข
KHO KHUAT
3 0E03 ḳ̄h 006B+0304+0323+0068
/ ฃ
KHO KHWAI
4 0E04 kh 006B+0068
8 / ค
Standard Thai “Kho Khon”
0E05
Standard Thai “Kho Rakhang”
0
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.