Liquid pumps and installation - General terms - Definitions, quantities, letter symbols and units

ISO 17769:2008 deals with terms, letter symbols and units related to the flow of liquids through rotodynamic and positive displacement liquid pumps and associated installations. It serves as a means of clarifying communications between the installation designer, manufacturer, operator and plant constructor. ISO 17769:2008 identifies the units in common usage but all other legal units can be used. ISO 17769:2008 deals solely with conditions described by positive values for the rate of flow and pump head. The definitions are set out showing, first, the most common form of a quantity followed by some frequently used variants. Other variants can be constructed and appropriate symbols evolved using the symbols and subscripts shown. Prefixes such as “working” and “design” can also be applied to the defined quantities.

Pompes pour liquides et installations — Termes généraux — Définitions, grandeurs, symboles littéraux et unités

L'ISO 17769:2008 traite des termes, des symboles littéraux et des unités relatifs au débit de liquides dans les pompes rotodynamiques et volumétriques pour liquides et dans les installations associées. Son objet est de faciliter la communication entre les concepteurs des installations, les fabricants, les utilisateurs et les constructeurs. L'ISO 17769:2008 identifie les unités d'usage courant, mais d'autres unités légales peuvent cependant être utilisées. L'ISO 17769:2008 traite exclusivement des conditions décrites par des valeurs positives de débit et de hauteur énergétique. Les définitions sont disposées de telle manière qu'apparaît en premier lieu la forme la plus couramment usitée de la grandeur concernée, puis quelques variantes d'usage très répandu. D'autres variantes peuvent être élaborées et les symboles correspondants peuvent être déduits à l'aide des symboles et des indices indiqués. Des suffixes tels que «...de service» et «...de calcul», peuvent également être appliqués à certaines grandeurs.

General Information

Status
Withdrawn
Publication Date
09-Mar-2008
Withdrawal Date
09-Mar-2008
Technical Committee
Drafting Committee
Current Stage
9599 - Withdrawal of International Standard
Start Date
23-Jul-2012
Completion Date
13-Dec-2025
Ref Project

Relations

Standard
ISO 17769:2008 - Liquid pumps and installation -- General terms -- Definitions, quantities, letter symbols and units
English language
48 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard
ISO 17769:2008 - Pompes pour liquides et installations -- Termes généraux -- Définitions, grandeurs, symboles littéraux et unités
French language
48 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Frequently Asked Questions

ISO 17769:2008 is a standard published by the International Organization for Standardization (ISO). Its full title is "Liquid pumps and installation - General terms - Definitions, quantities, letter symbols and units". This standard covers: ISO 17769:2008 deals with terms, letter symbols and units related to the flow of liquids through rotodynamic and positive displacement liquid pumps and associated installations. It serves as a means of clarifying communications between the installation designer, manufacturer, operator and plant constructor. ISO 17769:2008 identifies the units in common usage but all other legal units can be used. ISO 17769:2008 deals solely with conditions described by positive values for the rate of flow and pump head. The definitions are set out showing, first, the most common form of a quantity followed by some frequently used variants. Other variants can be constructed and appropriate symbols evolved using the symbols and subscripts shown. Prefixes such as “working” and “design” can also be applied to the defined quantities.

ISO 17769:2008 deals with terms, letter symbols and units related to the flow of liquids through rotodynamic and positive displacement liquid pumps and associated installations. It serves as a means of clarifying communications between the installation designer, manufacturer, operator and plant constructor. ISO 17769:2008 identifies the units in common usage but all other legal units can be used. ISO 17769:2008 deals solely with conditions described by positive values for the rate of flow and pump head. The definitions are set out showing, first, the most common form of a quantity followed by some frequently used variants. Other variants can be constructed and appropriate symbols evolved using the symbols and subscripts shown. Prefixes such as “working” and “design” can also be applied to the defined quantities.

ISO 17769:2008 is classified under the following ICS (International Classification for Standards) categories: 23.080 - Pumps. The ICS classification helps identify the subject area and facilitates finding related standards.

ISO 17769:2008 has the following relationships with other standards: It is inter standard links to ISO 17769-1:2012. Understanding these relationships helps ensure you are using the most current and applicable version of the standard.

You can purchase ISO 17769:2008 directly from iTeh Standards. The document is available in PDF format and is delivered instantly after payment. Add the standard to your cart and complete the secure checkout process. iTeh Standards is an authorized distributor of ISO standards.

Standards Content (Sample)


INTERNATIONAL ISO
STANDARD 17769
First edition
2008-03-15
Liquid pumps and installation — General
terms — Definitions, quantities, letter
symbols and units
Pompes pour liquides et installations — Termes généraux —
Définitions, grandeurs, symboles littéraux et unités

Reference number
©
ISO 2008
PDF disclaimer
This PDF file may contain embedded typefaces. In accordance with Adobe's licensing policy, this file may be printed or viewed but
shall not be edited unless the typefaces which are embedded are licensed to and installed on the computer performing the editing. In
downloading this file, parties accept therein the responsibility of not infringing Adobe's licensing policy. The ISO Central Secretariat
accepts no liability in this area.
Adobe is a trademark of Adobe Systems Incorporated.
Details of the software products used to create this PDF file can be found in the General Info relative to the file; the PDF-creation
parameters were optimized for printing. Every care has been taken to ensure that the file is suitable for use by ISO member bodies. In
the unlikely event that a problem relating to it is found, please inform the Central Secretariat at the address given below.

©  ISO 2008
The reproduction of the terms and definitions contained in this International Standard is permitted in teaching manuals, instruction
booklets, technical publications and journals for strictly educational or implementation purposes. The conditions for such reproduction are:
that no modifications are made to the terms and definitions; that such reproduction is not permitted for dictionaries or similar publications
offered for sale; and that this International Standard is referenced as the source document.
With the sole exceptions noted above, no other part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means,
electronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the address below or
ISO's member body in the country of the requester.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland
ii © ISO 2008 – All rights reserved

Contents Page
Foreword .iv
1 Scope.1
2 Normative references.1
3 Terms and definitions.1
3.1 General definitions .1
3.2 Special terms for rotodynamic pumps.24
3.3 Terms specific to reciprocating and rotary positive-displacement pumps.30
4 Comparison between specific energies and their corresponding heads .34
5 List of symbols and quantities .34
6 List of letters, figures and symbols used as subscripts for creating and defining symbols.37
Annex A (informative) Figures illustrating the definitions.41
Alphabetical index.46

Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies
(ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO
technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been
established has the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and
non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the
International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 2.
The main task of technical committees is to prepare International Standards. Draft International Standards
adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting. Publication as an
International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent
rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
ISO 17769 was prepared by Technical Committee ISO/TC 115, Pumps.

iv © ISO 2008 – All rights reserved

INTERNATIONAL STANDARD ISO 17769:2008(E)

Liquid pumps and installation — General terms — Definitions,
quantities, letter symbols and units

1 Scope
This International Standard deals with terms, letter symbols and units related to the flow of liquids through
rotodynamic and positive displacement liquid pumps and associated installations. It serves as a means of
clarifying communications between the installation designer, manufacturer, operator and plant constructor.
This International Standard identifies the units in common usage but, all other legal units can be used.
This International Standard deals solely with conditions described by positive values for the rate of flow and
pump head. The definitions are set out showing first the most common form of a quantity followed by some
frequently used variants. Other variants can be constructed and appropriate symbols evolved using the
symbols and subscripts shown. Prefixes such as “working” and “design” can also be applied to the defined
quantities.
This International Standard is not concerned with terms, letter symbols and units referring to the component
parts of rotodynamic and positive-displacement pumps and installations.
Whenever possible, symbols and definitions conform to those used in ISO 31-0 and ISO 1000, with further
explanations where these are deemed appropriate. Some deviations have been incorporated for reasons of
consistency.
2 Normative references
The following referenced documents are indispensable for the application of this document. For dated
references, only the edition cited applies. For undated references, the latest edition of the referenced
document (including any amendments) applies.
ISO 31-0, Quantities and units — Part 0: General principles
ISO 1000, SI units and recommendations for the use of their multiples and of certain other units
3 Terms and definitions
For the purposes of this document, the following terms and definitions apply.
3.1 General definitions
3.1.1 General terms
3.1.1.1
pump
mechanical device for moving fluids including the inlet and outlet connections as well as, in general, the shaft
ends
3.1.1.2
pump unit
assemblage of mechanical devices including the pump (3.1.1.1), the driver (3.1.17.23) together with
transmission elements, baseplate and any auxiliary equipment
3.1.1.3
installation
arrangement of pipes, supports, foundations, controls, drives, etc. into which the pump or pump unit is
connected in order to achieve the service for which it was acquired
3.1.1.4
system
those parts of an installation (3.1.1.3) that, together with the pump, determine the functional performance of
the installation
3.1.1.5
conditions
all parameters (for example temperatures, pressures) determined by the application and the pumped liquid
which affect the function and performance of the system
3.1.2 Prefixes usable with some terms in this International Standard
3.1.2.1
design
values used in the design of a pump for the purpose of determining the performance, the minimum
permissible wall thickness and the physical characteristics of the different parts of the pump
NOTE It is recommended to avoid the use of the word “design” in any term (such as design pressure, design power,
design temperature or design speed) in the purchaser's specifications. This terminology should be used only by the
equipment designer and manufacturer.
3.1.2.2
rated
specified performance condition selected to ensure that the operating performance is achieved by the pump or
pump unit when installed
3.1.2.2.1
rated conditions
conditions [driver (3.1.17.23) excluded] that define the guarantee values necessary to meet all defined
operating conditions, taking into account any necessary margins
3.1.2.3
operating
one or several settings for which the pump is intended to be used
NOTE The operating settings should be within the allowable working range.
3.1.2.3.1
operating conditions
all parameters determined by a given application and pumped liquid
NOTE These parameters influence the type and materials of construction.
EXAMPLE Operating temperature, operating pressure.
3.1.2.4
pressure/temperature rating
pressure/temperature limit of a component at a given design and material
See Figure A.2.
2 © ISO 2008 – All rights reserved

3.1.2.5
normal
conditions at which usual operation is expected
3.1.2.6
allowable
limiting values and/or ranges of conditions for a pump as built, owing to the material and the design
3.1.2.7 Working
3.1.2.7.1
working
conditions existing at the moment when an event is noted or a quantity is measured
3.1.2.7.2
allowable working
limiting values and/or ranges of conditions at which the pump unit can be operated, owing to the material and
the design
3.1.2.8
test
terms that describe the characteristics of the pump or fluid or the conditions that exist during an examination
3.1.2.9
nominal
appropriate rounded value of a magnitude to designate a component, a unit or a device
3.1.3 Rate of flow
NOTE These definitions refer to the quantities of liquid pumped.
3.1.3.1
mass rate of flow
q
mass of liquid discharged from the outlet area of the pump in a given time
NOTE 1 The mass rate of flow is expressed in units of kilograms per second, kilograms per hour, tonnes per hour (the
tonne is considered a deprecated unit).
NOTE 2 It is preferable not to include in the mass rate of flow losses inherent to the pump, i.e. discharge necessary for
the following, if they are taken from a point before the flow-measuring section:
a) hydraulic balancing of axial thrust;
b) cooling of bearings of the pump;
c) liquid seal to the packing;
d) leakage from fittings, internal leakage, etc.
NOTE 3 It is preferable to include in the mass rate of flow quantities used for other purposes, such as the following, if
they are taken from a point before the flow-measuring section:
a) cooling of motor bearings;
b) cooling of gearbox (bearings, oil cooler), etc.
Whether and how these flows should be taken into account depends upon the location of their source and relationship to
the flow-measuring section.
3.1.3.2
rate of flow
volume rate of flow
Q
volume of liquid discharged from the outlet area of the pump in a given time as given by Equation (1):
q
Q = (1)
ρ
where
q is the mass rate of flow (3.1.3.1);
ρ is the density (3.1.16.1), expressed in appropriate units of mass per volume.
NOTE 1 The rate of flow is expressed in units of cubic metres per hour, cubic metres per second, litres per hour, litres
per second.
NOTE 2 The symbol Q may be subscripted to designate the volume rate of flow occurring at any other observed point.
NOTE 3 In the quantities numbered 3.1.3.2 to 3.1.3.7, reference to “rate of flow” may be replaced by “mass rate of flow”
in both the quantity and definitions.
3.1.3.2.1
optimum rate of flow
Q
opt
rate of flow at the point of best efficiency
NOTE The optimum rate of flow is expressed in units of cubic metres per hour, cubic metres per second, litres per hour,
litres per second.
3.1.3.2.2
rated flow
Q
r
rate of flow at the guarantee point, taking into account any necessary margin
NOTE The rated flow is expressed in units of cubic metres per hour, cubic metres per second, litres per hour, litres per
second.
3.1.3.2.3
normal flow
Q
n
rate of flow at which usual operation is expected
NOTE The normal flow is expressed in units of cubic metres per hour, cubic metres per second, litres per hour, litres per
second.
3.1.3.2.4
maximum flow
Q
max
greatest rate of flow that is expected at operating conditions
NOTE The maximum flow is expressed in units of cubic metres per hour, cubic metres per second, litres per hour, litres
per second.
3.1.3.2.5
minimum flow
Q
min
smallest rate of flow that is expected at operating conditions
NOTE The minimum flow is expressed in units of cubic metres per hour, cubic metres per second, litres per hour, litres
per second.
4 © ISO 2008 – All rights reserved

3.1.3.2.6
maximum allowable flow
Q
max,ad
greatest rate of flow that the pump can be expected to deliver continuously without risk of internal damage
when operated at the rated speed and on the liquid for which it was supplied
NOTE The maximum allowable flow is expressed in units of cubic metres per hour, cubic metres per second, litres per
hour, litres per second.
3.1.3.2.7
minimum allowable flow
Q
min,ad
smallest rate of flow that the pump can be expected to deliver continuously without risk of internal damage
when operated at the rated speed and on the liquid for which it was supplied
NOTE The minimum allowable flow is expressed in units of cubic metres per hour, cubic metres per second, litres per
hour, litres per second.
3.1.3.2.7.1
minimum allowable stable flow
Q
min,ad,st
lowest flow at which the pump can operate without exceeding the noise and vibration limits imposed in the
order
NOTE The minimum allowable stable flow is expressed in units of cubic metres per hour, cubic metres per second, litres
per hour, litres per second.
3.1.3.2.7.2
minimum allowable thermal flow
Q
min,ad,therm
lowest flow at which the pump can operate without its operation being impaired by the temperature rise of the
pumped liquid
NOTE 1 The minimum allowable thermal flow is expressed in units of cubic metres per hour, cubic metres per second,
litres per hour, litres per second.
NOTE 2 The user should specify the liquid properties, such as the specific heat and vapour pressure, according to the
temperature per degrees Celsius.
3.1.3.3
balancing rate of flow
Q
B
rate of flow that is extracted to activate a balance device
NOTE The balancing rate of flow is expressed in units of cubic metres per hour, cubic metres per second, litres per hour,
litres per second.
3.1.3.4
leakage rate of flow
Q
L
rate of flow leaking from shaft seals
NOTE The leakage rate of flow is expressed in units of cubic metres per hour, cubic metres per second, litres per hour,
litres per second.
3.1.3.5
inlet rate of flow
Q
rate of flow passing the inlet area of the pump from the inlet side of the installation
NOTE The inlet rate of flow is expressed in units of cubic metres per hour, cubic metres per second, litres per hour, litres
per second.
3.1.3.6
outlet rate of flow
Q
rate of flow passing the outlet area of the pump into the outlet side of the installation
NOTE The outlet rate of flow is expressed in units of cubic metres per hour, cubic metres per second, litres per hour,
litres per second.
3.1.3.7
intermediate take-off rate of flow
Q
3,4,.
rate of flow passing through one or more intermediate take-off points
NOTE The intermediate take-off rate of flow is expressed in units of cubic metres per hour, cubic metres per second,
litres per hour, litres per second.
3.1.4 Height
NOTE These definitions refer to the physical position of the observed point.
3.1.4.1
reference plane
any horizontal plane that can be used as the datum for height measurement
NOTE 1 A physical reference plane is more practical than an imaginary one for measurement purposes.
NOTE 2 The manufacturer should indicate the position of the reference plane as defined with respect to precise
reference points on the exterior of the pump.
3.1.4.2
height
z
elevation of an observed point above a reference plane
NOTE 1 The height is expressed in units of metres.
NOTE 2 The height is positive if the observed point is higher than the reference plane.
NOTE 3 The symbol z may be subscripted to designate the height of any observed point.
3.1.4.3
height of the inlet connection
z
height of the centre of the inlet connection of the pump
NOTE The height of the inlet connection is expressed in units of metres.
3.1.4.4
height of the outlet connection
z
height of the centre of the outlet connection of the pump
NOTE The height of the outlet connection is expressed in units of metres.
3.1.4.5
height of the inlet-side measuring point
z ′
height of the manometer connection in the pipe at the inlet side of the pump
NOTE 1 The height of the inlet-side measuring point is expressed in units of metres.
NOTE 2 Where an annular pressure chamber or several pressure tappings in the circumference of the pipe are used,
the height shall be taken at the centre of the measuring profile.
6 © ISO 2008 – All rights reserved

3.1.4.6
height of the outlet-side measuring point
z ′
height of the manometer connection in the pipe at the outlet side of the pump
NOTE 1 The height of the outlet-side measuring point is expressed in units of metres.
NOTE 2 Where an annular pressure chamber or several pressure tappings in the circumference of the pipe are used,
the height shall be taken at the centre of the measuring profile.
3.1.4.7
height of the inlet side of the installation
z
A1
height of the liquid level on the inlet side of the installation or of the centre of the inlet manifold
See Figure A.1.
NOTE The height of the inlet side of the installation is expressed in units of metres.
3.1.4.8
height of the outlet side of the installation
z
A2
height of the liquid level on the outlet side of the installation or of the centre of the outlet manifold
See Figure A.1.
NOTE The height of the outlet side of the installation is expressed in units of metres.
3.1.4.9
height of the inlet manometer
z
1M
height of the zero or centre position of the inlet manometer or other point, as defined by the manometer
calibration
See Figure A.1.
NOTE The height of the inlet manometer is expressed in units of metres.
3.1.4.10
height of the outlet manometer
z
2M
height of the zero or centre position of the outlet manometer or other point, as defined by the manometer
calibration
See Figure A.1.
NOTE The height of the outlet manometer is expressed in units of metres.
3.1.4.11
level difference
z
x-x
difference in the height between two points
NOTE 1 The level difference is expressed in units of metres.
NOTE 2 The level difference is positive if the value at the point shown after the hyphen is greater than the value at the
point shown before the hyphen.
3.1.5 Heads
NOTE These definitions refer to the energy of the fluid.
3.1.5.1
head
H
energy per unit mass of fluid divided by gravitation acceleration
NOTE 1 The head is expressed in units of metres.
NOTE 2 The head is considered as the height of a column of fluid at rest exerting a pressure on its bottom surface
equivalent to the energy per unit mass being acted upon by the acceleration due to gravity.
NOTE 3 The symbol H may also be subscripted to designate the head occurring at any observed point.
3.1.5.1.1
pressure head
H
Mx
head corresponding to the pressure shown on a manometer observed at point x
NOTE The pressure head is expressed in units of metres.
3.1.5.1.2
velocity head
H
U
head corresponding to the kinetic energy in the fluid observed at the point indicated by the subscript
NOTE The velocity head is expressed in units of metres.
3.1.5.1.3
total head
H
t,x
head observed at point x, corresponding to the sum of the height, pressure head and velocity head of the fluid
at point x, as given by Equation (2):
pU
xx
Hz=+ + (2)
t,xx
ρ g
2g
x
where
p is the gauge pressure observed at point x;
x
z is the height of point x;
x
ρ is the density at point x;
x
U is the mean velocity at point x;
x
g is the acceleration due to gravity.
NOTE 1 The total head is expressed in units of metres.
NOTE 2 Atmospheric pressure at point x should be added into the above equation to convert it to absolute pressure.
3.1.5.1.3.1
installation total head
H
t,A2-1
difference between the total head at the outlet side of the installation and the total head at the inlet side of the
installation, as given by Equation (3):
HH=−H (3)
t,A2-1 t,A2 t,A1
NOTE The installation total head is expressed in units of metres.
8 © ISO 2008 – All rights reserved

3.1.5.1.3.2
pump total head
H
t,2-1
difference between the total head at the outlet side of the pump and the total head at the inlet side of the
pump
See Figure A.1.
NOTE 1 The pump total head is expressed in units of metres.
NOTE 2 Frequently, the symbol H is used instead of H .
t,2-1
NOTE 3 The total differential head of the pump may be regarded as the useful mechanical output per unit mass of rate
of flow imparted by the pump to the pumped fluid divided by the acceleration due to gravity.
NOTE 4 The equations for calculating total heads assume that pressure varies hydrostatically at the point of
observation and that the compressibility of the liquid being pumped is negligible. If compressibility is significant, it is
preferable to derive alternative equations.
3.1.5.1.3.3
pump unit total head
H
t,gr2-1
difference between the total head at the outlet side of the pump unit and the total head at the inlet side of the
pump unit
NOTE The pump unit total head is expressed in units of metres.
3.1.5.2
static head
H
stat
portion of total head at an observed point in an installation that is independent of rate of flow
NOTE The static head is expressed in units of metres.
3.1.5.3
loss of head
H
Jx-x
difference in the head between two points
NOTE 1 The loss of head is expressed in units of metres.
NOTE 2 The loss may be expressed as total head, pressure head or velocity head.
3.1.5.4
height of the NPSH datum plane
z
D
difference between the NPSH datum plane (3.2.2.1) and the reference plane (3.1.4.1)
See Figure A.1.
NOTE The height of the NPSH datum plane is expressed in units of metres.
3.1.5.5
net positive suction head
NPSH
margin of the absolute value of the total head above the head equivalent to the vapour pressure of the liquid
at the particular temperature, referred to the NPSH datum plane (3.2.2.1), as given by Equation (4):
pp−
amb v
NPSH=−Hz+ (4)
1D
ρ g
where
H is the head (3.1.5.1) at observation point 1;
z is the height of the NPSH datum plane (3.1.5.4), expressed in metres;
D
p is the atmosphere pressure (3.1.9.2), expressed in pascals (bar);
amb
ρ is the density (3.1.16.1) at observation point 1;
g is the gravitational acceleration, expressed in metres per square second.
NOTE 1 The net positive suction head, NPSH, is expressed in units of metres.
NOTE 2 The NPSH is referred to the NPSH datum plane, whereas inlet total head NPSHA is referred to the centre of
the inlet branch.
NOTE 3 A derogation has been given to allow the use of the abbreviation NPSH (upright and not bold) as a symbol in
mathematical equations as a consequence of its well established, historical use in this manner.
3.1.5.5.1
net positive suction head available
NPSHA
minimum NPSH (3.1.5.5) available at the inlet area of the pump as determined by the conditions of the
installation for a specified rate of flow
NOTE 1 The net positive suction head available, NPSHA, is expressed in units of metres.
NOTE 2 A derogation has been given to allow the use of the abbreviation NPSHA (upright and not bold) as a symbol in
mathematical equations as a consequence of its well established, historical use in this manner.
3.1.5.5.2
net positive suction head required
NPSHR
minimum NPSH (3.1.5.5) at the pump inlet connection required to give rated or operating performance at the
specified conditions
NOTE 1 The net positive suction head required, NPSHR, is expressed in units of metres.
NOTE 2 The minimum value may be determined by one of a number of different criteria, such as visible cavitation,
increase of noise and vibration (due to cavitation), defined head or efficiency drop or limitation of cavitation corrosion.
NOTE 3 If the criterion used is not indicated, it should be assumed to be NPSH3 (3.1.5.5.3).
NOTE 4 A derogation has been given to allow the use of the abbreviation NPSHR (upright and not bold) as a symbol in
mathematical equations as a consequence of its well established, historical use in this manner.
3.1.5.5.3
net positive suction head required for a drop of 3 %
NPSH3
NPSH (3.1.5.5) required for a drop of 3 % in the total head of the first stage of the pump as a standard basis
for use in performance curves
NOTE 1 The net positive suction head required for a drop of 3 %, NPSH3, is expressed in units of metres.
NOTE 2 A derogation has been given to allow the use of the abbreviation NPSH (upright and not bold) as a symbol in
mathematical equations as a consequence of its well established, historical use in this manner.
3.1.6
specific energy
e
energy per unit mass of liquid, as given by Equation (5):
eH= g (5)
x
10 © ISO 2008 – All rights reserved

where
H is the height, expressed in metres;
g is the gravitational acceleration at point x, expressed in metres per square second.
x
NOTE The specific energy is expressed in units of joules per kilogram or square metres per square second.
3.1.7 Cross-sectional areas
NOTE These definitions refer to the size of flow passages.
3.1.7.1
inlet area of the pump
A
free cross-sectional area of the entry opening in the inlet connection of the pump
NOTE 1 The inlet area of the pump is expressed in units of square metres.
NOTE 2 In the case of pumps with no inlet connection, the inlet area should be defined by examination.
3.1.7.2
outlet area of the pump
A
free cross-sectional area of the orifice in the outlet connection of the pump
NOTE 1 The outlet area of the pump is expressed in units of square metres.
NOTE 2 In the case of pumps with no outlet connection, the outlet area should be defined by examination.
NOTE 3 For pipe casing, submerged and other similar pumps with an ascending pipe-line as part of the pump, the
cross-sectional area of the pipeline may be stipulated as the outlet area of the pump.
3.1.7.3
inlet area of the installation
A
A1
free cross-sectional area at a mutually agreed section of the inlet side of the installation where the area, height
and pressure are known
NOTE The inlet area of the installation is expressed in units of square metres.
3.1.7.4
outlet area of the installation
A
A2
free cross-sectional area at a mutually agreed section of the outlet side of the installation where the area,
height and pressure are known
NOTE The outlet area of the installation is expressed in units of square metres.
3.1.8 Velocity
NOTE These definitions refer to the speed of movement of liquid.
3.1.8.1
mean velocity at point x
U
x
rate of flow divided by the channel cross-section at point x, as given by Equation (6):
Q
x
U = (6)
x
A
x
NOTE The mean velocity at point x is expressed in units of metres per second.
3.1.8.2
mean velocity at inlet
U
rate of flow at pump inlet connection divided by the inlet area of the pump, as given by Equation (7):
Q
U = (7)
A
NOTE The mean velocity at the inlet is expressed in units of metres per second.
3.1.8.3
mean velocity at outlet
U
rate of flow at pump outlet connection divided by the outlet area of the pump, as given by Equation (8):
Q
= (8)
U
A
NOTE The mean velocity at the outlet is expressed in units of metres per second.
3.1.8.4
mean velocity at the inlet area of the installation
U
A1
rate of flow at the inlet area of the installation divided by the inlet area of the installation
NOTE The mean velocity at the inlet area of the installation is expressed in units of metres per second.
3.1.8.5
mean velocity at the outlet area of the installation
U
A2
rate of flow at the outlet area of the installation divided by the outlet area of the installation
NOTE The mean velocity at the outlet area of the installation is expressed in units of metres per second.
3.1.8.6
local velocity
U
x
velocity existing at an observed point x in the hydraulic path carrying all or part of the rate of flow
NOTE The local velocity is expressed in units of metres per second.
3.1.9 Pressure
NOTE 1 These definitions refer to the internal force developed in the liquid.
NOTE 2 All pressures in this International Standard are gauge pressures read from a manometer or other pressure-
sensing instrument, except atmospheric pressure and the vapour pressure of the liquid, which are expressed as absolute
pressures.
3.1.9.1
pressure at point x
p
x
force per unit area exerted at the observed point x
NOTE The pressure at point x is expressed in units of pascal (bar).
3.1.9.2
atmospheric pressure
p
amb
mean absolute pressure of the atmosphere measured at the place of installation of the pump
NOTE The atmospheric pressure is expressed in units of pascal (bar).
12 © ISO 2008 – All rights reserved

3.1.9.3
vapour pressure of the pumped fluid
p
v
absolute pressure at which the liquid vapourizes corresponding to the temperature of the liquid
NOTE The vapour pressure of the pumped fluid is expressed in units of pascal (bar).
3.1.9.4
inlet pressure of the pump
p
pressure acting at the inlet area of the pump
NOTE The inlet pressure of the pump is expressed in units of pascal (bar).
3.1.9.4.1
maximum allowable inlet pressure
p
1,max,ad
highest value of inlet pressure at which the pump or component is capable of functioning on the basis of the
materials used
NOTE The maximum allowable inlet pressure is expressed in units of pascal (bar).
3.1.9.4.2
maximum inlet pressure
p
1,max,op
highest inlet pressure to which the pump is subjected during operation
See Figure A.3.
NOTE The maximum inlet pressure is expressed in units of pascal (bar).
3.1.9.4.3
rated inlet pressure
p
1,r
inlet pressure of the operating conditions at the guarantee point
NOTE The rated inlet pressure is expressed in units of pascal (bar).
3.1.9.5
outlet pressure of the pump
p
pressure acting at the outlet area of the pump
NOTE The outlet pressure of the pump is expressed in units of pascal (bar).
3.1.9.5.1
maximum outlet pressure
p
2,max
sum of maximum inlet pressure plus maximum differential pressure derived from the furnished impeller when
operating at rated conditions and density
See Figure A.3.
NOTE The maximum outlet pressure is expressed in units of pascal (bar).
3.1.9.5.2
rated outlet pressure
p
2,r
outlet pressure of the pump at the guarantee point with rated flow, rated speed, rated inlet pressure and density
See Figure A.3.
NOTE The rated outlet pressure is expressed in units of pascal (bar).
3.1.9.6 Differential pressure
3.1.9.6.1
differential pressure
p
1-2
〈actual〉 gain in total head between the pump inlet and pump outlet
NOTE The differential pressure is expressed in units of pascal (bar).
3.1.9.6.2
rated differential pressure
p
1-2,r
differential pressure for the operating conditions at the guarantee point
NOTE The rated differential pressure is expressed in units of pascal (bar).
3.1.9.7
gauge pressure at point x
p
x,man
reading on a pressure-measuring instrument attached to an observed point x
NOTE The gauge pressure at point x is expressed in units of pascal (bar).
3.1.9.8
inlet pressure of the installation
p
A1
pressure measured at the inlet area of the installation
NOTE The inlet pressure of the installation is expressed in units of pascal (bar).
3.1.9.9
outlet pressure of the installation
p
A2
pressure measured at the outlet area of the installation
NOTE The outlet pressure of the installation is expressed in units of pascal (bar).
3.1.9.10
maximum allowable working pressure
p
max,ad
pressure for a component on the basis of materials used and on the basis of calculation rules at the specified
operating temperature
See Figure A.2.
NOTE The maximum allowable working pressure is expressed in units of pascal (bar).
3.1.9.11
maximum allowable casing working pressure
p
max,ad,C
greatest outlet pressure at the specified operating temperature at which the pump casing can be used
NOTE 1 The maximum allowable casing working pressure is expressed in units of pascal (bar).
NOTE 2 This pressure should be equal to, or greater than, the maximum outlet pressure.
See Figure A.2.
14 © ISO 2008 – All rights reserved

3.1.9.12
maximum dynamic sealing pressure
p
S,max,op
highest pressure expected at the shaft seals during any specified operating condition and during startup and
shutdown
NOTE 1 The maximum dynamic sealing pressure is expressed in units of pascal (bar).
NOTE 2 In determining this pressure, consideration should be given to the maximum inlet pressure, circulation or
injection (flush) pressure and the effect of internal clearance changes.
3.1.9.13
maximum static sealing pressure
p
S,max,stat
highest pressure, excluding hydrostatic testing, to which the seal can be subjected while the pump is shut
down
NOTE The maximum static sealing pressure is expressed in units of pascal (bar).
3.1.9.14
hydrostatic test pressure
p
test
gauge pressure to which a part, component or pump is subjected for the purpose of strength or leak testing
NOTE The hydrostatic test pressure is expressed in units of pascal (bar).
3.1.9.15
basic design pressure
p
b
pressure derived from the permitted stress at 20 °C of the material used for the pressure-containing parts
NOTE The basic design pressure is expressed in units of pascal (bar).
3.1.10 Temperature
3.1.10.1
maximum allowable temperature
θ
max,ad
highest allowable continuous temperature for which the equipment (or any part to which the term refers) is
suitable when handling the specified operating fluid at the specified operating pressure
NOTE The maximum allowable temperature is expressed in units of degrees Celsius.
3.1.10.2
allowable temperature range of the pump
temperature range from minimum through maximum allowable continuous temperature for which the
equipment (or any part to which the term refers) is suitable when handling the specified operating fluid at the
specified operating pressure
NOTE The allowable temperature range of the pump is expressed in units of degrees Celsius.
3.1.11 Power
NOTE These definitions refer to the rate of energy transfer.
3.1.11.1
pump power output
P
u
useful mechanical power transferred to the liquid during its passage through the pump, as given by
Equation (9):
P = ρQgH (9)
u
NOTE The pump power output is expressed in units of watts or kilowatts.
3.1.11.2
pump power input
P
power transmitted to the pump by its driver
NOTE The pump power input is expressed in units of watts or kilowatts.
3.1.11.2.1
pump rated power input
P
r
power required by the pump at the rated conditions
NOTE The pump rated power input is expressed in units of watts or kilowatts.
3.1.11.3
driver power input
P
mot
power absorbed by the pump driver
NOTE 1 The driver power input is expressed in units of watts or kilowatts.
NOTE 2 It is also common practice to use P instead of P . In these cases the subscript “1” refers to the electrical
1 mot
input to the motor rather than to the inlet of the pump.
3.1.11.4
driver rated power output
P
mot,u,r
continuous driver power output permitted under defined conditions
NOTE The driver rated power output is expressed in units of watts or kilowatts.
3.1.11.5
pump mechanical power loss
P
J,ab
power absorbed by friction in bearings and shaft seal at given operating conditions of the pump
NOTE The pump mechanical power loss is expressed in units of watts or kilowatts.
3.1.12 Efficiency
NOTE These definitions refer to energy loss.
3.1.12.1
pump efficiency
η
proportion of the pump power input, P, delivered as pump power output, P , at given operating conditions, as
u
given by Equation (10):
P
u
η = (10)
P
3.1.12.1.1
pump best efficiency
η
max
η
opt
η
BEP
greatest value of pump efficiency obtained at a given speed pumping for a given liquid
16 © ISO 2008 – All rights reserved

3.1.12.2
mechanical efficiency
η
m
proportion of the pump power input, P, available after satisfying the mechanical power losses, P , at given
J,ab
operating conditions, as shown by Equation (11):
PP−
J,ab
η = (11)
m
P
3.1.12.3
internal efficiency
η
int
proportion of the pump power input, P, which is delivered as pump power output, P , after satisfying the
u
mechanical power losses
3.1.12.4
hydraulic efficiency
η
h
proportion of pump power input, P, which is delivered as pump power output, P , after satisfying the
u
mechanical losses, losses resulting from friction due to the relative motion of internal surfaces and internal
leakage
3.1.12.5
motor efficiency
η
mot
proportion of the driver power input, P , delivered as pump power input, P , as given by Equation (12):
mot mot, u
P
mot, u
η = (12)
mot
P
mot
3.1.12.6
overall efficiency
η
gr
proportion of the driver power input, P , delivered as pump power output, P , as given by Equation (13):
mot u
P
u
η = (13)
gr
P
mot
3.1.13 Performance
NOTE These definitions refer to the relationship between quantities describing pump operation.
3.1.13.1
duty point
target values of the total head or pressure of the pump and the rate of flow for which a pump is designed or
selected
3.1.13.2
guarantee point
operating performance of the pump that the supplier guarantees to be achieved under specified conditions
NOTE The guarantee point may be defined as
— pump total head or pressure at a specified rate of flow,
— rate of flow at a specified pump total head or pressure,
— pump or motor power input,
— pump or overall efficiency,
— NPHSR or NPIPR,
— other points on the pump H(Q) curve for rotodynamic pumps.
3.1.13.3
allowable operating range
range of flows, heads or pressures at the specified operating conditions of the pump supplied as limited by
cavitation, heating, vibration, noise, shaft deflection and other similar criteria
NOTE This range is defined by the manufacturer. The upper and lower limits of the range are denoted by maximum or
minimum continuous flow.
3.1.13.4
pump power input curve
relationship between the pump power input and the rate of flow at given operating conditions of speed and
liquid
3.1.13.5
pump efficiency curve
relationship between the pump efficiency and the rate of flow at given operating conditions of speed and liquid
3.1.13.6
pump NPSHR curve
pump NPSH curve
relationship between the net positive suction head required and the rate of flow at given operating conditions
of speed and liquid
3.1.13.7
installation NPSHA curve
installation NPSH curve
relationship between the net positive suction head available and the rate of flow at given operating conditions
for a given liquid
3.1.14 Rotation speed
NOTE These definitions refer to the rotational speed and direction.
3.1.14.1
speed
n
number of rotations or movements made by the shaft, coupling or impeller in unit time
NOTE The speed is expressed in units of reciprocal minutes or reciprocal seconds.
3.1.14.2
maximum allowable continuous speed
n
max,ad
highest speed for continuous operation recommended by the manufacturer
NOTE The maximum allwable continuous speed is expressed in units of reciprocal minutes or reciprocal seconds.
According to ISO 1000, the designations “revolution per minute” (r/min) and “revolution per second” (r/s) are also widely
used.
3.1.14.3
minimum allowable continuous speed
n
min,ad
lowest speed for continuous operation recommended by the manufacturer
NOTE The minimum allowable continuous speed is expressed in units of reciprocal minutes or reciprocal seconds.
3.1.14.4
rated speed
n
r
number of revolutions per unit of time of the pump required to meet the rated conditions
NOTE The rated speed is expressed in units of reciprocal minutes or reciprocal seconds.
18 © ISO 2008 – All rights reserved

3.1.14.5
trip speed
n
trip
speed at which the independent emergency overspeed devices operate to shut down a prime mover
NOTE The trip speed is expressed in units of reciprocal minutes or reciprocal seconds.
3.1.14.6
clockwise rotation
CW
direction of rotation in which the shaft is seen to be turning in a clockwise direction when viewing the drive end
of the shaft
3.1.14.7
counter-clockwise rotation
CCW
direction of rotation in which the shaft is seen to be turning in an anticlockwise direction, when viewing the
drive end of the shaft
3.1.15 Forces and loads
NOTE These definitions refer to the thrusts on an installed pump and installation.
3.1.15.1
connection load
loads imposed on the inlet and outlet of a pump or pump set by the pipes connected to them
3.1.15.2
force
F , F , F F
X Y Z, R
value, direction and effect at the inlet
NOTE Force is expressed in units of newtons.
3.1.15.3
moment
M , M , M , M
X Y Z R
outlet branches of loads imposed by the connected pipework
NOTE Moment is expressed in units of newton-metres.
3.1.15.4
axial load of pump rotor
F
ax
residual thrust acting through the shaft, derived from hydraulic or mechanical forces, where
— + is the direction towards the drive end of the shaft;
— − is the direction away from the drive end of the shaft.
NOTE The axial load of the pump rotor is expressed in units of newtons.
3.1.15.4.1
design axial load
F
ax,d
residual axial thrust on the pump rotor on which the thrust-bearing selection is based
NOTE The design axial load is expressed in units of newtons.
3.1.15.4.2
maximum axial load
F
ax,max
greatest value of the residual axial thrust on the pump rotor resulting from operating the pump at any condition
within its allowable operating r
...


NORME ISO
INTERNATIONALE 17769
Première édition
2008-03-15
Pompes pour liquides et installations —
Termes généraux — Définitions,
grandeurs, symboles littéraux et unités
Liquid pumps and installation — General terms — Definitions,
quantities, letter symbols and units

Numéro de référence
©
ISO 2008
PDF – Exonération de responsabilité
Le présent fichier PDF peut contenir des polices de caractères intégrées. Conformément aux conditions de licence d'Adobe, ce fichier
peut être imprimé ou visualisé, mais ne doit pas être modifié à moins que l'ordinateur employé à cet effet ne bénéficie d'une licence
autorisant l'utilisation de ces polices et que celles-ci y soient installées. Lors du téléchargement de ce fichier, les parties concernées
acceptent de fait la responsabilité de ne pas enfreindre les conditions de licence d'Adobe. Le Secrétariat central de l'ISO décline toute
responsabilité en la matière.
Adobe est une marque déposée d'Adobe Systems Incorporated.
Les détails relatifs aux produits logiciels utilisés pour la création du présent fichier PDF sont disponibles dans la rubrique General Info
du fichier; les paramètres de création PDF ont été optimisés pour l'impression. Toutes les mesures ont été prises pour garantir
l'exploitation de ce fichier par les comités membres de l'ISO. Dans le cas peu probable où surviendrait un problème d'utilisation,
veuillez en informer le Secrétariat central à l'adresse donnée ci-dessous.

DOCUMENT PROTÉGÉ PAR COPYRIGHT

©  ISO 2008
La reproduction des termes et des définitions contenus dans la présente Norme internationale est autorisée dans les manuels
d'enseignement, les modes d'emploi, les publications et revues techniques destinés exclusivement à l'enseignement ou à la mise en
application. Les conditions d'une telle reproduction sont les suivantes: aucune modification n'est apportée aux termes et définitions; la
reproduction n'est pas autorisée dans des dictionnaires ou publications similaires destinés à la vente; la présente Norme internationale
est citée comme document source.
À la seule exception mentionnée ci-dessus, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque forme que
ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie et les microfilms, sans l'accord écrit de l'ISO à
l'adresse ci-après ou du comité membre de l'ISO dans le pays du demandeur.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Publié en Suisse
ii © ISO 2008 – Tous droits réservés

Sommaire Page
Avant-propos .iv
1 Domaine d'application .1
2 Références normatives.1
3 Termes et définitions .1
3.1 Définitions générales .1
3.2 Termes spécifiques aux pompes rotodynamiques.25
3.3 Termes spécifiques aux pompes volumétriques rotatives et alternatives.30
4 Comparaison entre les énergies massiques et leur hauteur correspondante .34
5 Liste des symboles et des grandeurs.35
6 Liste des lettres, des chiffres et des symboles utilisés comme indices.37
Annexe A (informative) Figures illustrant les définitions .41
Index alphabétique .46

Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d'organismes nationaux de
normalisation (comités membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est en général confiée
aux comités techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude a le droit de faire partie du
comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non
gouvernementales, en liaison avec l'ISO participent également aux travaux. L'ISO collabore étroitement avec
la Commission électrotechnique internationale (CEI) en ce qui concerne la normalisation électrotechnique.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les Directives ISO/CEI,
Partie 2.
La tâche principale des comités techniques est d'élaborer les Normes internationales. Les projets de Normes
internationales adoptés par les comités techniques sont soumis aux comités membres pour vote. Leur
publication comme Normes internationales requiert l'approbation de 75 % au moins des comités membres
votants.
L'attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l'objet de
droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L'ISO ne saurait être tenue pour responsable de ne
pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence.
L'ISO 17769 a été élaborée par le comité technique ISO/TC 115, Pompes.

iv © ISO 2008 – Tous droits réservés

NORME INTERNATIONALE ISO 17769:2008(F)

Pompes pour liquides et installations — Termes généraux —
Définitions, grandeurs, symboles littéraux et unités

1 Domaine d'application
La présente Norme internationale traite des termes, des symboles littéraux et des unités relatifs au débit de
liquides dans les pompes rotodynamiques et volumétriques pour liquides et dans les installations associées.
Son objet est de faciliter la communication entre les concepteurs des installations, les fabricants, les
utilisateurs et les constructeurs.
La présente Norme internationale identifie les unités d'usage courant, mais d'autres unités légales peuvent
cependant être utilisées.
La présente Norme internationale traite exclusivement des conditions décrites par des valeurs positives de
débit et de hauteur énergétique. Les définitions sont disposées de telle manière qu'apparaît en premier lieu la
forme la plus couramment usitée de la grandeur concernée, puis quelques variantes d'usage très répandu.
D'autres variantes peuvent être élaborées et les symboles correspondants peuvent être déduits à l'aide des
symboles et des indices indiqués. Des suffixes tels que «. de service» et «. de calcul» peuvent également
être appliqués à certaines grandeurs.
Les termes, les symboles littéraux et les unités relatifs aux composants des pompes rotodynamiques et
volumétriques et aux installations ne font pas l'objet de la présente Norme internationale.
Les symboles et définitions correspondent, dans la mesure du possible, à ceux qui sont utilisés dans
l'ISO 31-0 et dans l'ISO 1000 et sont accompagnés d'explications complémentaires lorsque cela s'avère
nécessaire. Pour des raisons de cohérence, certains écarts ont été introduits.
2 Références normatives
Les documents de référence suivants sont indispensables pour l'application du présent document. Pour les
références datées, seule l'édition citée s'applique. Pour les références non datées, la dernière édition du
document de référence s'applique (y compris les éventuels amendements).
ISO 31-0, Grandeurs et unités — Partie 0: Principes généraux
ISO 1000, Unités SI et recommandations pour l'emploi de leurs multiples et de certaines autres unités
3 Termes et définitions
Pour les besoins du présent document, les termes et définitions suivants s'appliquent.
3.1 Définitions générales
3.1.1 Termes généraux
3.1.1.1
pompe
dispositif mécanique pour fluides en mouvement incluant les raccordements d'aspiration et de refoulement
ainsi que leurs extrémités d'arbres
3.1.1.2
groupe motopompe
ensemble de dispositifs mécaniques incluant la pompe (3.1.1.1), la machine d'entraînement (3.1.17.23)
avec les éléments de transmission, un socle et, le cas échéant, des équipements auxiliaires
3.1.1.3
installation
arrangement de tuyauteries, supports, fondations, commandes, machines d'entraînement, etc. dans lequel est
installé une pompe ou un groupe motopompe afin d'effectuer le travail pour lequel il a été acheté
3.1.1.4
système
parties d'une installation (3.1.1.3) qui, avec la pompe, déterminent les performances de fonctionnement de
l'installation
3.1.1.5
conditions
ensemble des paramètres (par exemple températures, pressions) déterminé par l'application et le liquide
pompé qui a une influence sur les fonctions et les performances du système
3.1.2 Préfixes utilisables avec certains termes de la présente Norme internationale
3.1.2.1
calcul
valeurs utilisées dans la conception d'une pompe afin de déterminer le fonctionnement, l'épaisseur minimale
admissible des parois et les propriétés physiques des différents éléments de la pompe
NOTE Il est recommandé d'éviter l'emploi du mot calcul (par exemple pression de calcul, puissance de calcul,
température de calcul ou vitesse de calcul) dans les termes des spécifications de l'acheteur. Il est préférable que seuls le
concepteur et le fabricant de l'équipement utilisent cette terminologie.
3.1.2.2
théorique
performance spécifiée choisie pour s'assurer que les performances de fonctionnement seront obtenues par la
pompe ou le groupe motopompe lors de l'installation
3.1.2.2.1
conditions théoriques
conditions [à l'exception de la machine d'entraînement (3.1.17.23)] définissant les valeurs garanties
nécessaires pour satisfaire à toutes les conditions de fonctionnement définies, compte tenu des marges
nécessaires
3.1.2.3
fonctionnement
paramètres de fonctionnement d'une ou de plusieurs valeurs dans lesquelles la pompe est destinée à être
utilisée
NOTE Il est préférable que les paramètres de fonctionnement soient inférieurs ou égaux aux valeurs maximales
admissibles en service.
3.1.2.3.1
conditions de fonctionnement
ensemble des paramètres déterminé par une application donnée et un liquide pompé
NOTE Ces paramètres influencent le type et les matériaux de construction.
EXEMPLE Température de fonctionnement, pression de fonctionnement.
2 © ISO 2008 – Tous droits réservés

3.1.2.4
relation pression/température
limite de pression/température d'un composant au niveau d'un calcul et d'un matériau donnés
Voir Figure A.2.
3.1.2.5
normal
conditions auxquelles le fonctionnement normal est escompté
3.1.2.6
admissible
valeurs et/ou plages limites admissibles d'une pompe telle que construite, en fonction du matériau et du calcul
3.1.2.7 Services
3.1.2.7.1
service
conditions rencontrées au moment où un événement est noté ou une grandeur est mesurée
3.1.2.7.2
service admissible
valeurs et/ou plages limites des conditions dans lesquelles la pompe peut fonctionner, en fonction du matériau
et du calcul
3.1.2.8
essai
termes décrivant les caractéristiques de la pompe ou du fluide ou les conditions régnant pendant un examen
3.1.2.9
nominal
valeur arrondie appropriée d'une grandeur pour désigner un composant, une unité ou un dispositif
3.1.3 Débit
NOTE Ces définitions concernent les grandeurs des liquides pompés.
3.1.3.1
débit-masse
q
masse de liquide déchargé par la section d'aspiration de la pompe à un moment donné
NOTE 1 Le débit-masse est exprimé en kilogrammes par seconde, kilogrammes par heure, tonnes par heure (la tonne
est une unité à éviter).
NOTE 2 Il est préférable de ne pas compter dans les débits-masses, si leur prélévements se fait en un point situé avant
la section de mesure du débit, les pertes propres à la pompe, c'est-à-dire le débit nécessaire
a) à l'équilibrage hydraulique de la poussée axiale,
b) au refroidissement des paliers de la pompe,
c) au liquide d'injection dans le joint hydraulique des presse-étoupes,
d) aux fuites des raccords, fuites internes, etc.
NOTE 3 Il est préférable d'ajouter aux débits-masses, si leur prélèvement se fait en un point situé avant la section de
mesure du débit, les grandeurs destinées à d'autres utilisations telles que
a) le refroidissement des paliers du moteur,
b) le refroidissement d'un multiplicateur (paliers, refroidisseur d'huile), etc.
Savoir s'il est préférable de prendre en compte ces débits, et comment, dépend de l'emplacement de leur source et leur
relation par rapport à la section de mesure du débit.
3.1.3.2
débit-volume
Q
volume de liquide déchargé par la section de refoulement de la pompe à un moment donné, obtenu par
l'Équation (1)
q
Q = (1)
ρ

q est le débit-masse (3.1.3.1);
ρ est la masse volumique (3.1.16.1), exprimée en unités appropriées de masse par volume.
NOTE 1 Le débit-volume est exprimé en mètres cubes par heure, mètres cubes par seconde, litres par heure, litres par
seconde.
NOTE 2 Le symbole Q peut également être utilisé pour désigner le débit-volume produit en tout autre point observé
indiqué par l'indice.
NOTE 3 Dans les grandeurs numérotées de 3.1.3.2 à 3.1.3.7, la référence «débit» peut être remplacée par «débit-masse»
dans les grandeurs comme dans les définitions.
3.1.3.2.1
débit optimal
Q
opt
débit-volume au point de meilleur rendement
NOTE Le débit optimal est exprimé en mètres cubes par heure, mètres cubes par seconde, litres par heure, litres par
seconde.
3.1.3.2.2
débit théorique
Q
r
débit-volume au point de garantie, compte tenu d'une marge nécessaire
NOTE Le débit théorique est exprimé en mètres cubes par heure, mètres cubes par seconde, litres par heure, litres par
seconde.
3.1.3.2.3
débit normal
Q
n
débit-volume auquel le fonctionnement normal est escompté
NOTE Le débit normal est exprimé en mètres cubes par heure, mètres cubes par seconde, litres par heure, litres par
seconde.
3.1.3.2.4
débit maximal
Q
max
plus grand débit-volume escompté en conditions de fonctionnement
NOTE Le débit maximal est exprimé en mètres cubes par heure, mètres cubes par seconde, litres par heure, litres par
seconde.
3.1.3.2.5
débit minimal
Q
min
plus petit débit-volume escompté en conditions de fonctionnement
NOTE Le débit minimal est exprimé en mètres cubes par heure, mètres cubes par seconde, litres par heure, litres par
seconde.
4 © ISO 2008 – Tous droits réservés

3.1.3.2.6
débit maximal admissible
Q
max,ad
plus grand débit que l'on peut attendre qu'une pompe délivre en continu sans risque de dommage interne
lorsqu'elle est utilisée à la vitesse théorique et avec le liquide pour lequel elle a été fournie
NOTE Le débit maximal admissible est exprimé en mètres cubes par heure, mètres cubes par seconde, litres par heure,
litres par seconde.
3.1.3.2.7
débit minimal admissible
Q
min,ad
plus petit débit que l'on peut attendre qu'une pompe délivre en continu sans risque de dommage interne
lorsqu'elle est utilisée à la vitesse théorique et avec le liquide pour lequel elle a été fournie
NOTE Le débit minimal admissible est exprimé en mètres cubes par heure, mètres cubes par seconde, litres par heure,
litres par seconde.
3.1.3.2.7.1
débit stable minimal admissible
Q
min,ad,st
débit le plus bas auquel la pompe peut être utilisée sans dépasser les limites de bruit et de vibration
spécifiées dans la commande
NOTE Le débit stable minimal admissible est exprimé en mètres cubes par heure, mètres cubes par seconde, litres par
heure, litres par seconde.
3.1.3.2.7.2
débit thermique minimal admissible
Q
min,ad,therm
débit le plus bas auquel la pompe peut être utilisée sans que son fonctionnement ne soit affecté par
l'augmentation de température du liquide pompé
NOTE 1 Le débit thermique minimal admissible est exprimé en mètres cubes par heure, mètres cubes par seconde,
litres par heure, litres par seconde.
NOTE 2 Il est préférable que l'utilisateur spécifie les propriétés du liquide telles que la chaleur spécifique et la pression
de vapeur en fonction de la température en degrés Celsius.
3.1.3.3
débit d'équilibrage
Q
B
débit extrait permettant d'activer un dispositif d'équilibrage
NOTE Le débit d'équilibrage est exprimé en mètres cubes par heure, mètres cubes par seconde, litres par heure, litres
par seconde.
3.1.3.4
débit de fuite
Q
L
débit de la fuite s'échappant des garnitures d'étanchéité de l'arbre
NOTE Le débit de fuite est exprimé en mètres cubes par heure, mètres cubes par seconde, litres par heure, litres par
seconde.
3.1.3.5
débit à l'aspiration
Q
débit passant dans la section d'aspiration de la pompe en provenance du côté aspiration de l'installation
NOTE Le débit à l'aspiration est exprimé en mètres cubes par heure, mètres cubes par seconde, litres par heure, litres
par seconde.
3.1.3.6
débit au refoulement
Q
débit passant dans la section de refoulement de la pompe en direction du côté refoulement de l'installation
NOTE Le débit au refoulement est exprimé en mètres cubes par heure, mètres cubes par seconde, litres par heure,
litres par seconde.
3.1.3.7
débit intermédiaire de réduction
Q
3,4,.
débit passant à travers un ou plusieurs points intermédiaires de réduction
NOTE Le débit intermédiaire de réduction est exprimé en mètres cubes par heure, mètres cubes par seconde, litres par
heure, litres par seconde.
3.1.4 Altitudes
NOTE Ces définitions concernent la position physique du point observé.
3.1.4.1
plan de référence
tout plan horizontal qui peut être utilisé comme référence pour le mesurage d'une altitude
NOTE 1 Pour effectuer les mesurages, un plan de référence physique matérialisé est plus pratique qu'un plan
imaginaire.
NOTE 2 Il est préférable que le fabricant indique la position du plan de référence comme défini par rapport à des points
de référence précis sur la partie extérieure de la pompe.
3.1.4.2
altitude
z
élévation d'un point observé au-dessus du plan de référence
NOTE 1 L'altitude est exprimée en mètres.
NOTE 2 L'altitude est positive si le point observé est plus élevé que le plan de référence.
NOTE 3 Le symbole z peut également être utilisé pour désigner l'altitude d'un point observé quelconque indiqué par un
indice.
3.1.4.3
altitude du raccordement d'aspiration
z
altitude du centre du raccordement d'aspiration de la pompe
NOTE L'altitude du raccordement d'aspiration est exprimée en mètres.
3.1.4.4
altitude du raccordement de refoulement
z
altitude du centre du raccordement de refoulement de la pompe
NOTE L'altitude du raccordement de refoulement est exprimée en mètres.
3.1.4.5
altitude du côté aspiration du point de mesure
z ′
altitude du raccordement du manomètre dans le tuyau au niveau du côté aspiration de la pompe
6 © ISO 2008 – Tous droits réservés

NOTE 1 L'altitude du côté aspiration du point de mesure est exprimée en mètres.
NOTE 2 En cas d'utilisation d'une chambre de pression annulaire ou de plusieurs prises de pression autour du tuyau,
l'altitude doit être prise au centre du profil de mesure.
3.1.4.6
altitude du côté refoulement du point de mesure
z ′
altitude du raccordement du manomètre dans le tuyau au niveau du côté refoulement de la pompe
NOTE 1 L'altitude du côté refoulement du point de mesure est exprimée en mètres.
NOTE 2 En cas d'utilisation d'une chambre de pression annulaire ou de plusieurs prises de pression autour du tuyau,
l'altitude doit être prise au centre du profil de mesure.
3.1.4.7
altitude du côté aspiration de l'installation
z
A1
altitude du niveau de liquide du côté aspiration de l'installation ou au centre du collecteur d'aspiration
Voir Figure A.1.
NOTE L'altitude du côté refoulement du point de mesure est exprimée en mètres.
3.1.4.8
altitude du côté refoulement de l'installation
z
A2
altitude du niveau de liquide du côté refoulement de l'installation ou au centre du collecteur de refoulement
Voir Figure A.1.
NOTE L'altitude du côté refoulement de l'installation est exprimée en mètres.
3.1.4.9
altitude du manomètre d'aspiration
z
M1
altitude du zéro ou de la position centrale du manomètre d'aspiration ou autre point comme défini par
l'étalonnage du manomètre
Voir Figure A.1.
NOTE L'altitude du manomètre d'aspiration est exprimée en mètres.
3.1.4.10
altitude du manomètre de refoulement
z
M2
altitude du zéro ou de la position centrale du manomètre de refoulement ou autre point comme défini par
l'étalonnage du manomètre
Voir Figure A.1.
NOTE L'altitude du manomètre de refoulement est exprimée en mètres.
3.1.4.11
différence de niveau
z
x-x
différence d'altitude entre deux points
NOTE 1 La différence de niveau est exprimée en mètres.
NOTE 2 La différence de niveau est positive lorsque la valeur au point indiqué après le tiret est supérieure à celle du
point indiqué avant le tiret.
3.1.5 Hauteurs
NOTE Ces définitions concernent l'énergie du fluide.
3.1.5.1
hauteur
H
énergie par unité de masse du fluide divisée par l'accélération due à la pesanteur
NOTE 1 La hauteur est exprimée en mètres.
NOTE 2 La hauteur est également être considérée comme l'altitude d'une colonne de fluide au repos appliquant une
pression sur sa surface de base équivalente à l'énergie par unité de masse mise en jeu par l'accélération due à la
pesanteur.
NOTE 3 Le symbole H peut également être utilisé pour désigner la hauteur apparaissant en un point observé
quelconque indiqué par l'indice.
3.1.5.1.1
hauteur équivalente de la pression
H
Mx
hauteur correspondant à la pression indiquée sur un manomètre, observée en un point x
NOTE La hauteur équivalente de la pression est exprimée en mètres.
3.1.5.1.2
hauteur équivalente de la vitesse
H
U
hauteur correspondant à l'énergie cinétique dans le fluide en un point observé indiqué par l'indice
NOTE La hauteur équivalente de la vitesse est exprimée en mètres.
3.1.5.1.3
hauteur totale de charge
H
t,x
hauteur observée en un point x, correspondant à la somme de l'altitude, de la hauteur équivalente de la
pression et de la hauteur équivalente de la vitesse du fluide au point x, donnée par l'Équation (2)
p U
x x
Hz=+ + (2)
t,xx
ρ g
2g
x

p est la pression effective observée au point x;
x
z est la hauteur au point x;
x
ρ est la masse volumique au point x;
x
U est la vitesse moyenne au point x;
x
g est l'accélération gravitationnelle.
NOTE 1 La hauteur totale de charge est exprimée en mètres.
NOTE 2 Il est préférable que la pression atmosphérique observée au point x soit ajoutée dans l'équation ci-dessus pour
la convertir en pression absolue.
8 © ISO 2008 – Tous droits réservés

3.1.5.1.3.1
hauteur totale de charge différentielle de l'installation
H
t,A2-1
différence entre la hauteur totale de charge du côté refoulement de l'installation et la hauteur totale de charge
du côté aspiration de l'installation, donnée par l'Équation (3)
HH=−H (3)
t,A2-1 t,A2 t,A1
NOTE La hauteur totale de charge différentielle de l'installation est exprimée en mètres.
3.1.5.1.3.2
hauteur totale de la charge différentielle de la pompe
H
t,2-1
différence entre la hauteur totale de charge du côté refoulement de la pompe et la hauteur totale de charge du
côté aspiration de la pompe
Voir Figure A.1.
NOTE 1 La hauteur totale de la charge différentielle de la pompe est exprimée en mètres.
NOTE 2 Le symbole H est souvent utilisé à la place de H .
t,2-1
NOTE 3 La hauteur totale de la charge différentielle de la pompe peut être considérée comme la puissance mécanique
utile par unité de débit-masse transmise au fluide par la pompe et divisée par l'accélération due à la pesanteur.
NOTE 4 Les équations de calcul des hauteurs totales de charge supposent que la pression varie de façon
hydrostatique au point observé et que la compressibilité du liquide aspiré peut être négligée. Si la compressibilité est non-
négligeable, il est préférable d'en déduire d'autres formules de remplacement.
3.1.5.1.3.3
hauteur totale de charge différentielle d'un groupe motopompe
H
t,gr2-1
différence entre la hauteur totale de charge du côté refoulement du groupe motopompe et la hauteur totale de
charge du côté aspiration du groupe motopompe
NOTE La hauteur totale de charge différentielle d'un groupe motopompe est exprimée en mètres.
3.1.5.2
hauteur statique
H
stat
partie de la hauteur totale de charge indépendante du débit au point observé d'une installation
NOTE La hauteur statique est exprimée en mètres.
3.1.5.3
perte de hauteur
H
Jx-x
différence de hauteur entre deux points
NOTE 1 La perte de hauteur est exprimée en mètres.
NOTE 2 La perte de hauteur peut être exprimée comme une hauteur totale de charge, une hauteur manométrique ou
une hauteur dynamique.
3.1.5.4
hauteur du plan de référence NPSH
z
D
différence d'altitude entre le plan de référence NPSH (3.2.2.1) et le plan de référence (3.1.4.1)
Voir Figure A.1.
NOTE La hauteur du plan de référence NPSH est exprimée en mètres.
3.1.5.5
hauteur énergétique nette absolue à l'aspiration
NPSH
marge de la valeur absolue de la hauteur statique au-dessus de la hauteur équivalente à la pression de
vapeur du liquide à la température particulière, par rapport au plan de référence NPSH (3.2.2.1), telle que
donnée par l'Équation (4)
p − p
atm v
NPSH=−Hz+ (4)
1D
ρ g

H est la hauteur (3.1.5.1) au point d'observation 1;
z est la hauteur du plan de référence NPSH (3.1.5.4), exprimée en mètres;
D
p est la pression atmosphérique (3.1.9.2), exprimée en pascals (bar);
amb
ρ est la masse volumique (3.1.16.1) au point d'observation 1;
g est l'accélération gravitationnelle, exprimée en mètres par seconde au carré.
NOTE 1 La hauteur énergétique nette absolue à l'aspiration est exprimée en mètres.
NOTE 2 NPSH est exprimée par rapport au plan de référence NPSH alors que la hauteur totale de charge statique à
l'aspiration, NPSHA, est exprimée par rapport au branchement d'aspiration.
NOTE 3 Une dérogation a été accordée afin de permettre l'utilisation de l'abbréviation NPSH (en arial droit, maigre) en
tant que symbole dans les équations mathématiques suite à son utilisation établie de la sorte par le passé.
3.1.5.5.1
hauteur énergétique nette absolue disponible à l'aspiration
NPSHA
NPSH (3.1.5.5) minimale disponible au droit de la section d'aspiration de la pompe, déterminée par les
conditions de l'installation pour un débit spécifié
NOTE 1 La hauteur énergétique nette absolue disponible à l'aspiration est exprimée en mètres.
NOTE 2 Une dérogation a été accordée afin de permettre l'utilisation de l'abbréviation NPSHA (en arial droit, maigre) en
tant que symbole dans les équations mathématiques suite à son utilisation établie de la sorte par le passé.
3.1.5.5.2
hauteur énergétique nette absolue requise à l'aspiration
NPSHR
NPSH (3.1.5.5) minimale au raccordement d'aspiration de la pompe requis pour fournir des performances
théoriques et de fonctionnement en conditions spécifiées
NOTE 1 La hauteur énergétique nette absolue requise à l'aspiration est exprimée en mètres.
NOTE 2 La valeur minimale peut être déterminée par l'un des critères tels que cavitation visible, augmentation du bruit
et des vibrations (dus à la cavitation), chute de la hauteur ou du rendement d'une quantité donnée ou limitation de la
corrosion due à la cavitation.
NOTE 3 Si le critère utilisé n'est pas indiqué, il est préférables qu'il soit considéré comme NPSH3 (3.1.5.5.3).
NOTE 4 Une dérogation a été accordée afin de permettre l'utilisation de l'abbréviation NPSHR (en arial droit, maigre)
en tant que symbole dans les équations mathématiques suite à son utilisation établie de la sorte par le passé.
3.1.5.5.3
hauteur énergétique nette absolue requise à l'aspiration pour une chute de 3 %
NPSH3
NPSH (3.1.5.5) requis pour la chute d'une goutte de 3 % de la hauteur totale de charge au premier étage de
la pompe comme base de référence utilisée dans les courbes de performance
10 © ISO 2008 – Tous droits réservés

NOTE 1 La hauteur énergétique nette absolue requise à l'aspiration pour une chute de 3 % est exprimée en mètres.
NOTE 2 Une dérogation a été accordée afin de permettre l'utilisation de l'abbréviation NPSH3 (en arial droit, maigre) en
tant que symbole dans les équations mathématiques suite à son utilisation établie de la sorte par le passé.
3.1.6
énergie massique
e
énergie par unité de masse du liquide, telle que donnée par l'Équation (5):
eH= g (5)
x

H est la hauteur, exprimée en mètres;
g est l'accélération gravitationnelle au point x, exprimée en mètres par seconde au carré.
x
NOTE L'énergie massique est exprimée en joules par kilogramme ou en mètres carrés par secondes au carré.
3.1.7 Sections transversales
NOTE Ces dimensions concernent la dimension des conduits.
3.1.7.1
section d'aspiration de la pompe
A
section transversale libre de l'ouverture d'admission du raccordement d'aspiration de la pompe
NOTE 1 La section d'aspiration de la pompe est exprimée en mètres carrés.
NOTE 2 Dans le cas de pompes sans raccordement d'aspiration, il est préférable que la section d'aspiration soit définie
par examen.
3.1.7.2
section de refoulement de la pompe
A
section transversale libre de l'ouverture dans l'orifice du raccordement de refoulement de la pompe
NOTE 1 La section de refoulement de la pompe est exprimée en mètres carrés.
NOTE 2 Dans le cas de pompes sans raccordement de refoulement, il est préférable que la section de refoulement soit
définie par examen.
NOTE 3 Dans le cas d'un corps de tuyau, de pompes immergées ou similaires avec une conduite ascendante faisant
partie de la pompe, la section transversale de la conduite peut être considérée comme la section de refoulement de la
pompe.
3.1.7.3
section d'aspiration de l'installation
A
A1
section transversale libre d'une section, déterminée par accord mutuel, du coté aspiration de l'installation où la
section, l'altitude et la pression sont connues
NOTE La section d'aspiration de l'installation est exprimée en mètres carrés.
3.1.7.4
section de refoulement de l'installation
A
A2
section transversale libre de la section, déterminée par accord mutuel, du coté refoulement de l'installation où
la section, l'altitude et la pression sont connues
NOTE La section de refoulement de l'installation est exprimée en mètres carrés.
3.1.8 Vitesses
NOTE Ces définitions concernent la vitesse de déplacement du liquide.
3.1.8.1
vitesse moyenne au point x
U
x
débit divisé par la section transversale du conduit au point x
Q
x
U = (6)
x
A
x
NOTE La vitesse moyenne au point x est exprimée en mètres par seconde.
3.1.8.2
vitesse moyenne à l'aspiration
U
débit au raccordement d'aspiration de la pompe divisé par la section d'aspiration de la pompe
Q
U = (7)
A
NOTE La vitesse moyenne à l'aspiration est exprimée en mètres par seconde.
3.1.8.3
vitesse moyenne au refoulement
U
débit au raccordement de refoulement de la pompe divisé par la section de refoulement de la pompe
Q
U = (8)
A
NOTE La vitesse moyenne au refoulement est exprimée en mètres par seconde.
3.1.8.4
vitesse moyenne à la section d'aspiration de l'installation
U
A1
débit à la section d'aspiration de l'installation divisé par la section d'aspiration de l'installation
NOTE La vitesse moyenne à la section d'aspiration de l'installation est exprimée en mètres par seconde.
3.1.8.5
vitesse moyenne à la section de refoulement de l'installation
U
A2
débit à la section de refoulement de l'installation divisé par la section de refoulement de l'installation
NOTE La vitesse moyenne à la section de refoulement de l'installation est exprimée en mètres par seconde.
3.1.8.6
vitesse locale
U
x
vitesse existante à un point observé x de la ligne hydraulique véhiculant tout ou partie du débit
NOTE La vitesse locale est exprimée en mètres par seconde.
3.1.9 Pression
NOTE 1 Ces définitions concerne les forces internes développées dans le liquide.
NOTE 2 Toutes les pressions mentionnées dans la présente Norme internationale sont des pressions effectives lues
sur un manomètre ou tout autre instrument similaire de mesure de la pression, à l'exception de la pression atmosphérique
et de la pression de vapeur du liquide qui sont exprimées sous forme de valeurs absolues.
12 © ISO 2008 – Tous droits réservés

3.1.9.1
pression au point x
p
x
force par unité de surface exercée au point observé x
NOTE La pression au point x est exprimée en pascals (bar).
3.1.9.2
pression atmosphérique
p
amb
pression moyenne absolue de l'atmosphère mesurée à l'emplacement d'installation de la pompe
NOTE La pression atmosphérique est exprimée en pascals (bar).
3.1.9.3
pression de vapeur du liquide pompé
p
v
pression absolue de vaporisation du liquide correspondant à la température du liquide
NOTE La pression de vapeur du liquide pompé est exprimée en pascals (bar).
3.1.9.4
pression à l'aspiration de la pompe
p
pression exercée sur la section d'aspiration de la pompe
NOTE La pression à l'aspiration de la pompe est exprimée en pascals (bar).
3.1.9.4.1
pression maximale admissible à l'aspiration
p
1,max,ad
valeur de pression à l'aspiration la plus élevée à laquelle la pompe ou ses composants sont capables de
fonctionner sur la base des matériaux utilisés
NOTE La pression maximale admissible à l'aspiration est exprimée en pascals (bar).
3.1.9.4.2
pression maximale à l'aspiration
p
1,max,op
pression maximale à l'aspiration exercée sur la pompe en fonctionnement
Voir Figure A.3.
NOTE La pression maximale à l'aspiration est exprimée en pascals (bar).
3.1.9.4.3
pression théorique à l'aspiration
p
1,r
pression à l'aspiration des conditions de fonctionnement au point de garantie
NOTE La pression théorique à l'aspiration est exprimée en pascals (bar).
3.1.9.5
pression au refoulement de la pompe
p
pression exercée sur la section de refoulement de la pompe
NOTE La pression au refoulement de la pompe est exprimée en pascals (bar).
3.1.9.5.1
pression maximale au refoulement
p
2,max
somme de la pression maximale à l'aspiration et de la pression différentielle maximale dérivée de la roue,
lorsqu'elle tourne dans les conditions et à une masse volumique théoriques
Voir Figure A.3.
NOTE La pression maximale au refoulement est exprimée en pascals (bar).
3.1.9.5.2
pression théorique au refoulement
p
2,r
pression au refoulement de la pompe au point de garantie avec un débit, une vitesse, des pressions à
l'aspiration et une masse volumique théoriques
Voir Figure A.3.
NOTE La pression théorique au refoulement est exprimée en pascals (bar).
3.1.9.6 Pressions différentielles
3.1.9.6.1
pression différentielle
p
1-2
〈actuelle〉 augmentation de la hauteur totale de charge entre l'aspiration et le refoulement de la pompe
NOTE La pression différentielle est exprimée en pascals (bar).
3.1.9.6.2
pression différentielle théorique
p
1-2,r
pression différentielle aux conditions de fonctionnement au point de garantie
NOTE La pression différentielle théorique est exprimée en pascals (bar).
3.1.9.7
pression effective au point x
p
x,man
valeur indiquée par le manomètre fixé sur un point x observé
NOTE La pression effective au point x est exprimée en pascals (bar).
3.1.9.8
pression à l'aspiration de l'installation
p
A1
pression mesurée au niveau de la section d'aspiration de l'installation
NOTE La pression à l'aspiration de l'installation est exprimée en pascals (bar).
3.1.9.9
pression au refoulement de l'installation
p
A2
pression mesurée au niveau de la section de refoulement de l'installation
NOTE La pression au refoulement de l'installation est exprimée en pascals (bar).
14 © ISO 2008 – Tous droits réservés

3.1.9.10
pression maximale admissible
p
max,ad
pression pour un composant sur la base des matériaux utilisés et des règles de calcul à la température de
fonctionnement spécifiée
Voir Figure A.2.
NOTE La pression maximale admissible est exprimée en pascals (bar).
3.1.9.11
pression maximale admissible du corps
p
max,ad,C
pression de refoulement la plus élevée, à la température de fonctionnement spécifiée, pour laquelle le corps
de la pompe est conçu
NOTE 1 La pression maximale admissible du corps est exprimée en pascals (bar).
NOTE 2 Il est préférable que cette pression soit supérieure ou égale à la pression maximale au refoulement.
Voir Figure A.2.
3.1.9.12
pression d'étanchéité dynamique maximale
p
S,max,op
pression la plus élevée escomptée au niveau des garnitures d'étanchéité de l'arbre à n'importe quelle
condition de fonctionnement et pendant la mise en service ou à l'arrêt
NOTE 1 La pression d'étanchéité dynamique maximale est exprimée en pascals (bar).
NOTE 2 Pour déterminer cette pression, il est préférable de considérer la pression maximale à l'aspiration, la pression
de circulation ou d'injection (arrosage) et les effets de modifications de jeux internes.
3.1.9.13
pression d'étanchéité statique maximale
p
S,max,stat
pression la plus élevée, à l'exception des essais hydrostatiques, à laquelle la garniture peut être exposée
lorsque la pompe est mise à l'arrêt
NOTE La pression d'étanchéité statique maximale est exprimée en pascals (bar).
3.1.9.14
pression d'essai hydrostatique
p
test
pression effective exercée sur un composant ou une pompe, pour un essai d'étanchéité ou de fuite
NOTE La pression d'essai hydrostatique est exprimée en pascals (bar).
3.1.9.15
pression de calcul de base
p
b
pression dérivée de la contrainte autorisée à 20 °C du matériau utilisé pour les composants soumis à la
pression
NOTE La pression de calcul de base est exprimée en pascals (bar).
3.1.10 Températures
3.1.10.1
température maximale admissible
θ
max,ad
température continue admissible la plus élevée pour laquelle l'équipement (ou toute partie à laquelle le terme
fait référence) est adapté lorsqu'il véhicule le fluide prévu en service à la pression de service spécifiée
NOTE La température maximale admissible est exprimée en degrés Celsius.
3.1.10.2
plage de températures admissibles de la pompe
plage de températures allant des températures continues minimale et maximale admissibles pour laquelle
l'équipement (ou toute partie à laquelle le terme fait référence) est adapté lorsqu'il véhicule le fluide prévu en
service à la pression de service spécifiée
NOTE La plage de températures admissibles de la pompe est exprimée en degrés Celsius.
3.1.11 Puissances
NOTE Ces définitions concernent le débit des transferts d'énergie.
3.1.11.1
puissance en sortie de la pompe
P
u
puissance mécanique utile transmise au liquide pendant son passage dans la pompe
PQ= ρgH (9)
u
NOTE La puissance en sortie de la pompe est exprimée en watts ou en kilowatts.
3.1.11.2
puissance absorbée par la pompe
P
puissance transmise à la pompe par sa machine d'entraînement
NOTE La puissance absorbée par la pompe est exprimée en watts ou en kilowatts.
3.1.11.2.1
puissance théorique absorbée par la pompe
P
r
puissance nécessaire à la pompe aux conditions théoriques
NOTE La puissance théorique absorbée par la pompe est exprimée en watts ou en kilowatts.
3.1.11.3
puissance absorbée par la machine d'entraînement
P
mot
puissance absorbée par la machine d'entraînement de la pompe
NOTE 1 La puissance absorbée par la machine d'entraînement est exprimée en watts ou en kilowatts.
NOTE 2 Il est aussi pratique d'utiliser P à la place de P ; dans ce cas, l'indice «1» se réfère à la puissance électrique
1 mot
du moteur plutôt qu'à l'aspiration de la pompe.
3.1.11.4
puissance en sortie théorique de la machine d'entraînement
P
mot,u,r
puissance continue autorisée de la machine d'entraînement aux conditions de fonctionnement définies
NOTE La puissance en sortie théorique de la machine d'entraînement est exprimée en watts ou en kilowatts.
16 © ISO 2008 – Tous droits réservés

3.1.11.5
perte de puissance mécanique de la pompe
P
J,ab
puissance absorbée par frottement dans les paliers et les garnitures d'étanchéité de l'arbre aux conditions de
fonctionnement données de la pompe
NOTE La perte de puissance mécanique de la pompe est exprimée en watts ou en kilowatts.
3.1.12 Rendements
NOTE Ces définitions concernent les pertes d'énergie.
3.1.12.1
rendement de la pompe
η
proportion de la puissance fournie à l'entrée de la pompe, P, délivrée sous forme de puissance en sortie de la
pompe, P , aux conditions de fonctionnement données, telle que donnée dans l'Équation (10)
u
P
u
η = (10)
P
3.1.12.1.1
meilleur rendement de la pompe
η
max
η
opt
η
BEP
valeur de rendement de la pompe la plus élevée obtenue à une vitesse donnée en pompant un liquide donné
3.1.12.2
rendement mécanique
η
m
proportion de la puissance fournie à l'entrée de la pompe, P, disponible après les pertes de puissance
mécanique, P , aux conditions de fonctionnement données
J,ab
PP−
J,ab
η = (11)
m
P
3.1.12.3
rendement interne
η
int
proportion de la puissance fournie à l'entrée de la pompe, P, délivrée sous forme de puissance en sortie de la
pompe, P , après les pertes de puissance mécanique
u
3.1.12.4
rendement hydraulique
η
h
proportion de la puissance à l'entrée de la pompe, P, délivrée sous forme de puissance en sortie de la pompe,
P , après les pertes de puissance mécanique, les pertes résultant du frottement dû au déplacement relatif des
u
surfaces internes et aux fuites internes
3.1.12.5
rendement du moteur
η
mot
proportion de la puissance absorbée par la machine d'entraînement, P , délivrée sous forme de puissance
mot
absorbée par la pompe, P , telle que donnée dans l'Équation (12)
mot,u
P
mot,u
η = (12)
mot
P
mot
3.1.12.6
rendement global
η
gr
proportion de la puissance absorbée par la machine d'entraînement, P , délivrée sous forme de puissance
mot
en sortie de la pompe, P , telle que dans l'Équation (13)
u
P
u
η = (13)
gr
P
mot
3.1.13 Performances
NOTE Ces définitions concernent les relations entre les grandeurs représentatives du fonctionnement de la pompe.
3.1.13.1
point de service
valeurs cibles de la hauteur totale de charge ou de la pression de la pompe et débit pour lequel la pompe est
conçue ou sélectionnée
3.1.13.2
point de garantie
performances de fonctionnement de la pompe garanties par le fournisseur réalisables dans certaines
conditions spécifiées
NOTE Le point de garantie peut être défini comme suit:
— hauteur totale de charge de la pompe ou pression au débit spécifié;
— débit à la hauteur totale de charge de la pompe ou à la pression spécifiées;
— puissance fournie à l'entrée d
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.

Loading comments...