Cryogenic vessels — Transportable vacuum insulated vessels of not more than 1 000 litres volume — Part 2: Operational requirements

ISO 21029-2:2015 specifies operational requirements for transportable vacuum insulated cryogenic vessels of not more than 1 000 l volume designed to operate above atmospheric pressure. Appropriate parts may be used as a guidance for a vessel design to operate open to the atmosphere. For cryogenic vessels designed for personal medical use, other requirements can apply. The scope includes putting into service, filling, withdrawal, transport within the location, storage, maintenance, periodic inspection, and emergency procedures. For the transportation of these vessels by public road, rail, sea, and air, other additional requirements can apply; these are defined in specific regulations. Transportable cryogenic vessels of not more than 1 000 l volume are often partly equipped by the manufacturer, but can be installed or re-installed by another party, such as the operator or owner. For this reason, some of the scope of ISO 21029-2:2015, which includes putting into service, inspection, filling, maintenance, and emergency procedure, overlaps with ISO 21029‑1.

Récipients cryogéniques — Récipients transportables, isolés, sous vide, d'un volume n'excédant pas 1 000 litres — Partie 2: Exigences de fonctionnement

L'ISO 21029-2:2015 spécifie les exigences de fonctionnement pour les récipients cryogéniques transportables, isolés sous vide, d'un volume n'excédant pas 1 000 l, conçus pour opérer à une pression supérieure à la pression atmosphérique. Les parties appropriées peuvent être utilisées comme guide pour les récipients conçus pour opérer à la pression atmosphérique. Pour les récipients cryogéniques conçus pour une utilisation médicale personnelle, d'autres exigences peuvent s'appliquer. Le domaine d'application inclut la mise en service, le remplissage, le soutirage, le transport sur le lieu d'utilisation, le stockage, la maintenance, le contrôle périodique et les procédures d'urgence. Pour le transport routier, ferroviaire, maritime et aérien de ces récipients, des exigences supplémentaires peuvent s'appliquer; elles sont définies dans des réglementations spécifiques. Les récipients cryogéniques transportables d'un volume n'excédant pas 1 000 l sont souvent partiellement équipés par le fabricant, mais peuvent être installés ou ré-installés par une tierce partie, telle que l'exploitant ou le propriétaire. C'est la raison pour laquelle une partie du domaine d'application de l'ISO 21029-2:2015, qui inclut la mise en service, le contrôle, le remplissage, la maintenance et les procédures d'urgence, est commune avec l'ISO 21029‑1.

General Information

Status
Published
Publication Date
08-Sep-2015
Current Stage
9093 - International Standard confirmed
Completion Date
03-Dec-2020
Ref Project

Relations

Buy Standard

Standard
ISO 21029-2:2015 - Cryogenic vessels -- Transportable vacuum insulated vessels of not more than 1 000 litres volume
English language
15 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard
ISO 21029-2:2015 - Récipients cryogéniques -- Récipients transportables, isolés, sous vide, d'un volume n'excédant pas 1 000 litres
French language
16 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Standards Content (Sample)

INTERNATIONAL ISO
STANDARD 21029-2
Second edition
2015-09-15
Cryogenic vessels — Transportable
vacuum insulated vessels of not more
than 1 000 litres volume —
Part 2:
Operational requirements
Récipients cryogéniques — Récipients transportables, isolés, sous
vide, d’un volume n’excédant pas 1 000 litres —
Partie 2: Exigences de fonctionnement
Reference number
ISO 21029-2:2015(E)
©
ISO 2015

---------------------- Page: 1 ----------------------
ISO 21029-2:2015(E)

COPYRIGHT PROTECTED DOCUMENT
© ISO 2015, Published in Switzerland
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized otherwise in any form
or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting on the internet or an intranet, without prior
written permission. Permission can be requested from either ISO at the address below or ISO’s member body in the country of
the requester.
ISO copyright office
Ch. de Blandonnet 8 • CP 401
CH-1214 Vernier, Geneva, Switzerland
Tel. +41 22 749 01 11
Fax +41 22 749 09 47
copyright@iso.org
www.iso.org
ii © ISO 2015 – All rights reserved

---------------------- Page: 2 ----------------------
ISO 21029-2:2015(E)

Contents Page
Foreword .iv
Introduction .v
1 Scope . 1
2 Normative references . 1
3 Terms and definitions . 1
4 Preliminaries before putting into service . 2
4.1 General . 2
4.2 Marking and labelling . 2
4.2.1 Marking . 2
4.2.2 Labelling . 2
4.3 Handover documents . 3
5 Personnel training . 3
6 Safety requirements . 3
6.1 General . 3
6.2 Safety considerations . 4
6.3 Safety distances . 4
7 Putting into service . 5
8 Location . 5
9 Transport . 6
10 Filling . 6
10.1 General . 6
10.2 Prefill checks . 6
10.3 Preparations . 7
10.4 After fill checks . 8
11 Product withdrawal . 8
12 Change of service. 8
13 Taking out of service . 8
14 Maintenance and repair . 9
15 Periodic inspection .10
16 Additional requirements for flammable gases .10
16.1 General safety requirements .10
16.1.1 General.10
16.1.2 Electrical equipment .11
16.1.3 Earthing system .11
16.2 Putting into service .11
16.3 Location .11
16.4 Transport .12
16.5 Filling .12
16.6 Change of service .12
16.7 Taking out service .12
16.8 Maintenance and repair .12
17 Emergency equipment and procedures .12
Annex A (informative) Safety distances.14
Bibliography .15
© ISO 2015 – All rights reserved iii

---------------------- Page: 3 ----------------------
ISO 21029-2:2015(E)

Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards
bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out
through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical
committee has been established has the right to be represented on that committee. International
organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work.
ISO collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of
electrotechnical standardization.
The procedures used to develop this document and those intended for its further maintenance are
described in the ISO/IEC Directives, Part 1. In particular the different approval criteria needed for the
different types of ISO documents should be noted. This document was drafted in accordance with the
editorial rules of the ISO/IEC Directives, Part 2 (see www.iso.org/directives).
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of
patent rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights. Details of
any patent rights identified during the development of the document will be in the Introduction and/or
on the ISO list of patent declarations received (see www.iso.org/patents).
Any trade name used in this document is information given for the convenience of users and does not
constitute an endorsement.
For an explanation on the meaning of ISO specific terms and expressions related to conformity
assessment, as well as information about ISO’s adherence to the WTO principles in the Technical
Barriers to Trade (TBT) see the following URL: Foreword - Supplementary information
The committee responsible for this document is ISO/TC 220, Cryogenic vessels.
This second edition cancels and replaces the first edition (ISO 21029-2:2004), which has been
technically revised.
ISO 21029 consists of the following parts, under the general title Cryogenic vessels — Transportable
vacuum insulated vessels of not more than 1 000 l volume:
— Part 1: Design, fabrication, inspection and tests
— Part 2: Operational requirements
iv © ISO 2015 – All rights reserved

---------------------- Page: 4 ----------------------
ISO 21029-2:2015(E)

Introduction
Elements of this part of ISO 21029 support the requirements of the UN Recommendations on the
Transport of Dangerous Goods and other international, national, or local requirements.
Some requirements of this International Standard may be covered by local regulations, e.g. safety
distances, occupational safety and health.
Where there is a conflict between the requirements of this International Standard and any applicable
local regulation, the local regulation always takes precedence.
© ISO 2015 – All rights reserved v

---------------------- Page: 5 ----------------------
INTERNATIONAL STANDARD ISO 21029-2:2015(E)
Cryogenic vessels — Transportable vacuum insulated
vessels of not more than 1 000 litres volume —
Part 2:
Operational requirements
1 Scope
This part of ISO 21029 specifies operational requirements for transportable vacuum insulated
cryogenic vessels of not more than 1 000 l volume designed to operate above atmospheric pressure.
Appropriate parts may be used as a guidance for a vessel design to operate open to the atmosphere.
For cryogenic vessels designed for personal medical use, other requirements can apply.
The scope includes putting into service, filling, withdrawal, transport within the location, storage,
maintenance, periodic inspection, and emergency procedures.
For the transportation of these vessels by public road, rail, sea, and air, other additional requirements
can apply; these are defined in specific regulations.
Transportable cryogenic vessels of not more than 1 000 l volume are often partly equipped by the
manufacturer, but can be installed or re-installed by another party, such as the operator or owner. For
this reason, some of the scope of this part of ISO 21029, which includes putting into service, inspection,
filling, maintenance, and emergency procedure, overlaps with ISO 21029-1.
2 Normative references
The following referenced documents, in whole or in part, are normatively referenced in this document
and are indispensable for its application. For dated references, only the edition cited applies. For
undated references, the latest edition of the referenced document (including any amendments) applies.
ISO 21010, Cryogenic vessels — Gas/materials compatibility
ISO 23208, Cryogenic vessels — Cleanliness for cryogenic service
3 Terms and definitions
For the purposes of this document, the following terms and definitions apply.
3.1
putting into service
operation by which a vessel is prepared to be used, applying to either a new vessel being used for the
first time or an existing vessel being returned to service
3.2
filling
operation by which a transportable vessel undergoes a prefill check, filling with a cryogenic fluid and
an after-fill check
3.3
withdrawal
operation by which the product is taken from a vessel connected to the supply system
© ISO 2015 – All rights reserved 1

---------------------- Page: 6 ----------------------
ISO 21029-2:2015(E)

3.4
outdoor location
location outside of any building or structure and not enclosed by more than two walls
3.5
underground location
area or room whose ground or floor is, on all sides, significantly lower than the adjacent ground surfaces
3.6
safety distance
distance from a piece of equipment with inherent hazard being the minimum separation that will mitigate
the effect of a likely foreseeable incident and prevent a minor incident escalating into a larger incident
Note 1 to entry: The safety distance is determined in order to provide protection from foreseeable
external impact (e.g. roadway, flare) or activities outside the control of the operation (e.g. plant or
customer station boundary).
3.7
vessel
transportable cryogenic vessel as defined in ISO 21029-1
3.8
authorized person
person authorized by the applicable regulations
3.9
enterprise
any person or company that has a legal duty of care
3.10
filler
any enterprise that loads cryogenic fluids into a cryogenic vessel
3.11
owner
enterprise that legally owns the cryogenic vessel
3.12
operator
any enterprise for filling, storage, transport, and withdrawal of cryogenic product
4 Preliminaries before putting into service
4.1 General
Before putting into service, verification shall take place to ensure that the vessel is suitable for the
intended service and that the marking, labelling, and handover documents are complete.
4.2 Marking and labelling
4.2.1 Marking
Marking shall be in accordance with the applicable design standard and/or regulations, e.g. ISO 21029-1.
4.2.2 Labelling
For labelling, the following shall be affixed:
a) flow sheet denoting operation;
2 © ISO 2015 – All rights reserved

---------------------- Page: 7 ----------------------
ISO 21029-2:2015(E)

b) unshortened identification of the fluid that is being transported in accordance with the transport
and substance regulations and its net mass in accordance with the documentation;
c) danger labels in accordance with transport regulations;
d) risk and safety phrases associated with the gas content;
e) name and address of the fluid producer or supplier.
All vessels shall include a product identification label visible from all directions (e.g. 360° wrap-around
tape), which can be easily read from a distance of 2 m, and securely affixed product labels at the inlet
and outlet connections. Additionally, warning labels reading, “Never use adapters or try to change gas
connections on the vessel when trying to attach a product distribution connection” shall be affixed at
outlet connections.
4.3 Handover documents
In addition to the manufacturer’s documentation where necessary, the cryogenic vessel shall be
accompanied by vessel specific documents and instructions for all the following items:
— operations;
— auxiliary equipment;
— inspection records.
These documents shall be retained by the owner of the vessel.
The operator shall have appropriate instructions available. Such instructions may be attached to the
vessel in a permanent manner.
5 Personnel training
Only persons trained for the specific task shall be allowed to put into service, fill, handle, operate, or
maintain the vessel and its accessories.
The training programme shall include the following:
— normal procedures;
— product and hazard identification;
— safe operating limits;
— emergency procedures;
— physical and chemical properties of the vessel’s contents and their effects on the human body;
— personnel protective equipment (e.g. safety boots/goggles/gloves).
Training shall be repeated as necessary to ensure that personnel remain competent. A training record
shall be maintained which details the information that the personnel have received.
6 Safety requirements
6.1 General
Marking and labelling shall not be removed or defaced.
Appropriate warning signs, regarding product hazards and personnel protective equipment
requirements, shall be displayed.
© ISO 2015 – All rights reserved 3

---------------------- Page: 8 ----------------------
ISO 21029-2:2015(E)

Parts under pressure shall be disconnected, only, if they have been previously depressurized.
Leaking valves or connections shall be depressurized before rectification. When this is not possible,
leaking valves under pressure shall be tightened using suitable tools and procedures.
Direct flame or intense heat shall never be used to raise the pressure or de-ice frozen components.
All surfaces which can come into contact with the product shall be cleaned for the intended service.
For cleanliness requirements, see ISO 23208. Valve outlets shall be kept clean, dry, and free from
contaminants.
Vessels and their accessories shall not be modified without proper authorization. It is recommended
that the couplings be attached to the vessels and/or hoses in a manner that prevents unauthorized
removal of the product couplings.
6.2 Safety considerations
In all operations and training, the following safety considerations shall be taken into account.
— Small amounts of cryogenic fluids produce large volumes of vaporized gas. Spillage of oxygen can
result in an oxygen enriched atmosphere, spillage of other cryogenic fluids can result in an oxygen
deficient atmosphere. Provision shall be made for appropriate measures for this, e.g. ventilation.
— Due to the possibility of cold embrittlement, cryogenic fluids shall not come in contact with materials
(metals or plastics) which are not suitable for low temperatures.
— Vaporizing cryogenic fluids produce gases that are always heavier than air and can accumulate in
lower areas (e.g. pits, trenches).
— Because of their extremely low temperatures, cryogenic fluids produce cold burns when coming into
contact with the skin. Cold burns can also be produced from contact with uninsulated equipment.
— Oxygen enrichment due to liquefaction of ambient air can occur on the cold surfaces of uninsulated
equipment that contains fluids with a boiling point lower than oxygen.
6.3 Safety distances
Minimum safety distances are not intended to provide protection against catastrophic events or major
releases and these should be addressed by other means to reduce the frequency and/or consequences
to an acceptable level.
Included in safety distances are the following:
— distances between vessels and neighbouring installations, buildings, or public roads, the
purpose of which is to protect the vessel from any damage, such as heating as a result of fire or
mechanical damage;
— distance between the vessel and an object outside the installation, which must be protected from
the effects of a gas release arising from normal operation.
These distances are measured from those points on a vessel from which in the normal course of operation
a release of product can occur, e.g. vent point, fill connection, flanges, or other mechanical joints.
The safety distance is the distance, outside of which are the following:
— in the case of flammable gases, dangers through formation of an explosive atmosphere is eliminated,
i.e. the lower explosive limit (LEL) is not exceeded;
— in the case of inert and oxidizing gases, dangers from a lack of oxygen or enrichment are eliminated.
The minimum recommended safety distances defined in Annex A are based on experience and
calculation of minor releases.
4 © ISO 2015 – All rights reserved

---------------------- Page: 9 ----------------------
ISO 21029-2:2015(E)

The safety distances may be reduced if the suitable sufficient risk assessment is completed and
documented by the owner/operator.
7 Putting into service
This operation shall follow a written procedure and the results of the steps involved shall be recorded
(e.g. in a checklist). Such lists shall be retained by the operating company.
Vessel and accessories shall be visually checked for damage.
It shall verify the following:
— vessel and accessories are appropriate for the intended service, comply with the flow sheet, and are
appropriately marked;
— set pressure, size and installation of pressure relief devices comply with the documentation. Devices
requiring approval shall be correctly stamped and matching certificates shall be available;
— all valves are easy to operate;
— all labels are clearly displayed and appropriate for the product;
— all required tests have been carried out;
— the vessel and accessories are clean and compatible for the intended service according to ISO 23208
and ISO 21010.
The vessel shall be purged with an appropriate gas until the gas emerging from the vessel is sufficiently
dry and pure for the intended service.
The vessel shall be cooled in accordance with the manufacturer’s recommendations. Steps shall be
taken to avoid any uncontrolled pressure rise due to rapid liquid evaporation. The cooling gas chosen
shall take into account the risk of solidification.
Measuring and controlling devices (e.g. level gauge, pressure regulator, etc.) shall be checked for correct
operation and setting.
8 Location
The following requirements listed in this clause are valid for storage as well as other activities such as
filling, withdrawal, etc.
— Vessels shall be located in a suitable area such as in the open air or in a sufficiently ventilated enclosed
area, away from sources of heat (e.g. welding source, open fire, etc.). Hot work shall be subjected to
appropriate safety measures. The area shall be kept clear and suitable access shall be provided.
— Adequate ventilation shall be provided. In locations over ground level, natural ventilation is generally
sufficient, provided that the room is large enough or that the outdoor area is not enclosed by walls.
In other circumstances, forced ventilation or other precautions shall be provided.
— Vessels should not be located underground. However, where this is unavoidable, relief device
outlet(s) should be piped to a safe external venting point. As an alternative, appropriate marking
(e.g. indicating the risk of asphyxiation) and sufficient continuous ventilation to deal with product
releases should be provided. The vent pipework shall be designed in such a way as to ensure
proper pressure relief from the vessel and to prevent the accumulation or blockage of rainwater by
airborne material. The same measures shall be taken if vessels are indoors for extended periods (i.e.
overnight or weekends).
© ISO 2015 – All rights reserved 5

---------------------- Page: 10 ----------------------
ISO 21029-2:2015(E)

— The floor of the designated area shall be level and strong enough to take the mass of the full vessel.
The vessel shall be located at a sufficient distance from the normal paths used by people or vehicles.
Water accumulation in the vicinity of the vessel shall be avoided.
— For filling and withdrawing oxidizing liquids and cryogenic liquids colder than liquid nitrogen, the
connections shall be located over a non-combustible surface, such as concrete.
— Vessels and their components shall be protected against mechanical damage.
— In case of emergency, adequate means of escape shall be provided. Emergency exits shall be kept
clear at all times.
— All doors/gates should preferably be outward opening and wide enough to provide easy access and
exit routes for personnel.
— Vessels which exhibit a risk of toppling over shall be firmly secured in the upright position.
— The operating area shall be clearly marked with appropriate warning signs. These can be displayed
on the vessel, provided they do not hide the mandatory vessel markings.
— Access by unauthorized persons shall be prevented. On sites without sufficient supervision, fencing
shall be provided.
9 Transport
This clause refers to the transport of vessels. Additional requirements can apply for transport on public
roads, rail, waterways, sea, and air. Before transport, the vessels shall be examined for signs or damage
or leaks and valves shall be checked to ensure that they are operational and in the correct position.
Cryogenic vessels should never be subjected to impacts or falls; these could damage the outer jacket or
the suspension system of the inner vessel causing loss of insulating properties. Where vehicles are used
(either powered or unpowered), the vessels shall be secured against toppling over.
The vessels shall be handled only by those means for which they are designed and equipped.
Because of the potential hazard of oxygen deficiency or enrichment where a lift is stopped for a certain
period between floors, vessels shall not be transported in lifts together with persons, unless adequate
safety precautions have been taken.
Vehicles used for transport should have well-ventilated cargo areas and wherever possible separate
cargo and passenger compartments. Where this is not possible, or in cases of doubt as to the
effectiveness of the ventilation, an atmosphere monitor should accompany the personnel travelling
with the vessel. Vessels should be transported in their correct position and shall be securely fixed by
appropriate means.
NOTE 1 Some regulations require separate cargo and passenger compartments.
NOTE 2 Different recommendations can apply for the transport in cars.
10 Filling
10.1 General
The following operations shall be carried out in accordance with a written procedure.
10.2 Prefill checks
Prior to filling, the filler shall examine the condition of the vessel as indicated in Table 1.
6 © ISO 2015 – All rights reserved

---------------------- Page: 11 ----------------------
ISO 21029-2:2015(E)

The vessel shall not be filled if any of these acceptance criteria cannot be met. Prior to filling, all non-
compliances shall be corrected.
Table 1 — Prefill checks
Item Acceptance criteria for filling
Labelling and marking
Data plate Present, legible, and in accordance with 4.2
Inspection date Within required period
Product identification labels Legible and fitted to the correct product
Vessel
No obvious signs of damage, corrosion, dirt, oil, or grease
No unusual cold spot
No loss of vacuum
Accessories
All accessories (valves, PRD, connections, etc.) No obvious signs of damage or corrosion
Free from dirt, oil, or grease
No unusual ice
Valves Operable
Pressure relief devices In a place free
...

NORME ISO
INTERNATIONALE 21029-2
Deuxième édition
2015-09-15
Récipients cryogéniques — Récipients
transportables, isolés, sous vide, d’un
volume n’excédant pas 1 000 litres —
Partie 2:
Exigences de fonctionnement
Cryogenic vessels — Transportable vacuum insulated vessels of not
more than 1 000 litres volume —
Part 2: Operational requirements
Numéro de référence
ISO 21029-2:2015(F)
©
ISO 2015

---------------------- Page: 1 ----------------------
ISO 21029-2:2015(F)

DOCUMENT PROTÉGÉ PAR COPYRIGHT
© ISO 2015, Publié en Suisse
Droits de reproduction réservés. Sauf indication contraire, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée
sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie, l’affichage sur
l’internet ou sur un Intranet, sans autorisation écrite préalable. Les demandes d’autorisation peuvent être adressées à l’ISO à
l’adresse ci-après ou au comité membre de l’ISO dans le pays du demandeur.
ISO copyright office
Ch. de Blandonnet 8 • CP 401
CH-1214 Vernier, Geneva, Switzerland
Tel. +41 22 749 01 11
Fax +41 22 749 09 47
copyright@iso.org
www.iso.org
ii © ISO 2015 – Tous droits réservés

---------------------- Page: 2 ----------------------
ISO 21029-2:2015(F)

Sommaire Page
Avant-propos .iv
Introduction .v
1 Domaine d’application . 1
2 Références normatives . 1
3 Termes et définitions . 1
4 Étapes préliminaires avant la mise en service . 2
4.1 Généralités . 2
4.2 Marquage et étiquetage . 3
4.2.1 Marquage . 3
4.2.2 Étiquetage . 3
4.3 Documents d’accompagnement . 3
5 Formation du personnel . 3
6 Exigences de sécurité . 4
6.1 Généralités . 4
6.2 Considérations de sécurité . 4
6.3 Distances de sécurité . 5
7 Mise en service . 5
8 Implantation . 6
9 Transport . 6
10 Remplissage . 7
10.1 Généralités . 7
10.2 Contrôles avant remplissage . 7
10.3 Préparations . 8
10.4 Contrôles après remplissage . 8
11 Soutirage du produit . 9
12 Changement de service . 9
13 Retrait du service . 9
14 Maintenance et réparation .10
15 Contrôle périodique .11
16 Exigences supplémentaires pour les gaz inflammables .12
16.1 Exigences générales de sécurité .12
16.1.1 Généralités .12
16.1.2 Équipement électrique .12
16.1.3 Système de mise à la terre .12
16.2 Mise en service .12
16.3 Implantation.12
16.4 Transport .13
16.5 Remplissage .13
16.6 Changement de service .13
16.7 Retrait du service .13
16.8 Maintenance et réparation .13
17 Matériel et procédures d’urgence.14
Annexe A (informative) Distances de sécurité .15
Bibliographie .16
© ISO 2015 – Tous droits réservés iii

---------------------- Page: 3 ----------------------
ISO 21029-2:2015(F)

Avant-propos
L’ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d’organismes
nationaux de normalisation (comités membres de l’ISO). L’élaboration des Normes internationales est
en général confiée aux comités techniques de l’ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude
a le droit de faire partie du comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales,
gouvernementales et non gouvernementales, en liaison avec l’ISO participent également aux travaux.
L’ISO collabore étroitement avec la Commission électrotechnique internationale (IEC) en ce qui
concerne la normalisation électrotechnique.
Les procédures utilisées pour élaborer le présent document et celles destinées à sa mise à jour sont
décrites dans les Directives ISO/IEC, Partie 1. Il convient, en particulier de prendre note des différents
critères d’approbation requis pour les différents types de documents ISO. Le présent document a été
rédigé conformément aux règles de rédaction données dans les Directives ISO/IEC, Partie 2 (voir www.
iso.org/directives).
L’attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l’objet de
droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L’ISO ne saurait être tenue pour responsable
de ne pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence. Les détails concernant
les références aux droits de propriété intellectuelle ou autres droits analogues identifiés lors de
l’élaboration du document sont indiqués dans l’Introduction et/ou dans la liste des déclarations de
brevets reçues par l’ISO (voir www.iso.org/brevets).
Les appellations commerciales éventuellement mentionnées dans le présent document sont données
pour information, par souci de commodité, à l’intention des utilisateurs et ne sauraient constituer
un engagement.
Pour une explication de la signification des termes et expressions spécifiques de l’ISO liés à
l’évaluation de la conformité, ou pour toute information au sujet de l’adhésion de l’ISO aux principes
de l’OMC concernant les obstacles techniques au commerce (OTC), voir le lien suivant: Avant-propos —
Informations supplémentaires.
Le comité chargé de l’élaboration du présent document est l’ISO/TC 220, Récipients cryogéniques.
Cette deuxième édition annule et remplace la première édition (ISO 21029-2:2004), qui a fait l’objet
d’une révision technique.
L’ISO 21029 comprend les parties suivantes, présentées sous le titre général Récipients cryogéniques —
Récipients transportables, isolés sous vide, d’un volume n’excédant pas 1 000 litres:
— Partie 1: Conception, fabrication, inspection et essai
— Partie 2: Exigences de fonctionnement
iv © ISO 2015 – Tous droits réservés

---------------------- Page: 4 ----------------------
ISO 21029-2:2015(F)

Introduction
Le contenu de la présente partie de l’ISO 21029 vient à l’appui des Recommandations de l’ONU
relatives au transport des marchandises dangereuses, ainsi que d’autres exigences internationales,
nationales ou locales.
Certaines exigences de la présente Norme internationale peuvent être couvertes par des réglementations
locales, par exemple les distances de sécurité ou l’hygiène et la sécurité au travail.
En cas de conflit entre les exigences de la présente Norme internationale et toute réglementation locale
applicable, la réglementation locale prévaut toujours.
© ISO 2015 – Tous droits réservés v

---------------------- Page: 5 ----------------------
NORME INTERNATIONALE ISO 21029-2:2015(F)
Récipients cryogéniques — Récipients transportables,
isolés, sous vide, d’un volume n’excédant pas 1 000 litres —
Partie 2:
Exigences de fonctionnement
1 Domaine d’application
La présente partie de l’ISO 21029 spécifie les exigences de fonctionnement pour les récipients
cryogéniques transportables, isolés sous vide, d’un volume n’excédant pas 1 000 l, conçus pour opérer
à une pression supérieure à la pression atmosphérique. Les parties appropriées peuvent être utilisées
comme guide pour les récipients conçus pour opérer à la pression atmosphérique.
Pour les récipients cryogéniques conçus pour une utilisation médicale personnelle, d’autres exigences
peuvent s’appliquer.
Le domaine d’application inclut la mise en service, le remplissage, le soutirage, le transport sur le lieu
d’utilisation, le stockage, la maintenance, le contrôle périodique et les procédures d’urgence.
Pour le transport routier, ferroviaire, maritime et aérien de ces récipients, des exigences supplémentaires
peuvent s’appliquer; elles sont définies dans des réglementations spécifiques.
Les récipients cryogéniques transportables d’un volume n’excédant pas 1 000 l sont souvent
partiellement équipés par le fabricant, mais peuvent être installés ou ré-installés par une tierce partie,
telle que l’exploitant ou le propriétaire. C’est la raison pour laquelle une partie du domaine d’application
de la présente partie de l’ISO 21029, qui inclut la mise en service, le contrôle, le remplissage, la
maintenance et les procédures d’urgence, est commune avec l’ISO 21029-1.
2 Références normatives
Les documents suivants, en tout ou partie, sont référencés de façon normative dans le présent document
et sont indispensables pour son application. Pour les références datées, seule l’édition citée s’applique.
Pour les références non datées, la dernière édition du document de référence s’applique (y compris les
éventuels amendements).
ISO 21010. Récipients cryogéniques — Compatibilité gaz/matériaux.
ISO 23208. Récipients cryogéniques — Propreté en service cryogénique.
3 Termes et définitions
Pour les besoins du présent document, les termes et définitions suivants s’appliquent.
3.1
mise en service
opération par laquelle un récipient est préparé en vue d’être utilisé; cela s’applique à un nouveau récipient
destiné à être utilisé pour la première fois ou à un récipient existant destiné à retourner en service
3.2
remplissage
opération par laquelle un récipient transportable est soumis à un contrôle avant remplissage, un
remplissage avec un fluide cryogénique et un contrôle après remplissage
© ISO 2015 – Tous droits réservés 1

---------------------- Page: 6 ----------------------
ISO 21029-2:2015(F)

3.3
soutirage
opération par laquelle le produit est extrait d’un récipient raccordé au système d’alimentation
3.4
emplacement extérieur
extérieur de tout bâtiment ou structure, non clos par plus de deux murs
3.5
emplacement souterrain
surface ou pièce dont le sol ou le plancher se trouve de toutes parts nettement inférieur aux autres
surfaces adjacentes du sol
3.6
distance de sécurité
distance par rapport à un élément de l’équipement impliquant un danger inhérent, qui correspond
à la séparation minimale qui permettra d’atténuer l’effet de tout incident prévisible et d’éviter qu’un
incident mineur ne se transforme en un incident plus grave
Note 1 à l’article: La distance de sécurité est déterminée pour garantir la protection contre un choc extérieur
prévisible (par exemple, chaussée, éclat) ou contre les activités hors du contrôle du site (par exemple, limites
d’une usine ou d’une exploitation client).
3.7
récipient
récipient cryogénique transportable tel que défini dans l’ISO 21029-1
3.8
personne autorisée
personne autorisée selon les réglementations applicables
3.9
entreprise
toute personne physique ou morale ayant une obligation légale de diligence
3.10
préposé au remplissage
toute entreprise qui charge les fluides cryogéniques dans un récipient cryogénique
3.11
propriétaire
entreprise qui détient légalement le récipient cryogénique
3.12
exploitant
toute entreprise chargée du remplissage, du stockage, du transport et du soutirage du produit cryogénique
4 Étapes préliminaires avant la mise en service
4.1 Généralités
Avant la mise en service, une vérification doit avoir lieu afin de garantir que le récipient est adapté à
l’utilisation prévue et que le marquage, l’étiquetage et les documents d’accompagnement sont complets.
2 © ISO 2015 – Tous droits réservés

---------------------- Page: 7 ----------------------
ISO 21029-2:2015(F)

4.2 Marquage et étiquetage
4.2.1 Marquage
Le marquage doit être conforme à la norme de conception et/ou aux réglementations applicables, par
exemple l’ISO 21029-1.
4.2.2 Étiquetage
Pour l’étiquetage, les informations suivantes doivent être indiquées:
a) un schéma de principe montrant le fonctionnement;
b) une brève identification du fluide transporté conformément aux réglementations relatives au
transport et à la substance, ainsi que sa masse nette conformément à la documentation;
c) des étiquettes de danger conformément aux réglementations relatives au transport;
d) les phrases de risque et de sécurité associées au gaz contenu;
e) le nom et l’adresse du producteur ou du fournisseur du fluide.
Tous les récipients doivent porter une étiquette d’identification du produit visible dans toutes les
directions (par exemple, ruban enroulé sur 360°), qui peut être lue facilement d’une distance de 2 m, et
des étiquettes de produit solidement fixées sur les raccords d’entrée et de sortie. En outre, des étiquettes
d’avertissement portant la mention «Ne jamais tenter d’attacher un raccord de distribution du produit
en utilisant des adaptateurs ou en essayant de remplacer les raccords de gaz sur le récipient» doivent
être apposées sur les raccords de sortie.
4.3 Documents d’accompagnement
Outre la documentation du fabricant, le récipient cryogénique doit, s’il y a lieu, être accompagné de
documents et d’instructions spécifiques au récipient, traitant des points suivants:
— opérations;
— équipement auxiliaire;
— rapports d’essais.
Ces documents doivent être conservés par le propriétaire du récipient.
L’exploitant doit disposer d’instructions appropriées. Ces instructions peuvent être fixées au récipient
de façon permanente.
5 Formation du personnel
Seules les personnes formées pour cette tâche spécifique doivent pouvoir intervenir sur le récipient et
ses accessoires au niveau de la mise en service, du remplissage, de la manutention, de l’utilisation ou de
la maintenance.
Le programme de formation doit porter sur les points suivants:
— les modes opératoires normaux;
— l’identification des produits et des risques;
— les limites de sécurité de fonctionnement;
— les procédures d’urgence;
© ISO 2015 – Tous droits réservés 3

---------------------- Page: 8 ----------------------
ISO 21029-2:2015(F)

— les propriétés physiques et chimiques des produits contenus par le récipient et leurs effets sur le
corps humain;
— l’équipement de protection individuelle (par exemple, bottes, lunettes ou gants de sécurité).
La formation doit être renouvelée autant que nécessaire afin de s’assurer que le personnel entretient
ses compétences. Un dossier de formation décrivant en détail les informations reçues par le personnel
doit être conservé.
6 Exigences de sécurité
6.1 Généralités
Le marquage et l’étiquetage ne doivent être ni retirés, ni dégradés.
Des consignes d’avertissement appropriées concernant les dangers liés au produit et les exigences
relatives à l’équipement de protection individuelle doivent être affichées.
Les éléments sous pression ne doivent être déconnectés que s’ils ont préalablement été dépressurisés.
Les robinets ou raccords non étanches doivent être dépressurisés avant rectification. Lorsque ceci n’est
pas possible, les robinets non étanches sous pression doivent être serrés en utilisant des outils et des
modes opératoires adaptés.
Une flamme directe ou une chaleur intense ne doivent jamais être utilisées pour élever la pression ou
pour dégivrer les composants qui ont gelé.
Toutes les surfaces pouvant entrer en contact avec le produit doivent être nettoyées pour l’utilisation
prévue. Pour les exigences de nettoyage, voir l’ISO 23208. Les robinets de sortie doivent être maintenus
propres, secs et exempts de contaminants.
Les récipients et leurs accessoires ne doivent pas être modifiés sans autorisation. Il est recommandé
que les raccords soient fixés aux récipients et/ou aux flexibles de manière à empêcher tout retrait non
autorisé des raccords de produit.
6.2 Considérations de sécurité
Dans toutes les opérations et les formations, les considérations de sécurité suivantes doivent être
prises en compte:
— De petites quantités de fluides cryogéniques produisent de grands volumes de gaz vaporisé. Le
déversement accidentel d’oxygène peut provoquer un enrichissement en oxygène de l’atmosphère et le
déversement accidentel d’autres fluides cryogéniques peut conduire à un appauvrissement en oxygène
de l’atmosphère. Des mesures appropriées doivent être prises à cet effet, par exemple une ventilation.
— En raison d’une possible fragilisation par le froid, les fluides cryogéniques ne doivent pas entrer en
contact avec des matériaux (métalliques ou plastiques) non adaptés à de basses températures.
— Les fluides cryogéniques vaporisés produisent des gaz qui sont toujours plus lourds que l’air et qui
peuvent s’accumuler dans les zones les plus basses (par exemple les puits, les tranchées).
— Du fait de leurs températures extrêmement basses, les fluides cryogéniques produisent des brûlures
par le froid lorsqu’ils entrent en contact avec la peau. Des brûlures par le froid peuvent également
être occasionnées par le contact avec un équipement non isolé.
— Un enrichissement en oxygène dû à la liquéfaction de l’air ambiant peut se produire sur les parois
froides d’un équipement non isolé contenant des fluides dont le point d’ébullition est inférieur à
celui de l’oxygène.
4 © ISO 2015 – Tous droits réservés

---------------------- Page: 9 ----------------------
ISO 21029-2:2015(F)

6.3 Distances de sécurité
Les distances minimales de sécurité n’ont pas pour objet de garantir une protection contre des événements
de nature catastrophique ou contre des dégagements importants. Il convient d’aborder ces problèmes par
d’autres moyens afin de réduire leur fréquence et/ou leurs conséquences à un niveau acceptable.
Les distances suivantes sont comprises dans les distances de sécurité:
— les distances entre les récipients et les installations, les bâtiments ou les voies publiques avoisinants,
destinées à empêcher tout endommagement du récipient provoqué par exemple par le feu ou un
dommage mécanique;
— la distance entre le récipient et un objet situé hors de l’installation devant être protégé contre les
effets d’un gaz dégagé en cours de fonctionnement normal.
Ces distances sont mesurées à partir des points d’un récipient d’où un produit peut éventuellement
s’échapper en cours de fonctionnement normal, par exemple, un trou d’évent, un raccord de remplissage,
les brides ou autres joints mécaniques.
La distance de sécurité est la distance en dehors de laquelle:
— en présence de gaz inflammables, les dangers dus au risque de formation d’une atmosphère explosive
sont éliminés, c’est-à-dire que la limite explosive inférieure (LEL) n’est pas dépassée;
— en présence de gaz inertes et comburants, les dangers provoqués par le manque d’oxygène ou par un
enrichissement sont éliminés.
Les distances minimales de sécurité recommandées, indiquées dans l’Annexe A, sont basées sur
l’expérience et les calculs de dégagements mineurs.
Les distances de sécurité peuvent être réduites si une évaluation du risque suffisante et adaptée est
réalisée et documentée par le propriétaire/l’exploitant.
7 Mise en service
Cette opération doit suivre un mode opératoire écrit et le résultat des différentes étapes doit être noté
(par exemple dans une liste de contrôle). Ces listes doivent être conservées par la société chargée de
l’exploitation.
Le récipient et ses accessoires doivent faire l’objet d’un examen visuel pour détecter d’éventuels défauts.
Il faut vérifier que:
— le récipient et ses accessoires sont adaptés à l’utilisation prévue, qu’ils sont conformes au schéma de
principe et qu’ils sont marqués correctement;
— la pression de tarage, les dimensions et l’installation des dispositifs de protection contre les
surpressions sont conformes à la documentation. Les dispositifs nécessitant une approbation
doivent être convenablement estampillés et les certificats correspondants doivent être disponibles;
— tous les robinets sont aisément manipulables;
— toutes les étiquettes sont clairement apposées et adaptées au produit;
— tous les essais requis ont été effectués;
— le récipient et ses accessoires sont propres et sont compatibles avec l’utilisation prévue selon
l’ISO 23208 et l’ISO 21010.
Le récipient doit être purgé avec un gaz approprié jusqu’à ce que le gaz sortant du récipient soit
suffisamment sec et pur pour l’utilisation prévue.
© ISO 2015 – Tous droits réservés 5

---------------------- Page: 10 ----------------------
ISO 21029-2:2015(F)

Le récipient doit être refroidi suivant les recommandations du fabricant. Des mesures doivent être
prises pour éviter une élévation incontrôlée de la pression due à une évaporation rapide du liquide. Le
gaz de refroidissement doit être choisi en tenant compte des risques de solidification.
Le fonctionnement et le réglage des dispositifs de mesure et de contrôle (par exemple jauge de niveau,
régulateur de pression, etc.) doivent être vérifiés.
8 Implantation
Les exigences énumérées dans cet article sont valables pour le stockage comme pour d’autres activités,
telles que le remplissage, le soutirage, etc.
— Les récipients doivent être placés dans un lieu adapté, par exemple à l’air libre ou dans un lieu clos
suffisamment ventilé, éloigné de sources de chaleur (telles qu’une source de soudure, une flamme
vive, etc.). Le travail à chaud doit être soumis à des mesures de sécurités appropriées. La zone doit
être dégagée et un accès approprié doit être prévu.
— Une ventilation adéquate doit être prévue. Dans des lieux situés au-dessus du niveau du sol, une
ventilation naturelle est généralement suffisante à condition que la pièce soit assez grande et que
l’emplacement extérieur ne soit pas clos par des murs. Dans d’autres circonstances, une ventilation
forcée ou d’autres précautions doivent être prévues.
— Il convient que les récipients ne soient pas enterrés. Cependant, lorsque ceci est inévitable, il convient
que les sorties du dispositif de sécurité soient reliées à un point de mise à l’air extérieur sûr. En
guise d’alternative, il convient de prévoir un marquage approprié (indiquant par exemple le risque
d’asphyxie) et une ventilation continue suffisante pour faire face à des dégagements de produit.
La tuyauterie de ventilation doit être conçue de manière à assurer une protection appropriée du
récipient contre les surpressions et à empêcher l’accumulation d’eau de pluie ou un blocage dû à des
particules en suspension dans l’atmosphère. Les mêmes mesures doivent être prises si les récipients
sont à l’intérieur de locaux pendant de longues périodes (notamment la nuit ou le week-end).
— Le plancher de l’endroit désigné doit être plat et suffisamment solide pour supporter la masse du
récipient plein. Le récipient doit être placé à une distance suffisante des voies normales empruntées
par les piétons et les véhicules. Toute accumulation d’eau à proximité du récipient doit être évitée.
— Pour le remplissage et le soutirage de liquides comburants et de liquides cryogéniques plus froids que
l’azote liquide, les raccords doivent être situés sur une surface non combustible, telle que du béton.
— Les récipients et leurs composants doivent être protégés contre les dommages mécaniques.
— En cas d’urgence, des moyens adéquats d’évacuation des lieux doivent être prévus. Les sorties de
secours doivent être dégagées en permanence.
— Il
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.