Liquid pumps and installation - General terms, definitions, quantities, letter symbols and units - Part 1: Liquid pumps

ISO 17769-1:2012 specifies terms, letter symbols and units related to the flow of liquids through rotodynamic and positive displacement liquid pumps and associated installations. It serves as a means of clarifying communications between the installation designer, manufacturer, operator and plant constructor. It identifies the units in common usage, but all additional legal units can be used. ISO 17769-1:2012 deals solely with conditions described by positive values for the rate of flow and pump head.

Pompes pour liquides et installations — Termes généraux, définitions, grandeurs, symboles littéraux et unités — Partie 1: Pompes pour liquides

L'ISO 17769-1:2012 spécifie les termes, les symboles littéraux et les unités relatifs au débit de liquides dans les pompes rotodynamiques et volumétriques pour liquides et dans les installations associées. Son but est de faciliter la communication entre les concepteurs des installations, les fabricants, les utilisateurs et les constructeurs. Elle identifie les unités d'usage courant, mais toutes les autres unités légales peuvent cependant être utilisées. L'ISO 17769-1:2012 traite exclusivement des conditions décrites par des valeurs positives de débit et de hauteur énergétique.

General Information

Status
Published
Publication Date
22-Jul-2012
Technical Committee
ISO/TC 115 - Pumps
Drafting Committee
ISO/TC 115 - Pumps
Current Stage
9093 - International Standard confirmed
Start Date
16-Mar-2023
Completion Date
13-Dec-2025

Relations

Effective Date
26-Dec-2009

Overview

ISO 17769-1:2012 - "Liquid pumps and installation - General terms, definitions, quantities, letter symbols and units - Part 1: Liquid pumps" is an international standard that defines the terms, letter symbols and units used for the flow of liquids through rotodynamic (centrifugal) and positive displacement (volumetric) pumps and their installations. Its primary purpose is to standardize pump-related vocabulary and notation to improve clarity of communication between designers, manufacturers, operators and plant constructors. The part applies only to conditions described by positive values for flow rate and pump head and identifies commonly used units while allowing use of other legal units.

Key topics

  • General terms and definitions covering basic pump concepts and common nomenclature.
  • Special terms for rotodynamic pumps, addressing terminology unique to centrifugal and similar machines.
  • Additional terms for positive displacement (volumetric) pumps, covering terminology specific to piston, gear, lobe and similar pump types.
  • Comparison of specific energies and corresponding heads, clarifying the relationship between energy metrics and pump head.
  • Comprehensive lists of symbols and quantities, including letter symbols and their recommended units for use in documentation and calculations.
  • List of letters, figures and subscripts used to form and define compound symbols.
  • Annex A (informative) with figures illustrating definitions, plus bibliography and multilingual indexes for cross-reference.

Practical applications

ISO 17769-1 is a reference standard used to:

  • Create consistent technical specifications, datasheets and contract documents for pumps and pump systems.
  • Standardize test reports, performance curves and calculation sheets by using agreed symbols and units.
  • Improve clarity in engineering drawings, piping and instrumentation diagrams (P&IDs), and operation manuals.
  • Support procurement and tendering by ensuring product descriptions use common terminology.
  • Aid training, maintenance manuals and technical publications where unambiguous pump terms are required.

Typical users:

  • Pump designers and manufacturers
  • Installation designers and plant constructors
  • Commissioning engineers, operators and maintenance teams
  • Technical writers, standards developers and procurement specialists

Related standards

  • ISO 17769-2: Pumping system - complements Part 1 by covering system-level terminology and quantities.
  • Developed by ISO/TC 115 (Pumps), ISO 17769-1:2012 supersedes ISO 17769:2008.

Using ISO 17769-1 ensures consistent pump terminology, reliable communication across disciplines, and reduced ambiguity in engineering and commercial documentation for liquid pumps and installations.

Frequently Asked Questions

ISO 17769-1:2012 is a standard published by the International Organization for Standardization (ISO). Its full title is "Liquid pumps and installation - General terms, definitions, quantities, letter symbols and units - Part 1: Liquid pumps". This standard covers: ISO 17769-1:2012 specifies terms, letter symbols and units related to the flow of liquids through rotodynamic and positive displacement liquid pumps and associated installations. It serves as a means of clarifying communications between the installation designer, manufacturer, operator and plant constructor. It identifies the units in common usage, but all additional legal units can be used. ISO 17769-1:2012 deals solely with conditions described by positive values for the rate of flow and pump head.

ISO 17769-1:2012 specifies terms, letter symbols and units related to the flow of liquids through rotodynamic and positive displacement liquid pumps and associated installations. It serves as a means of clarifying communications between the installation designer, manufacturer, operator and plant constructor. It identifies the units in common usage, but all additional legal units can be used. ISO 17769-1:2012 deals solely with conditions described by positive values for the rate of flow and pump head.

ISO 17769-1:2012 is classified under the following ICS (International Classification for Standards) categories: 23.080 - Pumps. The ICS classification helps identify the subject area and facilitates finding related standards.

ISO 17769-1:2012 has the following relationships with other standards: It is inter standard links to ISO 17769:2008. Understanding these relationships helps ensure you are using the most current and applicable version of the standard.

You can purchase ISO 17769-1:2012 directly from iTeh Standards. The document is available in PDF format and is delivered instantly after payment. Add the standard to your cart and complete the secure checkout process. iTeh Standards is an authorized distributor of ISO standards.

Standards Content (Sample)


INTERNATIONAL ISO
STANDARD 17769-1
NORME
First edition
Première édition
INTERNATIONALE
Первое издание
2012-07-15
МЕЖДУНАРОДНЫЙ
СТАНДАРТ
Liquid pumps and installation — General
terms, definitions, quantities, letter symbols
and units —
Part 1:
Liquid pumps
Pompes pour liquides et installations —
Termes généraux, définitions, grandeurs,
symboles littéraux et unités —
Partie 1:
Pompes pour liquides
Жидкостные насосы и установки —
Основные термины, определения,
количественные величины, буквенные
обозначения и единицы измерения —
Чaсть 1:
Жидкостные насосы
Flüssigkeitspumpen und -installationen —
Allgemeine Begriffe, Definitionen, Größen,
Formelzeichen und Einheiten —
Teil 1:
Flüssigkeitspumpen
Reference number
Numéro de référence
Номер ссылки
©
ISO 2012
DOCUMENT PROTÉGÉ PAR COPYRIGHT
ДОКУМЕНТ ОХРАНЯЕМЫЙ АВТОРСКИМ ПРАВОМ

©  ISO 2012
The reproduction of the terms and definitions contained in this International Standard is permitted in teaching manuals, instruction
booklets, technical publications and journals for strictly educational or implementation purposes. The conditions for such reproduction are:
that no modifications are made to the terms and definitions; that such reproduction is not permitted for dictionaries or similar publications
offered for sale; and that this International Standard is referenced as the source document.
With the sole exceptions noted above, no other part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means,
electronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the address below or
ISO's member body in the country of the requester.
La reproduction des termes et des définitions contenus dans la présente Norme internationale est autorisée dans les manuels
d'enseignement, les modes d'emploi, les publications et revues techniques destinés exclusivement à l'enseignement ou à la mise en
application. Les conditions d'une telle reproduction sont les suivantes: aucune modification n'est apportée aux termes et définitions; la
reproduction n'est pas autorisée dans des dictionnaires ou publications similaires destinés à la vente; la présente Norme internationale
est citée comme document source.
À la seule exception mentionnée ci-dessus, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque forme que
ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie et les microfilms, sans l'accord écrit de l'ISO à
l'adresse ci-après ou du comité membre de l'ISO dans le pays du demandeur.
Воспроизведение терминов и определений, содержащихся в настоящем Международном стандарте, разрешается в учебных
пособиях, руководствах по эксплуатации, публикациях и журналах технического характера, предназначенных исключительно для
обучения или для практического исполнения. Подобное воспроизведение должно осуществляться на следующих условиях:
термины и определения не должны подвергаться никаким изменениям; воспроизведение запрещается в словарях и других
сходных изданиях, предназначенных для продажи; настоящий Международный стандарт должен цитироваться как
первоисточник.
Кроме вышеперечисленных исключений, никакая другая часть данной публикации не подлежит ни воспроизведению, ни
использованию в какой бы то ни было форме и каким бы то ни было способом, электронным или механическим, включая
фотокопии и микрофильмы, без письменного согласия либо ИСО, которое может быть получено по адресу, приводимому ниже,
либо комитета члена ИСО в стране лица, подающего запрос.
ISO copyright office
Case postale 56  CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland/Publié en Suisse/Oтпeчaтaнo в Швeйцaрии

ii © ISO 2012 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены

Contents Page
Foreword . vii
1 Scope . 2
2 Terms and definitions . 4
2.1 General definitions . 4
2.2 Special terms for rotodynamic pumps . 94
2.3 Additional terms for volumetric pumps . 114
3 Comparison between specific energies and their corresponding heads . 130
4 List of symbols and quantities . 132
5 List of letters, figures and symbols used as subscripts for creating and defining symbols . 144
Annex A (informative) Figures for illustrating the definitions . 158
Bibliography . 168
Alphabetical index . 170
French alphabetical index (Index alphabétique) . 173
Russian alphabetical index (Алфавитный указатель) . 176
German alphabetical index (Alphabetisches Verzeichnis) . 179

Sommaire Page
Avant-propos . viii
1 Domaine d'application . 2
2 Termes et définitions . 4
2.1 Définitions générales . 4
2.2 Termes spécifiques des pompes rotodynamiques . 94
2.3 Termes additionnels pour les pompes volumétriques . 114
3 Comparaison entre les énergies massiques et leur hauteur correspondante . 130
4 Liste des symboles et des grandeurs . 132
5 Liste des lettres, des chiffres et des symboles utilisés comme indices . 144
Annexe A (informative) Figures illustrant les définitions . 158
Bibliographie . 168
Index alphabétique anglais (Alphabetical index) . 170
Index alphabétique . 173
Index alphabétique russe (Алфавитный указатель) . 176
Index alphabétique allemand (Alphabetisches Verzeichnis) . 179

iv © ISO 2012 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены

Содержание Стр.
Предисловие . ix
1 Область применения . 3
2 Термины и определения . 5
2.1 Общие определения . 5
2.2 Специальные термины для динамических насосов . 95
2.3 Дополнительные термины для объёмных насосов. 115
3 Сравнение различных видов удельной энергии и соответствующих им напоров . 131
4 Перечень символов и количественных величин . 133
5 Список буквенных и цифровых обозначений, а также символов, используемых в
качестве подстрочных индексов для создания и формулировки символьных
определений . 145
Приложение A (информативное) Цифровые значения определений . 159
Библиография . 169
Английский aлфавитный указатель (Alphabetical index) . 170
Французский алфавитный указатель (Index alphabétique) . 173
Алфавитный указатель . 176
Немецкий алфавитный указатель (Alphabetisches Verzeichnis) . 179

Inhalt Seite
Vorwort . x
1 Anwendungsbereich . 3
2 Begriffe und Definitionen . 5
2.1 Allgemeine Definitionen . 5
2.2 Spezielle Begriffe für Kreiselpumpen . 95
2.3 Zusätzliche Begriffe für Verdrängerpumpen . 115
3 Gegenüberstellung der spezifischen Energien und den korrespondierenden Förderhöhen . 131
4 Liste der Symbole und Einheiten . 133
5 Liste der Buchstaben, Zahlen und Formelzeichen zur Verwendung als Indizes . 145
Anhang A (informativ) Bilder zur Darstellung der Definitionen . 159
Literaturhinweise . 169
Englisches alphabetisches Verzeichnis (Alphabetical index) . 170
Französisches alphabetisches Verzeichnis (Index alphabétique) . 173
Russisches alphabetisches Verzeichnis (Алфавитный указатель) . 176
Alphabetisches Verzeichnis . 179

vi © ISO 2012 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены

Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies
(ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO
technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been
established has the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and
non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the
International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 2.
The main task of technical committees is to prepare International Standards. Draft International Standards
adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting. Publication as an
International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent
rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
ISO 17769-1 was prepared by Technical Committee ISO/TC 115, Pumps.
This first edition of ISO 17769-1 cancels and replaces ISO 17769:2008, which has been technically revised.
ISO 17769 consists of the following parts, under the general title Liquid pumps and installation — General
terms, definitions, quantities, letter symbols and units:
— Part 1: Liquid pumps
— Part 2: Pumping system
Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d'organismes nationaux de
normalisation (comités membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est en général confiée
aux comités techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude a le droit de faire partie du
comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non
gouvernementales, en liaison avec l'ISO participent également aux travaux. L'ISO collabore étroitement avec
la Commission électrotechnique internationale (CEI) en ce qui concerne la normalisation électrotechnique.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les Directives ISO/CEI,
Partie 2.
La tâche principale des comités techniques est d'élaborer les Normes internationales. Les projets de Normes
internationales adoptés par les comités techniques sont soumis aux comités membres pour vote. Leur
publication comme Normes internationales requiert l'approbation de 75 % au moins des comités membres
votants.
L'attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l'objet de
droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L'ISO ne saurait être tenue pour responsable de ne
pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence.
L'ISO 17769-1 a été élaborée par le comité technique ISO/TC 115, Pompes.
Cette première édition de l’ISO 17769-1 annule et remplace l’ISO 17769:2008, qui a fait l'objet d'une révision
technique.
L'ISO 17769 comprend les parties suivantes, présentées sous le titre général Pompes pour liquides et
installation — Termes généraux, définitions, grandeurs, symboles littéraux et unités:
— Partie 1: Pompes pour liquides
— Partie 2: Systèmes de pompage

viii © ISO 2012 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены

Предисловие
Международная организация по стандартизации (ИСО) представляет собой всемирное объединение
национальных организаций по стандартизации (комитеты-члены ИСО). Разработка Международных
стандартов обычно осуществляется техническими комитетами ИСО. Каждый комитет-член может
принимать участие в работе любого технического комитета по интересующему его вопросу.
Правительственные и неправительственные международные организации, сотрудничающие с ИСО,
также принимают участие в этой работе. ИСО тесно сотрудничает с Международной
электротехнической комиссией (МЭК) по всем вопросам стандартизации в электротехнике.
Международные стандарты составляются по правилам, установленным в Директивах ИСО/МЭК,
часть 2.
Основной задачей технических комитетов является разработка Международных стандартов. Проекты
Международных стандартов, принятые техническими комитетами, направляются на голосование
комитетам-членам. Опубликование в качестве Международного стандарта требует одобрения не
менее 75 % голосовавших комитетов-членов.
Обращается внимание на то, что некоторые элементы настоящего документа могут быть предметами
патентных прав. ИСО не может считаться ответственной за необнаружение любых или всех
существующих патентных прав.
Документ ISO 17769-1 подготовлен Техническим комитетом ISO/TC 115, Насосы.
Настоящее первое издание ISO 17769-1 аннулирует и заменяет ISO 17769:2008, который является
предметом технического пересмотра.
ISO 17769 состоит из следующих частей, объединенных единым названием Жидкостные насосы и
установки — Основные термины, определения, количественные величины, буквенные обозначения
и единицы измерения:
— Часть 1: Жидкостные насосы
— Часть 2: Насосные системы
Vorwort
Die ISO (Internationale Organisation für Normung) ist die weltweite Vereinigung nationaler Normungsinstitute
(ISO-Mitgliedskörperschaften). Die Erarbeitung Internationaler Normen obliegt den Technischen Komitees der
ISO. Jede Mitgliedskörperschaft, die sich für ein Thema interessiert, für das ein Technisches Komitee
eingesetzt wurde, ist berechtigt, in diesem Komitee mitzuarbeiten. Internationale (staatliche und
nichtstaatliche) Organisationen, die mit der ISO in Verbindung stehen, sind an den Arbeiten ebenfalls beteiligt.
Die ISO arbeitet bei allen Angelegenheiten der elektrotechnischen Normung eng mit der Internationalen
Elektrotechnischen Kommission (IEC) zusammen.
Internationale Normen werden in Übereinstimmung mit den Gestaltungsregeln der ISO/IEC-Direktiven, Teil 2,
erarbeitet.
Die Hauptaufgabe von Technischen Komitees ist die Erarbeitung Internationaler Normen. Die von den
Technischen Komitees verabschiedeten internationalen Norm-Entwürfe werden den Mitgliedskörperschaften
zur Abstimmung vorgelegt. Die Veröffentlichung als Internationale Norm erfordert Zustimmung von
mindestens 75 % der abstimmenden Mitgliedskörperschaften.
Es wird auf die Möglichkeit aufmerksam gemacht, dass einige der Festlegungen in diesem Dokument
Gegenstand von Patentrechten sein können. Die ISO ist nicht dafür verantwortlich, einzelne oder alle solcher
Patentrechte zu kennzeichnen.
ISO 17769-1 wurde vom Technischen Komitee ISO/TC 115, Flüssigkeitspumpen.
Diese erste Ausgabe der ISO 17769-1 annuliert und ersetzt die ISO 17769:2008, die technisch überarbeitet
wurde.
ISO 17769 besteht aus den folgenden Teilen, unter dem Haupttitel Flüssigkeitspumpen und -installationen —
Allgemeine Begriffe, Definitionen, Größen, Formelzeichen und Einheiten:
— Teil 1: Flüssigkeitspumpen
— Teil 2: Pumpensysteme
x © ISO 2012 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены

INTERNATIONAL STANDARD
NORME INTERNATIONALE ISO 17769-1:2012(E/F/R)
МЕЖДУНАРОДНЫЙ СТАНДАРТ
Liquid pumps and installation — General terms, definitions,
quantities, letter symbols and units —
Part 1:
Liquid pumps
Pompes pour liquides et installations — Termes généraux,
définitions, grandeurs, symboles littéraux et unités —
Partie 1:
Pompes pour liquides
Жидкостные насосы и установки — Основные термины,
определения, количественные величины, буквенные
обозначения и единицы измерения —
Чaсть 1:
Жидкостные насосы
Flüssigkeitspumpen und -installationen — Allgemeine Begriffe,
Definitionen, Größen, Formelzeichen und Einheiten —
Teil 1:
Flüssigkeitspumpen
1 Scope 1 Domaine d'application
This part of ISO 17769 specifies terms, letter La présente partie de l’ISO 17769 spécifie les
symbols and units related to the flow of liquids termes, les symboles littéraux et les unités relatifs
through rotodynamic and positive displacement au débit de liquides dans les pompes
liquid pumps and associated installations. It serves rotodynamiques et volumétriques pour liquides et
as a means of clarifying communications between dans les installations associées. Son but est de
the installation designer, manufacturer, operator faciliter la communication entre les concepteurs des
and plant constructor. This part of ISO 17769 installations, les fabricants, les utilisateurs et les
identifies the units in common usage, but all constructeurs. La présente partie de l’ISO 17769
additional legal units can be used. identifie les unités d'usage courant, mais toutes les
autres unités légales peuvent cependant être
This part of ISO 17769 deals solely with conditions
utilisées.
described by positive values for the rate of flow and
pump head. La présente partie de l’ISO 17769 traite
exclusivement des conditions décrites par des
This part of ISO 17769 is not concerned with terms,
valeurs positives de débit et de hauteur
letter symbols and units referring to the component
énergétique.
parts of rotodynamic and positive displacement
pumps and installations. Les termes, les symboles littéraux et les unités
relatifs aux composants des pompes
Whenever possible, symbols and definitions
rotodynamiques et volumétriques et aux
conform to those used in ISO 80000-1, with further
installations ne font pas l'objet de la présente partie
explanations where these are deemed appropriate.
de l’ISO 17769.
Some deviations are incorporated for reasons of
consistency. Dans la mesure du possible, les symboles et
définitions correspondent à ceux qui sont utilisés
NOTE In addition to terms used in the three official ISO
dans l'ISO 80000-1 et sont accompagnés
languages (English, French and Russian), this document
d'explications complémentaires lorsque cela s'avère
gives the equivalent terms in German; these are
nécessaire. Pour des raisons de cohérence,
published under the responsibility of the member bodies
certains écarts ont été introduits.
for France (AFNOR), Russia (GOST R) and Germany
(DIN), and are given for information only. Only the terms
NOTE En complément des termes utilisés dans les trois
and definitions given in the official languages can be
langues officielles de l'ISO (anglais, français et russe), le
considered as ISO terms and definitions.
présent document donne les termes équivalents en
allemand; ces termes sont publiés sous la responsabilité
des comités membres de la France (AFNOR), de la
Fédération de Russie (GOST R), et de l'Allemagne (DIN),
et sont donnés uniquement pour information. Seuls les
termes et définitions dans les langues officielles peuvent
être considérés comme étant des termes et définitions de
l'ISO.
2 © ISO 2012 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены

1 Область применения 1 Anwendungsbereich
Настоящая часть ISO 17769 касается терминов, Dieser Teil der ISO 17769 legt Begriffe,
буквенных обозначений и элементов, Formelzeichen und Einheiten im Hinblick auf die
относящихся к потокам жидкости в Förderung von Flüssigkeiten durch Kreisel- und
динамических и объемных жидкостных насосах и Verdrängerpumpen und zugehörige Installationen
взаимодействующего с ними оборудования. fest. Sie dient der Kommunikation zwischen
Настоящая часть ISO 17769 устанавливает Anlagenplaner, Hersteller, Betreiber und
взаимоотношения между конструктором Anlagenbauer zeigt die allgemein gebräuchlichen
агрегата, изготовителем, потребителем и Einheiten, jedoch können alle weiteren gesetzlichen
проектантом. Настоящая часть ISO 17769 Einheiten verwendet werden.
определяет единицы, находящиеся в общем
Dieser Teil der ISO 17769 gilt nur für die
пользовании, однако могут применяться все
Bedingungen, die durch positive Werte des
прочие стандартные единицы измерения.
Förderstroms und der Pumpenförderhöhe
Настоящая часть ISO 17769 касается beschrieben werden.
исключительно условий, описанных
Dieser Teil der ISO 17769 gilt nicht für Begriffe,
положительными значениями подачи и напора
Formelzeichen und Einheiten, die sich auf Bauteile
насоса.
von Kreisel- und Verdrängerpumpen und
Настоящая часть ISO 17769 не касается Installationen beziehen.
терминов, буквенных обозначений и единиц
Wo immer möglich stimmen die Zeichen und
измерения, относящихся к комплектующим
Definitionen mit denen in ISO 80000-1 überein, mit
деталям центробежных и объемных насосов и
weiteren Erklärungen, wo diese angemessen
агрегатов.
erscheinen. Einige Abweichungen wurden aus
По возможности используются символы и Gründen der Folgerichtigkeit eingearbeitet.
определения, приведенные в ISO 80000-1, с
ANMERKUNG Zusätzlich zu den Begriffen in den drei
последующими объяснениями, где их можно
offiziellen Sprachen der ISO (Englisch, Französisch und
счесть уместными. Для достижения
Russisch), enthält das vorliegende Dokument die
согласованности в документ включены и
entsprechenden Begriffe in Deutsch; diese wurden auf
некоторые отклонения от нормы.
Verantwortung der Mitgliedskörperschaften Frankreich
(AFNOR), Russland (GOST R) und Deutschland (DIN)
ПРИМЕЧАНИЕ В дополнeниe к тeрминам на трех
herausgegeben, und sind nur zur Information angegeben.
официальных языках ИСО (английском, французском
Es können jedoch nur die in den offiziellen Sprachen
и русском), настоящий документ даeт эквивалeнтныe
angegebenen Begriffe und Definitionen als ISO-Begriffe
тeрмины на немецком; эти тeрмины публикуются под
und -Definitionen angesehen werden.
отвeтствeнность Комитeта-члeна Германии (DIN) и
даются только для информации. Однако, лишь
тeрмины и опрeдeлeния на официальных языках
могут рассматриваться как тeрмины и опрeдeлeния
ИСО.
2 Terms and definitions 2 Termes et définitions
For the purposes of this document, the following Pour les besoins du présent document, les termes
terms and definitions apply. et définitions suivants s'appliquent.
NOTE The definitions are set out showing firstly the NOTE Les définitions sont présentées de telle manière
most common form of a quantity followed by some qu'apparaît en premier lieu la forme la plus couramment
frequently used variants. Other variants can be usitée de la grandeur concernée, puis quelques variantes
constructed and appropriate symbols evolved using the d'usage très répandu. D'autres variantes peuvent être
symbols and subscripts shown. Prefixes such as élaborées et les symboles correspondants peuvent être
“working” and “design” can also be applied to the defined déduits à l'aide des symboles et des indices indiqués.
quantities. Des suffixes tels que «de service» et «de calcul» peuvent
également être appliqués à certaines grandeurs.

2.1 General definitions 2.1 Définitions générales

2.1.1 General terms 2.1.1 Termes généraux

2.1.1.1
2.1.1.1
pump pompe
mechanical device for moving liquids, including the dispositif mécanique pour liquides en mouvement
inlet and outlet connections as well as, in general, incluant les raccordements d'aspiration et de
its shaft ends refoulement ainsi que leurs extrémités d'arbres

2.1.1.2 2.1.1.2
pump unit groupe motopompe
assemblage of mechanical devices, including the ensemble de dispositifs mécaniques incluant la
pump (2.1.1.1) and the driver (2.1.17.23), together pompe (2.1.1.1), la machine d'entraînement
with transmission elements, baseplate and any (2.1.17.23) avec les éléments de transmission, un
auxiliary equipment socle et, le cas échéant, des équipements
auxiliaires
2.1.1.3 2.1.1.3
installation installation
arrangement of pipes, supports, foundations, arrangement de tuyauteries, supports, fondations,
controls, drives, etc., into which the pump or pump commandes, machines d'entraînement, etc. dans
unit (2.1.1.2) is connected in order to achieve the lequel est installé une pompe ou un groupe
service for which it is dedicated motopompe (2.1.1.2) afin d'effectuer le travail pour
lequel il a été dédié
4 © ISO 2012 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены

2 Термины и определения 2 Begriffe und Definitionen
Для использования настоящего документа Für die Anwendung dieses Dokuments gelten die
применимы следующие термины и определения. folgenden Begriffe und Definitionen.
ПРИМЕЧАНИЕ Приведенные определения в ANMERKUNG Die ausgewiesenen Definitionen zeigen
первую очередь отражают наиболее zunächst die häufigst verwendete Größe, gefolgt von
распространенную форму параметра из числа einigen gebräuchlichen Größen. Es können andere
наиболее часто используемых вариантов. Также Varianten gestaltet und passende Symbole entwickelt
могут быть построены и другие формы параметра с werden, die gezeigte Symbole und Indizes verwenden.
помощью приведенных в разделе 4 символов и Präfixes wie z.B. „Arbeit” und „Konstruktion” können
подстрочных знаков. Префиксы, такие как “рабочий” и ebenso auf die verwendeten Größen angewendet
“проектный” также могут быть применены к werden.
приведенным параметрам.
2.1 Общие определения 2.1 Allgemeine Definitionen

2.1.1 Общие термины 2.1.1 Allgemeine Begriffe

2.1.1.1 2.1.1.1
насос Pumpe
механическое устройство (машина) для mechanische Vorrichtung zur Förderung von
перемещения потока жидкости, включая Flüssigkeiten einschließlich Eintritts- und
всасывающий и напорный присоединительные Austrittsstutzen sowie im Allgemeinen der
патрубки и концы валов Wellenenden

2.1.1.2 2.1.1.2
насосный агрегат Pumpenaggregat
комплект механических устройств, включая Zusammenbau mechanischer Vorrichtungen
насос (2.1.1.1), привод (2.1.17.23) вместе с einschließlich der Pumpe (2.1.1.1), des Antriebs
элементами трансмиссии, опорной плитой и (2.1.17.23) gemeinsam mit den
любого вспомогательного оборудования Übertragungselementen, der Grundplatte und
jeglichen Hilfseinrichtungen
2.1.1.3 2.1.1.3
установка Installation
конструкция из трубопроводов, опорных частей, Anordnung von Rohrleitungen, Unterstützungen,
фундаментов, блоков управления, приводов и Fundamenten, Regelungen, Antrieben usw., mit
т.д., в которую вмонтирован насос или denen die Pumpe oder das Pumpenaggregat
насосный агрегат (2.1.1.2) для того, чтобы (2.1.1.2) verbunden ist, um den Betrieb
сделать его пригодным для использования в тех sicherzustellen, für den sie/es eingesetzt wird
целях, для которых он приобретается

2.1.1.4 2.1.1.4
system système
those parts of an installation (2.1.1.3) that, parties d'une installation (2.1.1.3) qui, avec la
together with the pump (2.1.1.1), provide the pompe (2.1.1.1), fournissent les performances de
functional performance of the installation fonctionnement de l'installation

2.1.1.5 2.1.1.5
conditions conditions
all parameters occurring due to the environment by ensemble des paramètres lié à l'environnement par
the application and the pumped liquid which affect l'application et le liquide pompé qui a une influence
the function and performance of the system sur les fonctions et les performances du système
EXAMPLE Temperatures and pressures. EXEMPLE Températures et pressions.

2.1.2 Prefixes for use with some terms in this 2.1.2 Suffixes utilisables avec certains termes
part of ISO 17769 de la présente partie de l’ISO 17769

2.1.2.1 2.1.2.1
design calcul
related to values used in the design of a pump relatif aux valeurs utilisées dans la conception d'une
(2.1.1.1) for the purpose of determining the pompe (2.1.1.1) afin de déterminer le
performance and physical characteristics of the fonctionnement, l'épaisseur minimale admissible
different parts of the pump des parois et les propriétés physiques des différents
éléments de la pompe
EXAMPLE Minimum permissible wall thickness,
vibration level, fatigue limit, etc.
EXEMPLE Épaisseur minimale des parois, niveau de
vibration, limite d'endurance, etc.
NOTE It is intended that the use of the word “design” be
avoided in any term (such as design pressure, design
NOTE Il est recommandé d'éviter l'emploi du mot calcul
power, design temperature or design speed) in the
(par exemple pression de calcul, puissance de calcul,
purchaser's specifications. It is also intended that this
température de calcul ou vitesse de calcul) dans les
terminology be used only by the equipment designer and
termes des spécifications de l'acheteur. Il est préférable
manufacturer.
que seuls le concepteur et le fabricant de l'équipement
utilisent cette terminologie.
2.1.2.2 2.1.2.2
rated théorique
related to specified performance conditions selected relatif aux performances spécifiées choisies pour
to ensure that the operating performance is s'assurer que les performances de fonctionnement
achieved by the pump (2.1.1.1) or pump unit seront obtenues par la pompe (2.1.1.1) ou le
(2.1.1.2) when installed groupe motopompe (2.1.1.2) lors de l'installation

6 © ISO 2012 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены

2.1.1.4 2.1.1.4
система System
те части установки (2.1.1.3), которые вместе с diejenigen Teile einer Installation (2.1.1.3), die
насосом (2.1.1.1) определяют zusammen mit der Pumpe (2.1.1.1) das funktionelle
эксплуатационные качества установки Betriebsverhalten der Installation bestimmen

2.1.1.5 2.1.1.5
условия Bedingungen
все параметры, определенные применением и alle Parameter, die durch das Umfeld der
перекачиваемой жидкостью, которые влияют на Anwendung und das Fördergut bestimmt werden
функционирование и эксплуатационные und die die Funktion und das Betriebsverhalten des
качества системы Systems beeinflussen
ПРИМЕР Температура и давление. BEISPIEL Temperaturen und Drücke.

2.1.2 Префиксы, используемые в 2.1.2 Vorangestellte Wörter zur Verwendung
некоторых терминах данной части ISO 17769 mit einigen Begriffen in dieser Teil der
ISO 17769
2.1.2.1 2.1.2.1
расчетный Konstruktion
относится к числовым значениям, используемым Werte, die bei der Konstruktion einer Pumpe
в конструкции насоса (2.1.1.1) для целей, (2.1.1.1) zur Bestimmung der Leistungsdaten und
определяющих эксплуатационные качества и der physikalischen Eigenschaften der
физические характеристики различных частей verschiedenen Pumpenteile verwendet werden
насоса
BEISPIEL Minimal zulässige Wanddiche,
Schwingungsverhalten, Ermüdungsgrenzen user.
ПРИМЕР Минимальная допустимая толщина
стенки, уровень вибрации, предел выносливости и т.д.
ANMERKUNG Es ist empfohlen, die Verwendung des
Begriffs „Konstruktion” in Verbindung mit irgendeinem
ПРИМЕЧАНИЕ Рекомендуется избегать
Begriff (wie z.B. Konstruktions-Druck, Konstruktions-
использования слова “проектный” в любом термине
Leistungsbedarf, Konstruktions-Temperatur oder
(таких, как проектное давление, проектная мощность,
Konstruktions-Drehzahl) in Bestellerspezifikationen zu
проектная температура или проектная скорость) в
vermeiden. Diese Terminologie sollte dem Konstrukteur
подробных описаниях для покупателя. Данная
und dem Hersteller vorbehalten sein.
терминология должна использоваться только
разработчиками и производителями оборудования.

2.1.2.2 2.1.2.2
номинальный Auslegung
относится к точно определенным техническим festgelegte Leistungsbedingungen, die gewählt
условиям, установленным для того, чтобы после wurden, um sicherzustellen, dass die
установки насоса (2.1.1.1) или насосного Betriebskennwerte von der Pumpe (2.1.1.1) oder
агрегата (2.1.1.2) подтвердить достижение ими dem Pumpenaggregat (2.1.1.2) nach deren
эксплуатационных параметров Installation erfüllt werden

2.1.2.2.1 2.1.2.2.1
rated conditions conditions théoriques
related to conditions [driver (2.1.17.23) excluded] relatif aux conditions [à l'exception de la machine
that define the guarantee values necessary to meet d'entraînement (2.1.17.23)] définissant les valeurs
all defined operating conditions (2.1.2.3.1) garanties nécessaires pour satisfaire à toutes les
conditions de fonctionnement (2.1.2.3.1) définies
NOTE Guarantee values are only met with all variables
at their most adverse values.
NOTE Les valeurs garanties seront uniquement
satisfaites avec toutes les variables à leurs valeurs les
plus défavorables.
2.1.2.3 2.1.2.3
operating fonctionnement
related to one or several operating values for which relatif aux paramètres de fonctionnement d'une ou
the pump (2.1.1.1) is intended to be used de plusieurs valeurs dans lesquelles la pompe
(2.1.1.1) est destinée à être utilisée
NOTE The operating values are within the allowable
working range.
NOTE Les valeurs de fonctionnement sont inférieures
ou égales aux valeurs maximales admissibles en service.

2.1.2.3.1 2.1.2.3.1
operating conditions conditions de fonctionnement
related to all parameters determined by a given relatif à l'ensemble des paramètres déterminé par
application and pumped liquid une application donnée et un liquide pompé
EXAMPLE Operating temperature, operating pressure. EXEMPLE Température de fonctionnement, pression
de fonctionnement.
NOTE These parameters influence the type and the
construction materials. NOTE Ces paramètres influenceront le type et les
matériaux de construction.
2.1.2.4 2.1.2.4
pressure or temperature rating relation pression/température
related to pressure or temperature limit of a relatif à la limite de pression ou de température d'un
component for a given design (2.1.2.1) and composant pour une combinaison donnée de
material combination conception (2.1.2.1) et de matériau
See Figure A.2. Voir Figure A.2.

2.1.2.5 2.1.2.5
normal normal
related to conditions at which usual operation is relatif aux conditions auxquelles le fonctionnement
expected normal est escompté
8 © ISO 2012 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены

2.1.2.2.1 2.1.2.2.1
номинальные условия Auslegungsbedingungen
относится к обязательным условиям [за Bedingungen (Antrieb (2.1.17.23) ausgenommen),
исключением привода (2.1.17.23)], при die Garantiewerte festlegen, die notwendig sind, um
подтверждении гарантийных показателей alle festgelegten Betriebsbedingungen (2.1.2.3.1)
zu erfüllen
ПРИМЕЧАНИЕ Гарантийные показатели могут
подтверждаться только при допустимых значениях
ANMERKUNG Die Garantiewerte werden nur mit den
переменных величин.
ungünstigsten Werten der Größen erreicht.

2.1.2.3 2.1.2.3
эксплуатационный Betrieb
относится к одному или нескольким рабочим ein oder einige Betriebswerte, bei denen die
параметрам, на которых предназначено Pumpe (2.1.1.1) betrieben werden soll
использование насоса (2.1.1.1)
ANMERKUNG Die Betriebswerte sollten innerhalb des
zulässigen Betriebsbereiches liegen.
ПРИМЕЧАНИЕ Эти эксплуатационные параметры
должны быть в пределах допустимого рабочего
диапазона.
2.1.2.3.1 2.1.2.3.1
режим работы Betriebsbedingungen
относится ко всем параметрам, определяемым alle Bedingungen, die von der gegebenen
данным применением и перекачиваемой Anwendung und dem Fördergut festgelegt werden
жидкостью
BEISPIEL Betriebstemperatur, Betriebsdruck.
ПРИМЕР Рабочая температура, рабочее давление.
ANMERKUNG Diese Einflussgrößen haben
Auswirkungen auf den Typ und die verwendeten
ПРИМЕЧАНИЕ Эти параметры влияют на тип и
Werkstoffe.
материалы конструкции.
2.1.2.4 2.1.2.4
характеристика давление/температура Druck-/Temperaturauslegung
относится к пределу сочетания давления/ Druck/Temperaturgrenze eines Bauteils bei
температуры допустимого для узла данной vorgegebener Konstruktion und Werkstoff-
конструкции и данного сочетания примененных ausführung
материалов
Siehe Bild A.2.
См. Рисунок А.2.
2.1.2.5 2.1.2.5
нормальный Normal
относится к условиям, при которых ожидается Bedingungen, die üblicherweise im Betrieb zu
нормальное функционирование erwarten sind

2.1.2.6 2.1.2.6
allowable admissible
related to limiting values and/or ranges of conditions relatif aux valeurs et/ou aux plages limites
for a pump (2.1.1.1) as built, due to the material admissibles d'une pompe (2.1.2.1) telle que
and the design (2.1.2.1) construite, dues au matériau et à la conception
(2.1.2.1)
2.1.2.7 Working 2.1.2.7 Services

2.1.2.7.1 2.1.2.7.1
working service
related to conditions existing at the moment in time relatif aux conditions rencontrées au moment où un
when an event is noted or a quantity is measured événement est noté ou une grandeur est mesurée

2.1.2.7.2 2.1.2.7.2
allowable working service admissible
alternative relatif aux valeurs et/ou plages limites des
related to limiting values and/or ranges of conditions conditions dans lesquelles le groupe motopompe
at which the pump unit (2.1.1.2) can be operated, (2.1.1.2) peut fonctionner, dues au matériau et au
due to the material and the design (2.1.2.1) calcul (2.1.2.1)

2.1.2.8 2.1.2.8
test essai
related to terms that describe the characteristics of relatif aux termes décrivant les caractéristiques de
the pump (2.1.1.1) or liquid or the conditions that la pompe (2.1.1.1) ou du liquide ou les conditions
exist during an examination régnant pendant un examen

2.1.2.9 2.1.2.9
nominal nominal
related to the appropriate rounded value of a relatif à la valeur arrondie appropriée d'une
magnitude used to designate a component, a unit or grandeur pour désigner un composant, une unité ou
a device un dispositif
2.1.3 Rates of flow 2.1.3 Débits
NOTE These definitions refer to the quantities of liquid NOTE Ces définitions concernent les grandeurs des
pumped. liquides pompés.
10 © ISO 2012 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены

2.1.2.6 2.1.2.6
допу
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.

Loading comments...

The ISO 17769-1:2012 standard defines terms, symbols, and units used in the flow of liquids through pumps and their installations. This standard helps to improve communication between installation designers, manufacturers, operators, and plant constructors. It specifies commonly used units but allows for the use of additional legal units. The standard focuses on conditions where the rate of flow and pump head have positive values.