High-voltage switchgear and controlgear - Gas-filled wrought aluminium and aluminium alloy enclosures

This document applies to wrought aluminium and aluminium alloy enclosures and their welding. These enclosures are pressurized with dry air, inert gases, for example sulphur hexafluoride or nitrogen or a mixture of such gases, used in indoor and outdoor installations of high-voltage switchgear and controlgear with rated voltages above 1 kV, where the gas is used principally for its dielectric and/or arc-quenching properties with rated voltages. - above 1 kV and up to and including 52 kV concerning gas-filled compartments with design pressure higher than 300 kPa relative pressure (gauge); - above 52 kV concerning all gas-filled compartments. The enclosures comprise parts of electrical equipment not necessarily limited to the following examples: - circuit-breakers; - switch-disconnectors; - disconnectors; - earthing switches; - current transformers; - voltage transformers; - surge arrestors; - busbars and connections; - etc. The scope also covers enclosures of pressurized components such as the centre chamber of live tank switchgear, gas-insulated current transformers, etc.

Hochspannungs-Schaltgeräte und -Schaltanlagen - Gasgefüllte Kapselungen aus Aluminium und Aluminium-Knetlegierungen

Appareillage électrique haute tension - Enveloppes sous pression en aluminium corroyé et en alliage d’aluminium

Le présent document s’applique aux enveloppes en aluminium corroyé et en alliage d'aluminium et leur soudage. Ces enveloppes sont sous pression d'air sec et de gaz inertes, par exemple l'hexafluorure de soufre ou l'azote ou un mélange de tels gaz, utilisées dans les installations intérieures et extérieures d'appareillage à haute tension sous des tensions assignées supérieures à 1 kV. Le gaz est utilisé principalement pour ses propriétés diélectriques et/ou d'extinction de l'arc avec des tensions assignées. - supérieures à 1 kV et inférieures ou égales à 52 kV, en ce qui concerne les compartiments à remplissage de gaz dont la pression de calcul est supérieure à une pression relative (manométrique) de 300 kPa; - supérieures à 52 kV en ce qui concerne tous les compartiments à remplissage de gaz. Exemples de parties d'équipements électriques contenues dans les enveloppes: - disjoncteurs; - interrupteurs-sectionneurs; - sectionneurs; - sectionneurs de terre; - transformateurs de courant; - transformateurs de tension; - parafoudres; - jeux de barres et barres de raccordement; - etc. Le domaine d'application couvre également les enveloppes de composants sous pression tels que le carter d'appareillage à mécanisme sous tension, les transformateurs de courant à isolation gazeuse, etc.

Visokonapetostne stikalne in krmilne naprave - S plinom polnjena ohišja iz gnetljivega aluminija in aluminijevih zlitin

Ta evropski standard se uporablja za ohišja iz varjenega gnetljivega aluminija in aluminijeve zlitine s suhim zrakom ter inertnimi plini pod tlakom, npr. žveplov heksafluorid ali dušik ali mešanica takih plinov, ki se uporabljajo v notranjih in zunanjih namestitvah visokonapetostnih stikalnih ter krmilnih naprav z nazivnimi napetostmi nad 1kV, pri čemer se plin uporablja predvsem zaradi njegovih dielektričnih lastnosti in/ali lastnosti gašenja obloka z nazivnimi napetostmi:
– nad 1 kV in do vključno 52 kV ter s plinskimi razdelki s predvidenim tlakom, višjim od 300 kPa relativnega tlaka (merilnik);
– in z nazivno napetostjo nad 52 kV.
Ohišja zajemajo dele električne opreme, ki niso nujno omejeni na naslednje primere delov:   
– odklopniki,
– stikala/ločilna stikala,
– ločilniki,
– ozemljitvena stikala,
– tokovni transformatorji,
– napetostni transformatorji,
– prenapetostni odvodniki,
– zbiralke in priključki,
– drugi deli.
Področje uporabe zajema tudi ohišja s komponentami pod tlakom, kot so sredinska komora stikalne komore pod napetostjo, plinsko izolirani tokovni transformatorji itd.

General Information

Status
Published
Publication Date
08-Nov-2018
Current Stage
9093 - Decision to confirm - Review Enquiry
Completion Date
19-Aug-2020

Relations

Buy Standard

Standard
EN 50064:2019
English language
28 pages
sale 10% off
Preview
sale 10% off
Preview
e-Library read for
1 day

Standards Content (Sample)

SLOVENSKI STANDARD
SIST EN 50064:2019
01-januar-2019
1DGRPHãþD
SIST EN 50064:1998
SIST EN 50064:1998/A1:1998
Visokonapetostne stikalne in krmilne naprave - S plinom polnjena ohišja iz
gnetljivega aluminija in aluminijevih zlitin
High-voltage switchgear and controlgear - Gas-filled wrought aluminium and aluminium
alloy enclosures
Hochspannungs-Schaltgeräte und Schaltanlagen - Gasgefüllte Kapselungen aus
Aluminium und Aluminium-Knetlegierungen
Appareillage électrique haute tension - Enveloppes sous pression en aluminium corroyé
et en alliage d’aluminium
Ta slovenski standard je istoveten z: EN 50064:2018
ICS:
29.130.10 Visokonapetostne stikalne in High voltage switchgear and
krmilne naprave controlgear
77.150.10 Aluminijski izdelki Aluminium products
SIST EN 50064:2019 en
2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.

---------------------- Page: 1 ----------------------

SIST EN 50064:2019

---------------------- Page: 2 ----------------------

SIST EN 50064:2019

EUROPEAN STANDARD EN 50064

NORME EUROPÉENNE

EUROPÄISCHE NORM
November 2018
ICS 29.130.10 Supersedes EN 50064:1989
English Version
High-voltage switchgear and controlgear - Gas-filled wrought
aluminium and aluminium alloy enclosures
Appareillage électrique haute tension - Enveloppes sous Hochspannungs-Schaltgeräte und Schaltanlagen -
pression en aluminium corroyé et en alliage d'aluminium Gasgefüllte Kapselungen aus Aluminium und Aluminium-
Knetlegierungen
This European Standard was approved by CENELEC on 2018-08-27. CENELEC members are bound to comply with the CEN/CENELEC
Internal Regulations which stipulate the conditions for giving this European Standard the status of a national standard without any alteration.
Up-to-date lists and bibliographical references concerning such national standards may be obtained on application to the CEN-CENELEC
Management Centre or to any CENELEC member.
This European Standard exists in three official versions (English, French, German). A version in any other language made by translation
under the responsibility of a CENELEC member into its own language and notified to the CEN-CENELEC Management Centre has the
same status as the official versions.
CENELEC members are the national electrotechnical committees of Austria, Belgium, Bulgaria, Croatia, Cyprus, the Czech Republic,
Denmark, Estonia, Finland, Former Yugoslav Republic of Macedonia, France, Germany, Greece, Hungary, Iceland, Ireland, Italy, Latvia,
Lithuania, Luxembourg, Malta, the Netherlands, Norway, Poland, Portugal, Romania, Serbia, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden,
Switzerland, Turkey and the United Kingdom.



European Committee for Electrotechnical Standardization
Comité Européen de Normalisation Electrotechnique
Europäisches Komitee für Elektrotechnische Normung
CEN-CENELEC Management Centre: Rue de la Science 23, B-1040 Brussels
© 2018 CENELEC All rights of exploitation in any form and by any means reserved worldwide for CENELEC Members.
 Ref. No. EN 50064:2018 E

---------------------- Page: 3 ----------------------

SIST EN 50064:2019
EN 50064:2018 (E)
Contents Page
European foreword .4
Introduction .5
1 Scope .6
2 Normative references .6
3 Terms and definitions .7
4 Quality assurance .9
5 Normal and special service conditions .9
6 Materials . 10
6.1 Selection of material. 10
6.2 Chemical analysis. 11
7 Design . 11
7.1 General .
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.