High-Voltage switchgear and controlgear - Insulating pressurised partitions for gas filled metal enclosures

This document applies to pressurized partitions used in indoor and outdoor installations of high-voltage AC and DC switchgear and controlgear with rated voltages (Ur) above 1 kV AC / 1,5 kV DC and with design pressure higher than 300 kPa, where the gas is used principally for its dielectric and/or arc-quenching properties. The partitions comprise pressurized barriers in electrical equipment not necessarily limited to the following examples: - circuit-breakers; - switch-disconnectors; - disconnectors; - earthing switches; - current transformers; - voltage transformers; - surge arresters; - busbars and connections; - cable connections/terminations; - cable bushings. Partitions which are only pressurized from one side are also covered. 1 kV AC / 1,5 kV DC means it is valid for the apparatus applied and where the partitions are installed; however, the application of voltages below 1 kV AC / 1,5 kV DC as in, for example, current and voltage transformers are not excluded. This document does not apply to high voltage bushings (see EN 60137, EN 61462 and EN 62155).

Hochspannungs-Schaltgeräte und -Schaltanlagen - Isolierende, druckbeaufschlagte Zwischenwände für gasgefüllte metallgekapselte Gehäuse

Appareillage à haute tension - Cloisons isolées sous pression pour enveloppes métalliques sous pression de gaz

Le présent document s'applique aux cloisons sous pression utilisées dans les installations intérieures et extérieures d'appareillages à haute tension en courant alternatif et en courant continu, de tensions assignées (Ur) supérieures à 1 kV en courant alternatif/1,5 kV en courant continu et de pression de calcul supérieure à 300 kPa, où le gaz est principalement utilisé pour ses propriétés diélectriques et/ou d'extinction des arcs. Les cloisons sont équipées de barrières sous pression dans des équipements électriques, notamment: - disjoncteurs; - interrupteurs-sectionneurs; - sectionneurs; - sectionneur de terre; - transformateurs de courant; - transformateurs de tension; - parafoudres; - jeux de barres et raccordements; - raccordements/extrémités de câbles; - traversées de câbles. Les cloisons qui ne sont sous pression que d'un côté sont également couvertes. L'indication 1 kV en courant alternatif/1,5 kV en courant continu signifie que la valeur est valable pour l'appareil utilisé. Toutefois, lorsque les cloisons sont installées, l'application de tensions inférieures à 1 kV en courant alternatif/1,5 kV en courant continu, par exemple dans les transformateurs de courant et de tension, n'est pas exclue. Le présent document ne s'applique pas aux traversées haute tension (voir l'EN 60137, l'EN 61462 et l'EN 62155).

Visokonapetostne stikalne in krmilne naprave - Tlačno izolirane predelne stene za kovinska ohišja, napolnjena s plinom

Ta dokument se uporablja za tlačne predelne stene, ki se uporabljajo v notranjih in zunanjih namestitvah visokonapetostnih stikalnih oziroma krmilnih naprav z izmeničnim in enosmernim tokom ter nazivno napetostjo (Ur), večjo od 1 kV AC/1,5 kV DC, in konstrukcijskim tlakom, večjim od 300 kPa, pri čemer se plin uporablja predvsem zaradi njegovih dielektričnih lastnosti in/ali lastnosti gašenja obloka.
Plini z izolacijskimi lastnostmi so suh zrak, inertni plini (npr. žveplov heksafluorid ali dušik) ali mešanica tovrstnih plinov.
Predelne stene zajemajo tlačne pregrade v električni opremi, ki niso nujno omejene na naslednje primere:
–   odklopniki;
–   stikala/ločilna stikala;
–   ločilniki;
–   ozemljitvena stikala;
–   tokovni transformatorji;
–   napetostni transformatorji;
–   prenapetostni odvodniki;
–   zbiralke in priključki;
–   kabelske povezave/priključki;
–   kabelske uvodnice;
–   itd.
Zajete so tudi predelne stene, ki so pod tlakom samo z ene strani.
Oznaka 1 kV AC/1,5 kV DC pomeni, da je veljavno za napravo, ki se uporablja, in mesta nameščenih predelnih sten; vendar uporaba napetosti, nižjih od 1 kV AC/1,5 kV DC (kot npr. v tokovnem in napetostnem transformatorju) ni izključena.
Ta dokument se ne uporablja za visokonapetostne kabelske uvodnice (glej standarde EN 60137, EN 61462 in EN 62155).

General Information

Status
Published
Publication Date
27-Oct-2022
Current Stage
6060 - Document made available - Publishing
Start Date
28-Oct-2022
Due Date
28-Mar-2022
Completion Date
28-Oct-2022

Relations

Buy Standard

Standard
EN 50089:2023
English language
16 pages
sale 10% off
Preview
sale 10% off
Preview
e-Library read for
1 day

Standards Content (Sample)

SLOVENSKI STANDARD
SIST EN 50089:2023
01-januar-2023
Nadomešča:
SIST EN 50089:1995
SIST EN 50089:2015
Visokonapetostne stikalne in krmilne naprave - Tlačno izolirane predelne stene za
kovinska ohišja, napolnjena s plinom
High-Voltage switchgear and controlgear - Insulating pressurised partitions for gas filled
metal enclosures
Hochspannungs-Schaltgeräte und -Schaltanlagen – Isolierende, druckbeaufschlagte
Zwischenwände für gasgefüllte metallgekapselte Anlagen
Appareillage à haute tension - Cloisons isolées sous pression pour enveloppes
métalliques sous pression de gaz
Ta slovenski standard je istoveten z: EN 50089:2022
ICS:
29.130.10 Visokonapetostne stikalne in High voltage switchgear and
krmilne naprave controlgear
SIST EN 50089:2023 en
2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.

---------------------- Page: 1 ----------------------
SIST EN 50089:2023

---------------------- Page: 2 ----------------------
SIST EN 50089:2023


EUROPEAN STANDARD EN 50089

NORME EUROPÉENNE

EUROPÄISCHE NORM October 2022
ICS 29.130.10 Supersedes EN 50089:1992; EN 50089:1992/A1:1994
English Version
High-Voltage switchgear and controlgear - Insulating pressurised
partitions for gas filled metal enclosures
Appareillage à haute tension - Cloisons isolées sous Hochspannungs-Schaltgeräte und -Schaltanlagen -
pression pour enveloppes métalliques sous pression de gaz Isolierende, druckbeaufschlagte Zwischenwände für
gasgefüllte metallgekapselte Anlagen
This European Standard was approved by CENELEC on 2022-09-05. CENELEC members are bound to comply with the CEN/CENELEC
Internal Regulations which stipulate the conditions for giving this European Standard the status of a national standard without any alteration.
Up-to-date lists and bibliographical references concerning such national standards may be obtained on application to the CEN-CENELEC
Management Centre or to any CENELEC member.
This European Standard exists in three official versions (English, French, German). A version in any other language made by translation
under the responsibility of a CENELEC member into its own language and notified to the CEN-CENELEC Management Centre has the
same status as the official versions.
CENELEC members are the national electrotechnical committees of Austria, Belgium, Bulgaria, Croatia, Cyprus, the Czech Republic,
Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Iceland, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, the
Netherlands, Norway, Poland, Portugal, Republic of North Macedonia, Romania, Serbia, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland,
Türkiye and the United Kingdom.



European Committee for Electrotechnical Standardization
Comité Européen de Normalisation Electrotechnique
Europäisches Komitee für Elektrotechnische Normung
CEN-CENELEC Management Centre: Rue de la Science 23, B-1040 Brussels
© 2022 CENELEC All rights of exploitation in any form and by any means reserved worldwide for CENELEC Members.
 Ref. No. EN 50089:2022 E

---------------------- Page: 3 ----------------------
SIST EN 50089:2023
EN 50089:2022 (E)
Contents Page
European foreword . 3
Introduction . 4
1 Scope . 5
2 Normative references . 5
3 Terms and definitions . 6
4 Quality assurance . 8
5 Normal and special service conditions . 8
6 Materials and their selection . 8
7 Design . 9
7.1 General . 9
7.2 Considerations for design . 9
7.3 Stresses due to pressure .
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.