Cryogenic vessels — Static vacuum insulated vessels — Part 2: Operational requirements

ISO 21009-2:2015 specifies operational requirements for static vacuum insulated vessels designed for a maximum allowable pressure of more than 50 kPa (0,5 bar). It may also be used as a guideline for vessels designed for a maximum allowable pressure of less than 50 kPa (0,5 bar). ISO 21009-2:2015 applies to vessels designed for cryogenic fluids specified in ISO 21009‑1. Static cryogenic vessels are often partly equipped by the manufacturer, but may be installed or re-installed by another party, such as the operator, user or owner. NOTE 1 For the installation of these vessels, additional requirements can apply; these are defined in specific regulations. NOTE 2 Some requirements of this standard can be covered by local regulations, e.g. safety distances, occupational safety and health. Where there is a conflict between the requirements of this International Standard and any applicable local regulation, the local regulation always takes precedence.

Récipients cryogéniques — Récipients fixes isolés sous vide — Partie 2: Exigences de fonctionnement

ISO 21009-2:2015 spécifie les exigences de fonctionnement pour les récipients cryogéniques fixes isolés sous vide, conçus pour une pression maximale admissible supérieure à 50 kPa (0,5 bar). Elle peut également être utilisée comme guide pour les récipients conçus pour une pression maximale admissible inférieure à 50 kPa (0,5 bar). ISO 21009-2:2015 s'applique à des récipients conçus pour des fluides cryogéniques tels que spécifiés dans l'ISO 21009‑1. Les récipients cryogéniques fixes sont souvent partiellement équipés par le fabricant, mais ils peuvent être installés ou réinstallés par une autre partie, comme par exemple l'opérateur, l'utilisateur ou le propriétaire. NOTE 1 Pour l'installation des récipients en question, des exigences supplémentaires peuvent s'appliquer ; elles sont définies dans des réglementations spécifiques. NOTE 2 Un certain nombre d'exigences relatives à la présente norme peut être traité par les réglementations locales, par exemple, distances de sécurité, sécurité et santé au travail. En cas de conflit entre la présente Norme internationale et toute réglementation locale applicable, la réglementation locale prévaut toujours.

[Not translated]

General Information

Status
Published
Publication Date
17-Nov-2015
Current Stage
9092 - International Standard to be revised
Completion Date
13-Jun-2022

Relations

Buy Standard

Standard
ISO 21009-2:2015
English language
18 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard
ISO 21009-2:2015 - Cryogenic vessels -- Static vacuum insulated vessels
English language
15 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard
ISO 21009-2:2015 - Cryogenic vessels -- Static vacuum insulated vessels
English language
15 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard
ISO 21009-2:2015 - Récipients cryogéniques -- Récipients fixes isolés sous vide
French language
17 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard
ISO 21009-2:2015 - Récipients cryogéniques -- Récipients fixes isolés sous vide
French language
17 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Standards Content (Sample)

МЕЖДУНАРОДНЫЙ ISO
СТАНДАРТ
21009-2
Второе издание
2015-12-01


Криогенные сосуды. Стационарные
сосуды с вакуумной изоляцией.
Часть 2.
Эксплуатационные требования
Cryogenic vessels — Static vacuum insulated vessels —
Part 2: Operational requirements


Ответственность за подготовку русской версии несёт GOST R
(Российская Федерация) в соответствии со статьёй 18.1 Устава ISO

Ссылочный номер
ISO 21009-2-1:2015(R)

© ISO 2015

---------------------- Page: 1 ----------------------
ISO 21009-2:2015(R)
ДОКУМЕНТ ЗАЩИЩЕН АВТОРСКИМ ПРАВОМ

©  ISO 2015, Опубликовано в Швейцарии
Все права сохраняются. Если не указано иное, никакую часть настоящей публикации нельзя копировать или использовать в
какой-либо форме или каким-либо электронным или механическим способом, включая фотокопии и микрофильмы, без
предварительного письменного согласия ISO, которое должно быть получено после запроса о разрешении, направленного по
адресу, приведенному ниже, или в комитет-член ISO в стране запрашивающей стороны.
ISO copyright office
Ch. De Blandonnet 8• CP 401
CH-1214 Vernier, Geneva, Switzerland
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
copyright@iso.org
www.iso.org
ii © ISO 2015 — Все права сохраняются

---------------------- Page: 2 ----------------------
ISO 21009-2:2015(R)
Содержание Страница
Предисловие . iv
1 Область применения. 1
2 Нормативные ссылки . 1
3 Термины и определения . 1
4 Подготовка персонала . 3
5 Общие требования техники безопасности . 3
5.1 Общие положения . 3
5.2 Вопросы, касающиеся техники безопасности . 4
6 Установка сосудов . 4
6.1 Общие требования . 4
6.2 Установка на открытой территории . 5
6.3 Установка внутри помещений . 5
6.4 Безопасные расстояния . 6
7 Инспекционный контроль . 7
7.1 Общие положения . 7
7.2 Инспекционный контроль перед вводом в эксплуатацию . 7
7.3 Маркировка и этикетки . 7
7.4 Подлежащая передаче документация . 7
7.5 Оборудование . 7
7.6 Периодический инспекционный контроль . 8
7.6.1 Общие положения . 8
7.6.2 Инспекционные проверки . 8
7.7 Инспекционный контроль устройств защиты от внезапного повышения давления . 9
7.7.1 Общие положения . 9
7.7.2 Паспорта и маркировка . 9
7.7.3 Инспекционный осмотр . 9
7.7.4 Проверка эксплуатационных характеристик (эксплуатационные испытания) . 10
7.7.5 Замена разрывных мембран (внутренний сосуд) . 10
8 Ввод в эксплуатацию . 10
9 Заправка . 10
10 Вывод из эксплуатации . 11
11 Техническое обслуживание и ремонт . 12
12 Дополнительные требования для воспламеняемых газов . 13
12.1 Общие положения . 13
12.2 Электрическое оборудование . 13
12.3 Система заземления. 13
12.4 Установка . 14
12.5 Заправка . 15
12.6 Техническое обслуживание, ремонт и изъятие из эксплуатации . 15
13 Оборудование/процедуры для чрезвычайных ситуаций . 15
Приложение A (информативное) Безопасные расстояния . 17
Библиография . 18

© ISO 2015 — Все права сохраняются iii

---------------------- Page: 3 ----------------------
ISO 21009-2:2015(R)
Предисловие
Международная организация по стандартизации (ISO) представляет собой организацию мирового
уровня, объединяющую национальные органы по стандартизации (комитеты-члены ISO). Работа по
подготовке международных стандартов обычно ведется через технические комитеты ISO. Каждый
комитет-член ISO, проявляющий интерес к тематике, по которой учрежден технический комитет, имеет
право быть представленным в этом комитете. Международные организации, государственные и
негосударственные, имеющие связи с ISO, также принимают участие в работе. ISO тесно сотрудничает
с Международной электротехнической комиссией (IEC) по всем вопросам стандартизации в области
электротехники.
Процедуры, используемые для разработки данного документа, и процедуры, предусмотренные для его
дальнейшего ведения, описаны в Директивах ISO/IEC Directives, Part 1. В частности, следует отметить
различные критерии утверждения, требуемые для различных типов документов ISO. Проект данного
документа был разработан в соответствии с редакционными правилами Директив ISO/IEC Directives,
Part 2 (см. www.iso.org/directives)
Необходимо обратить внимание на возможность того, что ряд элементов данного документа могут
быть предметом патентных прав. Международная организация ISO не должна нести ответственность
за идентификацию таких прав, частично или полностью. Сведения о патентных правах,
идентифицированных при разработке документа, будут указаны во Введении и/или в перечне ISO
полученных объявлений о патентном праве (см. www.iso.org/patents).
Любое торговое название, использованное в данном документе, является информацией,
предоставляемой для удобства пользователей, а не свидетельством в пользу того или иного товара
или той или иной компании.
Для разъяснения значения терминов и выражений, используемых ISO применительно к оценке
соответствия, а также для получения информации о соблюдении ISO принципов Всемирной торговой
организации (ВТО), касающихся технических барьеров в торговой деятельности, см. URL: Foreword -
Supplementary information.
Настоящий документ был разработан Техническим комитетом ISO/TC 220, Криогенные сосуды.
Настоящее второе издание отменяет и заменяет первое издание (ISO 21009-2:2006), которое было
технически пересмотрено.
ISO 21009 состоит из следующих частей, объединенных общим названием Криогенные сосуды.
Стационарные сосуды с вакуумной изоляцией:
— Часть 1. Проектный расчет, изготовление, инспекционный контроль и испытания
— Часть 2. Эксплуатационные требования.

iv © ISO 2015 — Все права сохраняются

---------------------- Page: 4 ----------------------
МЕЖДУНАРОДНЫЙ СТАНДАРТ ISO 21009-2:2015(R)

Криогенные сосуды. Стационарные сосуды с вакуумной
изоляцией.
Часть 2.
Эксплуатационные требования
1 Область применения
Настоящая часть ISO 21009 устанавливает эксплуатационные требования для стационарных сосудов с
вакуумной изоляцией, спроектированных для максимально допустимого давления, превышающего
50 кПа (0,5 бар). Этот документ может также использоваться в качестве методических указаний
применительно к сосудам, спроектированным для максимально допустимого давления, не
превышающего 50 кПа (0,5 бар).
Настоящая часть ISO 21009 может применяться к сосудам, предназначенным для криогенных
сжиженных газов, которые описаны в ISO 21009-1.
Стационарные криогенные сосуды часто в той или иной мере снаряжаются самим изготовителем, но
могут устанавливаться или переустанавливаться другой стороной, например, организацией-
оператором, пользователем или владельцем.
ПРИМЕЧАНИЕ 1 Применительно к установке данных сосудов могут применяться дополнительные требования;
они оговариваются в специальных правилах.
ПРИМЕЧАНИЕ 2 Некоторые требования настоящего стандарта могут охватываться правилами, применяемыми
на местах, например, это может касаться безопасных расстояний, охраны труда. Там где имеются противоречия
между требованиями настоящего международного стандарта и любым применяемым на местах правилом, всегда
следует руководствоваться правилами, действующими на конкретной территории.
2 Нормативные ссылки
Следующие ссылочные нормативные документы являются обязательными для применения
настоящего документа. Для датированных ссылок применяется только цитируемое издание документа.
Для недатированных ссылок необходимо использовать самое последнее издание нормативного
ссылочного документа (включая любые поправки).
ISO 23208, Криогенные сосуды. Требования к чистоте
ISO 21009-1, Криогенные сосуды. Стационарные сосуды с вакуумной изоляцией. Часть 1. Проектный
расчет, изготовление, инспекционный контроль и испытания
3 Термины и определения
Для целей настоящего документа применяются следующие термины и определения.
3.1
ввод в эксплуатацию:
putting into dervice
операция, обеспечивающая подготовку сосуда (3.8) к использованию по назначению
Примечание 1 к статье Эта операция может применяться к новому, ранее не использовавшемуся сосуду, или к
бывшему в употреблении сосуду, возвращаемому для дальнейшей эксплуатации.
© ISO 2015 — Все права сохраняются 1

---------------------- Page: 5 ----------------------
ISO 21009-2:2015(R)
3.2
заправка (заполнение)
filling
операция, включающая проверку сосуда (3.8) перед заправкой, его заправку сжиженным газом, а также
проверку после проведения заправки
3.3
откачка
withdrawal
операция, посредством которой продукт выбирается из сосуда (3.8), подключенного к системе
снабжения
3.4
местоположение на открытой территории
outdoor location
расположение снаружи любого здания или сооружения, когда данное место размещения не огорожено
более чем двумя стенами
3.5
подземное местоположение
underground location
участок или помещение, основание или пол которого с любой стороны значительно ниже прилегающих
наземных поверхностей
Примечание 1 к статье Каждую установку необходимо рассматривать в индивидуальном порядке после
проведения соответствующей оценки рисков.
3.6
безопасное расстояние
safety distance
минимальное расстояние, отделяющее предмет оборудования от угрожаемого ему источника
опасности, которое позволит смягчить воздействие вероятного инцидента и предотвратит
перерастание небольшого инцидента в более крупное или серьезное происшествие
Примечание 1 к статье Безопасное расстояние будет также определяться с таким расчетом, чтобы обеспечить
защиту от вероятного внешнего побудительного источника (например, дороги, пламени) или действий,
происходящих за границами той территории, где обеспечивается управление производимой операцией (например,
границами станции или пункта по обслуживанию потребителей).
3.7
выпускание газа
gas release
истечение газа вследствие условий эксплуатации или вследствие неисправностей или неправильных
действий, полностью застраховаться от которых не представляется возможным
Примечание 1 к статье Выпускание газа по производственной необходимости может, например, производиться
на магистральных линиях вентиляции и линиях сброса давления.
Примечание 2 к статье Истечение газа из-за неисправностей или неправильных действий, может, например,
происходить в случае переполнения, неисправностей в оборудовании, нарушения герметичности соединений,
неисправной работы и утечек.
3.8
сосуд
vessel
термоизолированный сосуд, предназначенный для эксплуатации с использованием одного или
нескольких криогенных сжиженных газов в стационарных условиях
[ИСТОЧНИК: ISO 21009-1, п.3.19 со следующим изменением: Для целей настоящего документа термин
был сокращен до слова “сосуд”]]
2 © ISO 2015 — Все права сохраняются

---------------------- Page: 6 ----------------------
ISO 21009-2:2015(R)
3.9
назначенное лицо
authorized person
лицо, полномочия которого санкционированы действующими правилами.
4 Подготовка персонала
К работам с сосудом и связанным с ним оборудованием, которые включают монтаж, ввод в
эксплуатацию, заправку, транспортировку, эксплуатацию или техническое обслуживание, должны
допускаться только те лица, которые были специально обучены для данных операций.
Программа обучения должна включать
— стандартные процедуры по эксплуатации;
— идентификацию продукта и опасностей;
— рабочие пределы для безопасной эксплуатации;
— порядок действий в аварийной ситуации;
— физические и химические свойства содержащихся в сосуде веществ и их действие на человека;
— средства индивидуальной защиты (например, спецобувь, защитные очки, перчатки).
Мероприятия по обучению персонала должны повторяться с необходимой периодичностью,
обеспечивающей поддержание на должном уровне компетентности персонала. Должны вестись записи
по обучению персонала, включающие подробности полученной персоналом информации.
5 Общие требования техники безопасности
5.1 Общие положения
Опознавательные этикетки и заводские таблички не должны быть снятыми или стертыми.
Должны присутствовать необходимые предупредительные знаки, касающиеся продукта и
эксплуатационных опасностей, а также требования к средствам индивидуальной защиты.
Части оборудования, находящиеся под давлением, должны отсоединяться только после того, как было
сброшено давление.
Все поверхности, которые могут контактировать с продуктом, не должны быть загрязненными маслом
или смазочным материалом. Применительно к требованиям, касающимся чистоты, см. ISO 23208.
Перед тем как приступать к устранению утечек в кранах или соединениях, необходимо сбрасывать
давление. Если это не представляется возможным, утечки должны устраняться с помощью
подходящих инструментов для затяжки и с соблюдением необходимых процедур. Ни при каких
обстоятельствах нельзя использовать открытое пламя или сильный нагрев для того, чтобы повышать
давление или размораживать замороженные компоненты.
Выпускные краны должны оставаться сухими и чистыми.
Сосуды и их принадлежности не должны подвергаться модификации без получения соответствующих
разрешений.
© ISO 2015 — Все права сохраняются 3

---------------------- Page: 7 ----------------------
ISO 21009-2:2015(R)
5.2 Вопросы, касающиеся техники безопасности
Для всех операций, а также при обучении, должно уделяться внимание следующим аспектам техники
безопасности:
— Малые количества криогенного сжиженного газа будут создавать большие объемы испаряемого
газа. Капли кислорода могут приводить к обогащенной кислородом среде; конденсат других
криогенных жидкостей могут приводить к обедненной кислородом среде. Чтобы избежать таких
ситуаций, нужно предпринимать необходимые меры, например, вентиляцию.
— Из-за возможности охрупчивания в холодной среде криогенные сжиженные газы не должны
контактировать с материалами (металлами или пластмассами), которые непригодны для низких
температур.
— Из-за чрезмерно низких температур контакт криогенных сжиженных газов с кожей вызовет
обморожение. Обморожения могут также возникать при контактах с неизолированными
устройствами и трубопроводами.
— Обогащение кислородом вследствие сжижения окружающего воздуха может происходить на
холодных поверхностях неизолированного оборудования, содержащего сжиженные газы с точкой
кипения ниже, чем у кислорода.
6 Установка сосудов
6.1 Общие требования
Сосуды должны устанавливаться и эксплуатироваться таким образом, чтобы работники или других
лица не подвергались опасности. Должны соблюдаться необходимые минимальные безопасные
расстояния; см. также Приложение А.
Сосуды должны устанавливаться таким образом, чтобы заводскую табличку можно было легко
прочитать.
Необходимо обеспечить, чтобы осмотр установки мог производиться с любой стороны, и чтобы все
средства управления были способны функционировать безопасным образом.
Сосуды должны устанавливаться таким образом, чтобы их было можно заправлять безопасным и
удобным образом.
Сосуды должны монтироваться таким образом, чтобы не возникало недопустимого перекоса или
наклона из-за
— имеющегося основания (фундамента);
— массы сосуда, включая его содержимое;
— внешних сил, например, сейсмического характера, связанных с порывами ветра.
Газ от устройств защиты от внезапного повышения давления или выпускных отверстий должен
выпускаться в безопасное место.
Должны присутствовать предупреждающие знаки об опасностях, связанных с продуктом, например, в
помещениях, рабочих зонах или на сосудах. В рабочих инструкциях по эксплуатации должна также
сообщаться информация о свойствах используемого газа.
Сосуды должны устанавливаться в местах с хорошей вентиляцией воздуха, чтобы не происходило
образования опасных взрывоопасных смесей газа с воздухом или атмосферы, обедненной/-
насыщенной кислородом.
4 © ISO 2015 — Все права сохраняются

---------------------- Page: 8 ----------------------
ISO 21009-2:2015(R)
Сосуды должны устанавливаться таким образом, чтобы имелось достаточно места для технического
обслуживания и уборки, а также для действий в аварийных ситуациях.
Для обслуживания и уборки необходимо обеспечить наличие свободного пространства, по меньшей
мере, 0,5 м вокруг установки.
Сосуды не должны устанавливаться в коридорах, проездах или на оживленных улицах,
общедоступных вестибюлях, лестничных клетках или вблизи ступеней. Сосуды не следует
устанавливать в непосредственной близости от вышеупомянутых мест, если подъездные пути,
маршруты эвакуации или возможность доступа к этим местам ограничены.
Следует принять меры по ограничению доступа посторонних лиц в места установки сосудов.
Площадь/основание под сосудами, а также монтируемые внизу соединительные детали и фитинги,
контактирующие с жидкой фазой сосуда, используемого для окисляющих газов, должны быть из
негорючих материалов и чистыми без следов масла, смазки и других воспламеняемых загрязнителей.
Должна также предусматриваться аналогичные меры предосторожности для установок с жидким
водородом или жидким гелием, где вокруг неизолированного оборудования может происходить
значительное сжижение воздуха.
ПРИМЕЧАНИЕ Чтобы исключить риск хрупкого разрыва, следует рассматривать проектную температуру
установки для участков контура, расположенных вниз по течению ниже смонтированного трубопровода
испарительной системы и низкотемпературных устройств отключения.
6.2 Установка на открытой территории
Сосуды следует устанавливать на открытой территории.
В местах установки сосудов должен обеспечиваться дренаж таким образом, чтобы не допускалось
застаивание воды на поверхности.
В местах, имеющих уклон, может понадобиться возведение конструкции (например, стены), чтобы
предотвратить проникновение газа с места установки по нисходящей траектории в расположенные
ниже помещения, каналы, вентиляционные стволы шахт или воздухозаборники.
Сосуды и их детали должны быть защищены от механических повреждений, например, буферным
брусом, оболочками, соблюдением безопасных расстояний. Следует предусматривать защиту опор
сосуда от стекающего сжиженного газа.
6.3 Установка внутри помещений
Если не получается установить сосуд на открытой территории, допускается установка сосуда внутри
помещений. Такая установка должна производиться с соблюдением следующих мер безопасности.
При входе в помещения, в которых будут устанавливаться сосуды, должны иметься предупреждающие
знаки с указанием опасностей, которые представляет используемый газ.
Помещения должны:
— быть оборудованы самозакрывающимися дверями, если данные помещения не имеют прямого
выхода на улицу;
— иметь конструкцию из огнестойких или негорючих материалов, за исключением окон и других
закрывающих проемы приспособлений во внешних стенах;
— быть изолированы от других помещений и иметь огнестойкость, позволяющую сдерживать огонь
в течение 30 мин;
© ISO 2015 — Все права сохраняются 5

---------------------- Page: 9 ----------------------
ISO 21009-2:2015(R)
— быть изолированы от помещений, в которых обычно присутствуют люди, с помощью
газонепроницаемых материалов и отсутствия открытых проемов;
— иметь хорошую вентиляцию — при оценивании требований к вентиляции должен
рассматриваться выпуск газа из пробного крана.
Должны приниматься меры предосторожности/процедуры, направленные на то, чтобы персонал,
входящий или находящийся в помещениях, не подвергался воздействию опасных сред.
Помещения с сосудами не должны использоваться любым другим способом, который может
представлять опасность для сосудов из-за механических воздействий, огня или взрыва.
Все заправочные штуцеры, отводные шланги, манометры, датчики уровня жидкости и вентиляционные
каналы, необходимые для заправки сосудов безопасным способом должны образовывать
трубопровод, выходящим на безопасную открытую территорию. Все устройства защиты от внезапного
повышения давления должны образовывать трубопровод, выходящий на безопасную открытую
территорию. Все трубы должны быть пригодными для работы с соответствующими жидкой и
газообразной текучими средами и не иметь ограничений, влияющих на безопасную эксплуатацию
сосуда.
Все устройства защиты от внезапного повышения давления должны быть пригодными для работы
внутри помещений.
Внутри помещений не должно быть
— воздухозаброных отверстий для вентиляции других помещений;
— открытых каналов;
— входных участков канала, незащищенных от проникновения газа;
— открытых вентиляционных стволов шахт;
— отверстий в расположенные ниже помещения.
6.4 Безопасные расстояния
Минимальные безопасные расстояния не рассчитаны на защиту от катастрофических событий или
крупных утечек в атмосферу, применительно к которым должны рассматриваться другие средства,
позволяющие уменьшить их частоту и/или последствия до приемлемого уровня.
Безопасные расстояния включают в себя:
— расстояния между сосудом и соседними установками, зданиями или дорогами, чтобы
обезопасить сосуд от любого вредного воздействия, такого как нагревание в результате огня или
механического повреждения;
— расстояние между сосудом и объектом снаружи установки, который должен быть защищен от
утечек газа, происходящих при работе в стандартном режиме.
Эти расстояния измеряют относительно тех точек сосуда, из которых при работе в стандартном
режиме может происходить выпуск продукта в атмосферу, например, выходное отверстие,
заправочный штуцер, фланцы и другие механические соединения.
Безопасное расстояние — это расстояние, при превышении которого
— в случае с воспламеняемыми газами, будет исключена угроза образования взрывоопасной
концентрации, т.е. не будет превышен нижний предел взрывоопасной концентрации;
6 © ISO 2015 — Все права сохраняются

---------------------- Page: 10 ----------------------
ISO 21009-2:2015(R)
— в случае с инертными и окисляющими газами, будет исключена угроза от недостатка или
насыщенности кислородом.
Безопасные расстояния могут быть уменьшены, если проведена соответствующая оценка рисков и ее
результаты документированы владельцем/оператором.
Рекомендованные безопасные расстояния, основанные на экспериментальных и расчетных данных
для случаев с незначительными утечками, указаны в Приложении А.
7 Инспекционный контроль
7.1 Общие положения
Испытания и инспекционные проверки должны проводиться назначенным лицом.
7.2 Инспекционный контроль перед вводом в эксплуатацию
Инспекционный контроль включает в себя
— проверку маркировочных знаков и этикеток;
— проверку полноты подлежащей передаче документации;
— проверку оборудования;
— проверку собранной установки.
7.3 Маркировка и этикетки
Должно быть подтверждено, что маркировка и этикетки отвечают требованиям, установленным в
ISO 21009-1.
7.4 Подлежащая передаче документация
Помимо документации изготовителя там, где это необходимо, сопроводительная документация
должна включать специальную документацию на сосуд и инструкции для всех поставляемых
комплектующих, охватывающую:
— рабочие операции;
— вспомогательное оборудование;
— отчетную документацию по результатам инспекционного контроля.
Эти документы должны храниться у владельца или пользователя сосуда.
Пользователь должен обеспечить наличие рабочих инструкций на местах. Такие инструкции могут
быть прикрепленными к сосуду на постоянной основе.
7.5 Оборудование
В связи с безопасной эксплуатацией сосуда выполняйте следующие проверки оборудования.
— Проверяйте наличие, правильность выбора и настойки устройств, защищающие от избыточного
давления, а также правильность их подключения, наличие выхода на безопасную открытую
территорию, а также в той мере, насколько это возможно, проверяйте правильность их работы.
© ISO 2015 — Все права сохраняются 7

---------------------- Page: 11 ----------------------
ISO 21009-2:2015(R)
— Проверяйте наличие контрольно-измерительных приборов и правильность их выбора в связи с
пригодностью диапазона измерений, а также в той мере, насколько это возможно, проверяйте
правильность их работы.
— Проверяйте наличие устройств отключения, а также и правильность их выбора и подключения в
связи с давлением и температурой, а также в той мере, насколько это возможно, проверяйте
правильность их работы.
— Проверяйте другие устройства и принадлежности (например, горловины для заправки,
манометры и управляющие устройства), особенно в связи с текущей средой, которая будет
поступать и выпускаться; и там где эти устройства приводятся в действие или управляются
автоматически, проверяйте также их функционирование в случае прекращения подачи питания
или потери давления в гидравлической системе. Как минимум, типы горловин для окисляющих и
неокисляющих продуктов должны различаться.
Все соединительные элементы сосуда должны быть проверены на отсутствие утечек перед вводом
сосуда в эксплуатацию.
7.6 Периодический инспекционный контроль
7.6.1 Общие положения
На внутренних или внешних поверхностях внутреннего сосуда не предполагается ухудшения
характеристик (внутренней и внешней коррозии), поскольку типы используемых криогенных сжиженных
газов, их температуры, металлические материалы используемой конструкции не дают для этого
никаких оснований, а также по той причине, что внутренний сосуд находится внутри вакуумированного
кожуха.
Поэтому не потребуется проводить инспекционного контроля в отношении внутреннего сосуда или
внутренней поверхности кожуха в ходе эксплуатации.
ПРИМЕЧАНИЕ Для внутреннего сосуда или наружного кожуха не предусматривается допусков на коррозию
поверхности, контактирующей с рабочей текучей средой или вакуумом между внутренним сосудом и наружным
кожухом, также как и специальных смотровых отверстий.
7.6.2 Инспекционные проверки
Периодический инспекционный контроль должен включать
— внешний осмотр сосуда и оборудования;
— проверку работоспособности кранов;
— испытания на утечки, проводимые при эксплуатационных условиях;
— оценку любых изменений эксплуатационных условий установки и ее окружения;
— оценку вакуума между внутренним сосудом и внешним кожухом.
Измерение вакуума следует выполнять только в том случае, когда тепловые характеристики в рабочем
режиме установки окажутся недостаточными.
Испытания должны проводиться назначенным лицом.
Периодичность инспекционных проверок должна определяться назначенным лицом после
расс
...

INTERNATIONAL ISO
STANDARD 21009-2
Second edition
2015-12-01
Cryogenic vessels — Static vacuum
insulated vessels —
Part 2:
Operational requirements
Récipients cryogéniques — Récipients fixes isolés sous vide —
Partie 2: Exigences de fonctionnement
Reference number
ISO 21009-2:2015(E)
©
ISO 2015

---------------------- Page: 1 ----------------------
ISO 21009-2:2015(E)

COPYRIGHT PROTECTED DOCUMENT
© ISO 2015, Published in Switzerland
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized otherwise in any form
or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting on the internet or an intranet, without prior
written permission. Permission can be requested from either ISO at the address below or ISO’s member body in the country of
the requester.
ISO copyright office
Ch. de Blandonnet 8 • CP 401
CH-1214 Vernier, Geneva, Switzerland
Tel. +41 22 749 01 11
Fax +41 22 749 09 47
copyright@iso.org
www.iso.org
ii © ISO 2015 – All rights reserved

---------------------- Page: 2 ----------------------
ISO 21009-2:2015(E)

Contents Page
Foreword .iv
1 Scope . 1
2 Normative references . 1
3 Terms and definitions . 1
4 Personnel training . 2
5 General safety requirements . 3
5.1 General . 3
5.2 Safety considerations . 3
6 Installation . 3
6.1 General requirements . 3
6.2 Outdoor installation . 4
6.3 Indoor installation . 4
6.4 Safety distances . 5
7 Inspection . 6
7.1 General . 6
7.2 Inspection before putting into service . 6
7.3 Marking and labelling . 6
7.4 Handover documents . 6
7.5 Equipment . 6
7.6 Periodic inspection . 7
7.6.1 General. 7
7.6.2 Inspections . 7
7.7 Inspection of pressure-relief devices. 7
7.7.1 General. 7
7.7.2 Certificates and marking . 8
7.7.3 Visual inspection . 8
7.7.4 Performance test . 8
7.7.5 Changing bursting discs (inner vessel) . 9
8 Putting into service . 9
9 Filling . 9
10 Taking out of service .10
11 Maintenance and repair .10
12 Additional requirements for flammable gases .11
12.1 General .11
12.2 Electrical equipment .11
12.3 Grounding (earthing) system .11
12.4 Installation .12
12.5 Filling .13
12.6 Maintenance, repair and taking out of service .13
13 Emergency equipment/procedures .13
Annex A (informative) Safety distances.14
Bibliography .15
© ISO 2015 – All rights reserved iii

---------------------- Page: 3 ----------------------
ISO 21009-2:2015(E)

Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards
bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out
through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical
committee has been established has the right to be represented on that committee. International
organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work.
ISO collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of
electrotechnical standardization.
The procedures used to develop this document and those intended for its further maintenance are
described in the ISO/IEC Directives, Part 1. In particular the different approval criteria needed for the
different types of ISO documents should be noted. This document was drafted in accordance with the
editorial rules of the ISO/IEC Directives, Part 2 (see www.iso.org/directives).
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of
patent rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights. Details of
any patent rights identified during the development of the document will be in the Introduction and/or
on the ISO list of patent declarations received (see www.iso.org/patents).
Any trade name used in this document is information given for the convenience of users and does not
constitute an endorsement.
For an explanation on the meaning of ISO specific terms and expressions related to conformity
assessment, as well as information about ISO’s adherence to the WTO principles in the Technical
Barriers to Trade (TBT) see the following URL: Foreword - Supplementary information
The committee responsible for this document is ISO/TC 220, Cryogenic vessels.
This second edition cancels and replaces the first edition (ISO 21009-2:2006), which has been
technically revised.
ISO 21009 consists of the following parts, under the general title Cryogenic vessels — Static vacuum
insulated vessels:
— Part 1: Design, fabrication, inspection and tests
— Part 2: Operational requirements
iv © ISO 2015 – All rights reserved

---------------------- Page: 4 ----------------------
INTERNATIONAL STANDARD ISO 21009-2:2015(E)
Cryogenic vessels — Static vacuum insulated vessels —
Part 2:
Operational requirements
1 Scope
This part of ISO 21009 specifies operational requirements for static vacuum insulated vessels designed
for a maximum allowable pressure of more than 50 kPa (0,5 bar). It may also be used as a guideline for
vessels designed for a maximum allowable pressure of less than 50 kPa (0,5 bar).
This part of ISO 21009 applies to vessels designed for cryogenic fluids specified in ISO 21009-1.
Static cryogenic vessels are often partly equipped by the manufacturer, but may be installed or re-
installed by another party, such as the operator, user or owner.
NOTE 1 For the installation of these vessels, additional requirements can apply; these are defined in
specific regulations.
NOTE 2 Some requirements of this standard can be covered by local regulations, e.g. safety distances,
occupational safety and health. Where there is a conflict between the requirements of this International Standard
and any applicable local regulation, the local regulation always takes precedence.
2 Normative references
The following referenced documents, in whole or in part, are normatively referenced in this document
and are indispensable for its application. For dated references, only the edition cited applies. For
undated references, the latest edition of the referenced document (including any amendments) applies.
ISO 23208, Cryogenic vessels — Cleanliness for cryogenic service
ISO 21009-1, Cryogenic vessels — Static vacuum-insulated vessels — Part 1: Design, fabrication,
inspection and tests
3 Terms and definitions
For the purposes of this document, the following terms and definitions apply.
3.1
putting into service
operation by which a vessel (3.8) is prepared to be used
Note 1 to entry: It applies to either a new vessel being used for the first time or an existing vessel being
returned to service.
3.2
filling
operation by which a vessel (3.8) undergoes a prefill check, filling with a cryogenic fluid and an
after-fill check
3.3
withdrawal
operation by which the product is taken from a vessel (3.8) connected to the supply system
© ISO 2015 – All rights reserved 1

---------------------- Page: 5 ----------------------
ISO 21009-2:2015(E)

3.4
outdoor location
location outside of any building or structure and not enclosed by more than two walls
3.5
underground location
area or room whose ground or floor is on all sides significantly lower than the adjacent ground surfaces
Note 1 to entry: Installations are to be considered on an individual basis after a suitable and sufficient risk
assessment has been carried out.
3.6
safety distance
minimum distance separating a piece of equipment from its inherent hazard that will mitigate the effect
of a likely foreseeable incident and prevent a minor incident escalating into a larger incident
Note 1 to entry: The safety distance will also be determined to provide protection from foreseeable external impact
(e.g. roadway, flare) or activities outside the control of the operation (e.g. plant or customer station boundary).
3.7
gas release
escape of gas due to operating conditions, or to malfunctions that cannot be reasonably excluded
Note 1 to entry: Gas release for operating reasons can be produced, for example, on vent lines and pressure-
release lines.
Note 2 to entry: Gas escape due to malfunctions which cannot be excluded can occur, for example, in the case of
overfilling, failure of fittings, loose connections, faulty operation, and leakages.
3.8
vessel
thermally insulated vessel intended for use with one or more cryogenic fluids in a stationary condition
[SOURCE: ISO 21009-1, 3.19, modified: Term changed to short form “vessel” for this document]
3.9
authorized person
person authorized by the applicable regulations
4 Personnel training
Only persons trained for the specific task shall be allowed to install, put into service, fill, handle, operate
or maintain the vessel and its equipment.
The training programme shall include
— normal operating procedures;
— product and hazard identification;
— safe operating limits;
— emergency procedures;
— physical and chemical properties of the vessel’s contents and their effects on the human body;
— personnel protective equipment (e.g. safety boots, goggles, gloves).
Training shall be repeated as necessary to ensure that personnel remain competent. A training record
shall be maintained which details the information personnel have received.
2 © ISO 2015 – All rights reserved

---------------------- Page: 6 ----------------------
ISO 21009-2:2015(E)

5 General safety requirements
5.1 General
Identification labels and plates shall not be removed or defaced.
Appropriate warning signs regarding product and operational hazards and personnel protective
equipment requirements shall be displayed.
Parts under pressure shall be disconnected only if they have been previously depressurized.
All surfaces which may come in contact with the product shall be kept free from oil and grease. For
cleanliness requirements, see ISO 23208.
Leaking valves or connections should be depressurized before rectification. When this is not possible,
leaking valves under pressure shall be tightened using suitable tools and procedures. Direct flame or
intense heat shall never be used to raise the pressure or de-ice frozen components.
Valve outlets shall be kept clean, dry and free from contaminants.
Vessels and their accessories shall not be modified without proper authorization.
5.2 Safety considerations
In all operations and training, the following safety considerations shall be taken into account:
— Small amounts of cryogenic fluids will produce large volumes of vaporized gas. Spillage of oxygen can
result in an oxygen-enriched atmosphere; spillage of other cryogenic fluids can result in an oxygen-
deficient atmosphere. Provision is to be made for appropriate measures for this, e.g. ventilation.
— Due to the possibility of cold embrittlement, cryogenic fluids shall not come in contact with materials
(metals or plastics) which are not suitable for low temperatures.
— Because of their extremely low temperatures, cryogenic fluids will produce cold burns when
coming in contact with the skin. Cold burns can also be produced from contact with uninsulated
equipment and pipe.
— Oxygen enrichment due to liquefaction of ambient air can occur on the cold surfaces of uninsulated
equipment which contain fluids with a boiling point lower than that of oxygen.
6 Installation
6.1 General requirements
Vessels shall be installed and operated in such a way, that employees or third parties are not endangered.
Necessary minimum safety distances shall be observed; see also Annex A.
Vessels shall be installed so that the name plate is easily readable.
The installation should allow inspection of vessels on all sides. All vessel controls shall be capable of
being operated safely.
Vessels shall be installed in such a way that their filling operation can be carried out safely and easily.
Vessels shall be erected in such a way that no inadmissible misalignment or inclination can occur due to
— the actual foundations;
— the inherent mass of the vessel including its contents;
— external forces, e.g. seismic loads, wind loads.
© ISO 2015 – All rights reserved 3

---------------------- Page: 7 ----------------------
ISO 21009-2:2015(E)

Gas from pressure-relief devices or vents shall be discharged to a safe place.
Appropriate warning signs regarding product hazards shall be displayed, e.g. in rooms, areas, or on
vessels. The operating instructions shall also refer to the properties of the gas.
Vessels shall be installed in locations where there is sufficient ventilation such that the formation of
dangerous explosive gas-air mixtures or an oxygen-deficient/-enriched atmosphere is avoided.
Vessels shall be installed in such a way that adequate space is provided for maintenance and cleaning,
as well as for emergency cases.
The space for maintenance and cleaning should be at least 0,5 m around the installation.
Vessels shall not be installed in corridors, passages or thoroughfares, generally accessible lobbies, stair-
wells or near steps. Vessels should not be installed close to the aforementioned areas if traffic routes,
escape routes or accessibility are limited.
Access by unauthorized persons should be prevented.
The area/foundation under vessels, as well as below detachable connections and fittings to the liquid
phase of the vessel of oxidizing gases, shall be of non-combustible materials and free of oil, grease and
other flammable contaminants.
Consideration shall also be given to the need for similar precautions for liquid-hydrogen or liquid-
helium installations where significant air liquefaction may occur around uninsulated equipment.
NOTE To prevent a risk of brittle fracture, consideration should be given to the design temperature
of the installation downstream of the installed or fitted vaporizing system and low temperature cut-off
systems, if necessary.
6.2 Outdoor installation
Vessels should be installed outdoors.
The drainage of surface water from the place of installation shall be ensured.
On sloping sites, an installation (e.g. a wall) may be necessary to prevent gas from penetrating over the
place of installation down into lower rooms, ducts, shafts or air intakes.
Vessels and their components shall be protected against mechanical damage, e.g. by vehicle buffer bars,
enclosures, safety distances. The protection of vessel supports against leaking cryogenic fluid should
be considered.
6.3 Indoor installation
If reasonable attempts to install the vessel outdoors fail, an indoor installation is permitted. Indoor
installation shall comply with the following safety precautions.
The entrance of rooms in which vessels are installed shall be labelled. Reference shall be made to the
relevant hazards of the gas.
Rooms shall:
— have self-closing doors, where these do not lead directly outside;
— consist of materials which are fire resistant or non-combustible, with the exception of windows and
other closures of apertures in external walls;
— be separated from other rooms and have a fire resistance up to 30 min;
— be separated from rooms normally occupied by the public in a gas-tight manner and without
any apertures;
4 © ISO 2015 – All rights reserved

---------------------- Page: 8 ----------------------
ISO 21009-2:2015(E)

— have adequate ventilation — gas release from the trycock valve shall be taken into account when
assessing the ventilation requirements.
Precautions/procedures shall be implemented to ensure that personnel entering or within the rooms
are not exposed to hazardous atmospheres.
Rooms containing vessels shall not be used in any other way which may be a danger to the vessels due
to mechanical effects, fire or explosion.
All fill connections, hose drains, pressure gauges, liquid level gauges, and vents necessary to fill the
vessel safely shall be fixed piping to a safe outdoor location. All pressure-relief devices shall be fixed
piping to a safe outdoor location. All piping shall be compatible for the appropriate liquid and gaseous
service and designed with no restrictions that affect the safe operation of the vessel.
All pressure-relief devices shall be designed for indoor service.
In rooms, there shall be no
— air intake openings for the ventilation of other rooms;
— open ducts;
— duct inlets unprotected against the ingress of gas;
— open shafts;
— openings to lower rooms.
6.4 Safety distances
The minimum safety distances are not intended to provide protection against catastrophic events
or major releases, which should be addressed by other means to reduce their frequency and/or
consequences to an acceptable level.
Included in safety distances are:
— distance between the vessel and neighbouring installations, buildings or public roads, in order to
protect the vessel from any damage, such as heating as a result of fire or mechanical damage;
— distance between the vessel and an object outside the installation which has to be protected from
the effects of a gas release arising from normal operation.
These distances are measured from those points on a vessel from which, in the normal course of operation,
a release of product can occur, e.g. vent point, fill connection, flanges and other mechanical joints.
The safety distance is the distance, outside of which,
— in the case of flammable gases, danger through formation of an explosive atmosphere is eliminated,
i.e. the lower explosive limit (LEL) is not exceeded;
— in the case of inert and oxidizing gases, danger from oxygen deficiency or enrichment is eliminated.
The safety distances may be reduced if a suitable and sufficient risk assessment is completed and
documented by the owner/operator.
Recommended safety distances based on experience and calculation of minor release are given in Annex A.
© ISO 2015 – All rights reserved 5

---------------------- Page: 9 ----------------------
ISO 21009-2:2015(E)

7 Inspection
7.1 General
The tests and inspections shall be carried out by an authorized person.
7.2 Inspection before putting into service
The inspection consists in
— checking of markings and labelling;
— checking the completeness of the handover documents;
— checking the equipment;
— checking the installation.
7.3 Marking and labelling
It shall be confirmed that marking and labelling meet the requirements specified in ISO 21009-1.
7.4 Handover documents
In addition to the manufacturer’s documentation, where necessary the vessel shall be accompanied by
vessel-specific documents and instructions for all items supplied, covering
— operations;
— auxiliary equipment;
— inspection records.
As appropriate, these documents shall be retained by the owner or user of the vessel.
The user shall have appropriate operating instructions available. Such instructions may be attached to
the vessel in a permanent manner.
7.5 Equipment
Perform the following equipment checks, when related to safe operation of the vessel.
— Check devices against overpressure for availability, appropriate choice and setting, appropriate
arrangement, safe venting location and, in so far as possible, for performance/correct operation.
— Check measuring devices for their availability and appropriate choice in respect of the suitability of
the measuring range and, in so far as possible, for performance/correct operation.
— Check shut-off devices for availability, appropriate choice and arrangement in respect of pressure
and temperature and, in so far as possible, for performance/correct operation.
— Check other fittings (e.g. fill couplings, gauges and controlling devices), in particular with regard to
the medium to be supplied and vented; and where these are automatically driven or controlled, also
their performance in the event of a power cut or loss of pneumatic supply. As a minimum, coupling
types for oxidizing and non-oxidizing products should be different.
The vessel’s connections shall be tested for leak-tightness before putting into service.
6 © ISO 2015 – All rights reserved

---------------------- Page: 10 ----------------------
ISO 21009-2:2015(E)

7.6 Periodic inspection
7.6.1 General
No external or internal degradation mechanism is reasonably foreseeable on the inner vessel because
of the nature of cryogenic fluids, their temperatures, the metallic materials of construction used, and
the fact that the inner vessel is inside an evacuated outer jacket.
Therefore, no in-service inspection of the inner vessel or the inside surface of the outer jacket is required.
NOTE Corrosion allowance on surfaces in contact with the operating fluid or exposed to the vacuum
interspace between the inner vessel and the outer jacket as well as inspection openings is not provided in the
inner vessel or on the outer jacket.
7.6.2 Inspections
The periodic inspection shall consist of
— an external visual inspection of the vessel and equipment;
— functional check of valves;
— leak tests under operating conditions;
— assessment of any changes of the operational conditions of the installation and its surroundings;
— assessment of the vacuum between inner vessel and outer jacket.
Vacuum measurement should only be performed when the thermal performance is deficient as noted
by vessel operation.
The tests shall be carried out by an authorized person.
The inspection intervals shall be determined by the authorized person after considering local
regulations, the operating conditions and the recommendations of the manufacturer, but should
typically not exceed five years. The inspection shall be recorded.
NOTE For the re-inspection intervals, only the year of the date of the next inspection need be considered.
7.7 Inspection of pressure-relief devices
7.7.1 General
The examinations and the inspection intervals shall be determined by the authorized person according
to the local regulations and operating conditions, taking into consideration the recommendations of the
manufacturer. Recommended inspection intervals are given in Table 1.
© ISO 2015 – All rights reserved 7

---------------------- Page: 11 ----------------------
ISO 21009-2:2015(E)

Table 1 — Examination/inspection intervals
10 years
Type of pressure-relief device Putting into service Yearly 5 years


Pilot operated 7.7.2 7.7.4 —

7.7.4
Reclosable 7.7.3 — 7.7.4

7.7.4
Thermal reclosable 7.7.2 — 7.7.3

7.7.5
Non-reclosable 7.7.2 — 7.7.3

Material properties, corrosion by the medium or from the outside, and possible plugging shall be
considered. An alternative to the performance test of the pressure-relief devices is to replace them. The
inspections shall be carried out by an authorized person.
Inspection intervals may exceed five years if system and equipment performance tests demonstrate
proper functionality.
Where redundancy is provided,
...

DRAFT INTERNATIONAL STANDARD
ISO/DIS 21009-2
ISO/TC 220 Secretariat: AFNOR
Voting begins on: Voting terminates on:
2013-09-19 2014-02-19
Cryogenic vessels — Static vacuum insulated vessels —
Part 2:
Operational requirements
Récipients cryogéniques — Récipients fixes isolés sous vide —
Partie 2: Exigences de fonctionnement
[Revision of first edition (ISO 21009-2:2006)]
ICS: 23.020.40
ISO/CEN PARALLEL PROCESSING
This draft has been developed within the International Organization for
Standardization (ISO), and processed under the ISO lead mode of collaboration
as defined in the Vienna Agreement.
This draft is hereby submitted to the ISO member bodies and to the CEN member
bodies for a parallel five month enquiry.
Should this draft be accepted, a final draft, established on the basis of comments
received, will be submitted to a parallel two-month approval vote in ISO and
THIS DOCUMENT IS A DRAFT CIRCULATED
formal vote in CEN.
FOR COMMENT AND APPROVAL. IT IS
THEREFORE SUBJECT TO CHANGE AND MAY
NOT BE REFERRED TO AS AN INTERNATIONAL
STANDARD UNTIL PUBLISHED AS SUCH.
To expedite distribution, this document is circulated as received from the
IN ADDITION TO THEIR EVALUATION AS
committee secretariat. ISO Central Secretariat work of editing and text
BEING ACCEPTABLE FOR INDUSTRIAL,
composition will be undertaken at publication stage.
TECHNOLOGICAL, COMMERCIAL AND
USER PURPOSES, DRAFT INTERNATIONAL
STANDARDS MAY ON OCCASION HAVE TO
BE CONSIDERED IN THE LIGHT OF THEIR
POTENTIAL TO BECOME STANDARDS TO
WHICH REFERENCE MAY BE MADE IN
Reference number
NATIONAL REGULATIONS.
ISO/DIS 21009-2:2013(E)
RECIPIENTS OF THIS DRAFT ARE INVITED
TO SUBMIT, WITH THEIR COMMENTS,
NOTIFICATION OF ANY RELEVANT PATENT
RIGHTS OF WHICH THEY ARE AWARE AND TO
©
PROVIDE SUPPORTING DOCUMENTATION. ISO 2013

---------------------- Page: 1 ----------------------
ISO/DIS 21009-2:2013(E)

Copyright notice
This ISO document is a Draft International Standard and is copyright-protected by ISO. Except as
permitted under the applicable laws of the user’s country, neither this ISO draft nor any extract
from it may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means,
electronic, photocopying, recording or otherwise, without prior written permission being secured.
Requests for permission to reproduce should be addressed to either ISO at the address below or ISO’s
member body in the country of the requester.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Reproduction may be subject to royalty payments or a licensing agreement.
Violators may be prosecuted.
ii © ISO 2013 – All rights reserved

---------------------- Page: 2 ----------------------
ISO/DIS 21009-2
Contents Page
Foreword . iv
1 Scope . 1
2 Normative references . 1
3 Terms and definitions . 1
4 Personnel training . 2
5 General safety requirements . 3
5.1 General . 3
5.2 Safety considerations . 3
6 Installation . 3
6.1 General requirements . 3
6.2 Outdoor installation . 4
6.3 Indoor installation . 4
6.4 Safety distances . 5
7 Inspection . 6
7.1 General . 6
7.2 Inspection before putting into service . 6
7.3 Marking and labelling . 6
7.4 Handover documents . 6
7.5 Equipment . 6
7.6 Periodic inspection . 7
7.6.1 General . 7
7.6.2 Inspections . 7
7.7 Inspection of pressure-relief devices . 7
7.7.1 General . 7
7.7.2 Certificates and marking. 8
7.7.3 Visual inspection . 8
7.7.4 Performance test . 8
7.7.5 Changing bursting discs (inner vessel) . 9
8 Putting into service . 9
9 Filling . 9
10 Taking out of service . 10
11 Maintenance and repair . 10
12 Additional requirements for flammable gases . 11
12.1 General . 11
12.2 Electrical equipment . 11
12.3 Grounding (earthing) system . 12
12.4 Installation . 12
12.5 Filling . 13
12.6 Maintenance, repair and taking out of service . 13
13 Emergency equipment/procedures . 13
Annex A (informative) Satefy distances . 15
Bibliography . 16


© ISO 2013 – All rights reserved iii

---------------------- Page: 3 ----------------------
ISO/DIS 21009-2
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies
(ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO
technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been
established has the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and
non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the
International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 2.
The main task of technical committees is to prepare International Standards. Draft International Standards
adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting. Publication as an
International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent
rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
ISO 21009-2 was prepared by Technical Committee ISO/TC 220, Cryogenic vessels, Subcommittee SC , and
by Technical Committee CEN/TC 268, Cryogenic vessels in collaboration.
This secondedition cancels and replaces the firstedition (2006), which has been technically revised.
ISO 21009 consists of the following parts, under the general title Cryogenic vessels — Static vacuum
insulated vessels:
 Part 2: Operational requirements
 Part 1: Design, fabrication, inspection and tests
 Part 2: Operational requirements

iv © ISO 2013 – All rights reserved

---------------------- Page: 4 ----------------------
DRAFT INTERNATIONAL STANDARD ISO/DIS 21009-2

Cryogenic vessels — Static vacuum insulated vessels — Part 2:
Operational requirements
1 Scope
This part of ISO 21009 specifies operational requirements for static vacuum insulated vessels designed for a
maximum allowable pressure of more than 50 kPa (0,5 bar). It may also be used as a guideline for vessels
designed for a maximum allowable pressure of less than 50 kPa (0,5 bar).
This part of ISO 21009 applies to vessels designed for cryogenic fluids specified in ISO 21009-1.
Static cryogenic vessels are often partly equipped by the manufacturer, but may be installed or re-installed by
another party, such as the operator, user or owner.
NOTE For the installation of these vessels, additional requirements can apply; these are defined in specific
regulations.
2 Normative references
The following referenced documents are indispensable for the application of this document. For dated
references, only the edition cited applies. For undated references, the latest edition of the referenced
document (including any amendments) applies.
ISO 23208, Cryogenic vessels — Cleanliness for cryogenic service
ISO 21009-1, Cryogenic vessels — Static vacuum-insulated vessels — Part 1: Design, fabrication, inspection
and tests
3 Terms and definitions
For the purposes of this document, the following terms and definitions apply.
3.1
putting into service
operation by which a vessel is prepared to be used
Note 1 to entry: It applies to either a new vessel being used for the first time or an existing vessel being returned to
service.
3.2
filling
operation by which a vessel undergoes a prefill check, filling with a cryogenic fluid and an after-fill check
3.3
withdrawal
operation by which the product is taken from a vessel connected to the supply system
3.4
outdoor location
location outside of any building or structure and not enclosed by more than two walls
© ISO 2013 – All rights reserved
1

---------------------- Page: 5 ----------------------
ISO/DIS 21009-2
3.5
underground location
area or room whose ground or floor is on all sides significantly lower than the adjacent ground surfaces
Note 1 to entry: Installations are to be considered on an individual basis after a suitable and sufficient risk assessment
has been carried out.
3.6
safety distance
minimum distance separating a piece of equipment from its inherent hazard that will mitigate the effect of a
likely foreseeable incident and prevent a minor incident escalating into a larger incident
Note 1 to entry: The safety distance will also be determined to provide protection from foreseeable external impact
(e.g. roadway, flare) or activities outside the control of the operation (e.g. plant or customer station boundary).
3.7
gas release
escape of gas due to operating conditions, or to malfunctions that cannot be reasonably excluded
Note 1 to entry: Gas release for operating reasons can be produced, for example, on vent lines and pressure-release
lines.
Note 2 to entry: Gas escape due to malfunctions which cannot be excluded can occur, for example, in the case of
overfilling, failure of fittings, loose connections, faulty operation, and leakages.
3.8
vessel
static cryogenic vessel as defined in ISO 21009-1
3.9
authorized person
person authorized by the applicable regulations
4 Personnel training
Only persons trained for the specific task shall be allowed to install, put into service, fill, handle, operate or
maintain the vessel and its equipment.
The training programme shall include
 normal operating procedures;
 product and hazard identification;
 safe operating limits;
 emergency procedures;
 physical and chemical properties of the vessel's contents and their effects on the human body;
 personnel protective equipment (e.g. safety boots, goggles, gloves).
Training shall be repeated as necessary to ensure that personnel remain competent. A training record shall be
maintained which details the information personnel have received.
© ISO 2013 – All rights reserved
2

---------------------- Page: 6 ----------------------
ISO/DIS 21009-2
5 General safety requirements
5.1 General
Identification labels and plates shall not be removed or defaced.
Appropriate warning signs regarding product and operational hazards and personnel protective equipment
requirements shall be displayed.
Parts under pressure shall be disconnected only if they have been previously depressurized.
All surfaces which may come in contact with the product shall be kept free from oil and grease. For
cleanliness requirements, see ISO 23208.
Leaking valves or connections should be depressurized before rectification. When this is not possible, leaking
valves under pressure shall be tightened using suitable tools and procedures. Direct flame or intense heat
shall never be used to raise the pressure or de-ice frozen components.
Valve outlets shall be kept clean, dry and free from contaminants.
Vessels and their accessories shall not be modified without proper authorization.
5.2 Safety considerations
In all operations and training, the following safety considerations shall be taken into account.
 Small amounts of cryogenic fluids will produce large volumes of vaporized gas. Spillage of oxygen can
result in an oxygen-enriched atmosphere; spillage of other cryogenic fluids can result in an oxygen-
deficient atmosphere. Provision is to be made for appropriate measures for this, e.g. ventilation.
 Due to the possibility of cold embrittlement, cryogenic fluids shall not come in contact with materials
(metals or plastics) which are not suitable for low temperatures.
 Because of their extremely low temperatures, cryogenic fluids will produce cold burns when coming in
contact with the skin. Cold burns can also be produced from contact with uninsulated equipment and
pipe.
 Oxygen enrichment due to liquefaction of ambient air can occur on the cold surfaces of uninsulated
equipment which contain fluids with a boiling point lower than that of oxygen.
6 Installation
6.1 General requirements
Vessels shall be installed and operated in such a way that employees or third parties are not endangered.
Necessary minimum safety distances shall be observed; see also Annex A.
Vessels shall be installed so that the name plate is easily readable.
The installation should allow inspection of vessels on all sides. All vessel controls shall be capable of being
operated safely.
Vessels shall be installed in such a way that their filling operation can be carried out safely and easily.
Vessels shall be erected in such a way that no inadmissible misalignment or inclination can occur due to
 the actual foundations;
© ISO 2013 – All rights reserved
3

---------------------- Page: 7 ----------------------
ISO/DIS 21009-2
 the inherent mass of the vessel including its contents;
 external forces, e.g. seismic loads, wind loads.
Gas from pressure-relief devices or vents shall be discharged to a safe place.
Appropriate warning signs regarding product hazards shall be displayed, e.g. in rooms, areas, or on vessels.
The operating instructions shall also refer to the properties of the gas.
Vessels shall be installed in locations where there is sufficient ventilation such that the formation of dangerous
explosive gas-air mixtures or an oxygen-deficient/-enriched atmosphere is avoided.
Vessels shall be installed in such a way that adequate space is provided for maintenance and cleaning, as
well as for emergency cases.
The space for maintenance and cleaning should be at least 0,5 m around the installation.
Vessels shall not be installed in corridors, passages or thoroughfares, generally accessible lobbies, stair-wells
or near steps. Vessels should not be installed close to the aforementioned areas if traffic routes, escape
routes or accessibility are limited.
Access by unauthorized persons should be prevented.
The area/foundation under vessels, as well as below detachable connections and fittings to the liquid phase of
the vessel of oxidizing gases, shall be of non-combustible materials and free of oil, grease and other
flammable contaminants.
Consideration shall also be given to the need for similar precautions for liquid-hydrogen or liquid-helium
installations where significant air liquefaction may occur around uninsulated equipment.
NOTE To prevent a risk of brittle fracture, consideration should be given to the design temperature of the installation
downstream of the installed or fitted vaporizing system and low temperature cut-off systems, if necessary.
6.2 Outdoor installation
Vessels should be installed outdoors.
The drainage of surface water from the place of installation shall be ensured.
On sloping sites, an installation (e.g. a wall) may be necessary to prevent gas from penetrating over the place
of installation down into lower rooms, ducts, shafts or air intakes.
Vessels and their components shall be protected against mechanical damage, e.g. by vehicle buffer bars,
enclosures, safety distances. The protection of vessel supports against leaking cryogenic fluid should be
considered.
6.3 Indoor installation
If reasonable attempts to install the vessel outdoors fail, an indoor installation is permitted. Indoor installation
shall comply with the following safety precautions.
The entrance of rooms in which vessels are installed shall be labelled. Reference shall be made to the
relevant hazards of the gas.
Rooms shall:
 have self-closing doors, where these do not lead directly outside;
© ISO 2013 – All rights reserved
4

---------------------- Page: 8 ----------------------
ISO/DIS 21009-2
 consist of materials which are fire resistant or non-combustible, with the exception of windows and other
closures of apertures in external walls;
 be separated from other rooms and have a fire resistance up to 30 min;
 be separated from rooms normally occupied by the public in a gas-tight manner and without any
apertures;
 have adequate ventilation — gas release from the trycock valve shall be taken into account when
assessing the ventilation requirements.
Precautions/procedures shall be implemented to ensure that personnel entering or within the rooms are not
exposed to hazardous atmospheres.
Rooms containing vessels shall not be used in any other way which may be a danger to the vessels due to
mechanical effects, fire or explosion.
All fill connections, hose drains, pressure gauges, liquid level gauges, and vents necessary to fill the vessel
safely shall be fixed piping to a safe outdoor location. All pressure-relief devices shall be fixed piping to a safe
outdoor location. All piping shall be compatible for the appropriate liquid and gaseous service and designed
with no restrictions that affect the safe operation of the vessel.
All pressure-relief devices shall be designed for indoor service.
In rooms, there shall be no
 air intake openings for the ventilation of other rooms;
 open ducts;
 duct inlets unprotected against the ingress of gas;
 open shafts;
 openings to lower rooms.
6.4 Safety distances
The minimum safety distances are not intended to provide protection against catastrophic events or major
releases, which should be addressed by other means to reduce their frequency and/or consequences to an
acceptable level.
Included in safety distances are
 distance between the vessel and neighbouring installations, buildings or public roads, in order to protect
the vessel from any damage, such as heating as a result of fire or mechanical damage;
 distance between the vessel and an object outside the installation which has to be protected from the
effects of a gas release arising from normal operation.
These distances are measured from those points on a vessel from which, in the normal course of operation, a
release of product can occur, e.g. vent point, fill connection, flanges and other mechanical joints.
The safety distance is the distance, outside of which,
 in the case of flammable gases, danger through formation of an explosive atmosphere is eliminated, i.e.
the lower explosive limit (LEL) is not exceeded;
© ISO 2013 – All rights reserved
5

---------------------- Page: 9 ----------------------
ISO/DIS 21009-2
 in the case of inert and oxidizing gases, danger from oxygen deficiency or enrichment is eliminated.
The safety distances may be reduced if a suitable and sufficient risk assessment is completed and
documented by the owner/operator.
7 Inspection
7.1 General
The tests and inspections shall be carried out by an authorized person.
7.2 Inspection before putting into service
The inspection consists in
 checking of markings and labelling;
 checking the completeness of the handover documents;
 checking the equipment;
 checking the installation.
7.3 Marking and labelling
It shall be confirmed that marking and labelling meet the requirements specified in ISO 21009-1.
7.4 Handover documents
In addition to the manufacturer's documentation, where necessary the vessel shall be accompanied by vessel-
specific documents and instructions for all items supplied, covering
 operations;
 auxiliary equipment;
 inspection records.
As appropriate, these documents shall be retained by the owner or user of the vessel.
The user shall have appropriate operating instructions available. Such instructions may be attached to the
vessel in a permanent manner.
7.5 Equipment
Perform the following equipment checks, when related to safe operation of the vessel.
 Check devices against overpressure for availability, appropriate choice and setting, appropriate
arrangement, safe venting location and, in so far as possible, for performance/correct operation.
 Check measuring devices for their availability and appropriate choice in respect of the suitability of the
measuring range and, in so far as possible, for performance/correct operation.
 Check shut-off devices for availability, appropriate choice and arrangement in respect of pressure and
temperature and, in so far as possible, for performance/correct operation.
© ISO 2013 – All rights reserved
6

---------------------- Page: 10 ----------------------
ISO/DIS 21009-2
 Check other fittings (e.g. fill couplings, gauges and controlling devices), in particular with regard to the
medium to be supplied and vented; and where these are automatically driven or controlled, also their
performance in the event of a power cut or loss of pneumatic supply. As a minimum, coupling types for
oxidizing and non-oxidizing products should be different.
The vessel's connections shall be tested for leak-tightness before putting into service.
7.6 Periodic inspection
7.6.1 General
No external or internal degradation mechanism is reasonably foreseeable on the inner vessel because of the
nature of cryogenic fluids, their temperatures, the metallic materials of construction used, and the fact that the
inner vessel is inside an evacuated outer jacket.
Therefore, no in-service inspection of the inner vessel or the inside surface of the outer jacket is required.
NOTE Corrosion allowance on surfaces in contact with the operating fluid or exposed to the vacuum interspace
between the inner vessel and the outer jacket as well as inspection openings is not provided in the inner vessel or on the
outer jacket.
7.6.2 Inspections
The periodic inspection shall consist of
 an external visual inspection of the vessel and equipment;
 functional check of valves;
 leak tests under operating conditions;
 assessment of any changes of the operational conditions of the installation and its surroundings;
 assessment of the vacuum between inner vessel and outer jacket.
Vacuum measurement should only be performed when the thermal performance is deficient as noted by
vessel operation.
The tests shall be carried out by an authorized person.
The inspection intervals shall be determined by the authorized person after considering local regulations, the
operating conditions and the recommendations of the manufacturer, but should typically not exceed five years
The inspection shall be recorded.
NOTE For the re-inspection intervals, only the year of the date of the next inspection need be considered.
7.7 Inspection of pressure-relief devices
7.7.1 General
The examinations and the inspection intervals shall be determined by the authorized person according to the
local regulations and operating conditions, taking into consideration the recommendations of the
manufacturer. Recommended inspection intervals are given in Table 1.

© ISO 2013 – All rights reserved
7

---------------------- Page: 11 ----------------------
ISO/DIS 21009-2
Table 1 — Examination/inspection intervals
Type of pressure-relief device Putting into service Yearly 5 years 10 years
Pilot operated 7.7.2 7.7.4 — —
Reclosable 7.7.3 — 7.7.4 7.7.4
Thermal reclosable 7.7.2 — 7.7.3 7.7.4
Non-reclosable 7.7.2 — 7.7.3 7.7.5

Material properties, corrosion by the medium or from the outside, and possible plugging shall be considered.
An alternative to the performance test of the pressure-relief devices is to replace them. The inspections shall
be carried out by an authorized person.
NOTE Inspection intervals may exceed five years if system and equipment performance tests demonstrate proper
functionality.
Where redundancy is provided, the inspection intervals may be extended in agreement with an authorized
person.
7.7.2 Certificates and marking
The certificates and marking or manufacturer's declaration/data shall be examined by an authorized person
for the following:
 conformity with drawings, specifications, type approval, as appropriate;
 identification, type approval/marking;
 suitability (fluids, size, temperature, pressure, setting).
7.7.3 Visual inspection
The visual inspection shall include a check of certificates and markings in accordance with 7.7.2.
Within the visual inspection, the following should be checked:
 general condition;
 installation/orientation;
 leak tightness;
 vent location;
 unobstructed discharge piping.
7.7.4 Performance test
The performance test shall include a visual inspection in accordance with 7.7.3. In addition, reclosable
pressure relief devices shall either be replaced or undergo a functional test (lift or set pressure test) either in
situ or off the vessel.
The inspection may be made with the valve installed or on the test bench. The results of the tests shall be
recorded and kept at least until the next inspection.
...

NORME ISO
INTERNATIONALE 21009-2
Deuxième édition
2015-12-01
Récipients cryogéniques — Récipients
fixes isolés sous vide —
Partie 2:
Exigences de fonctionnement
Cryogenic vessels — Static vacuum insulated vessels —
Part 2: Operational requirements
Numéro de référence
ISO 21009-2:2015(F)
©
ISO 2015

---------------------- Page: 1 ----------------------
ISO 21009-2:2015(F)

DOCUMENT PROTÉGÉ PAR COPYRIGHT
© ISO 2015, Publié en Suisse
Droits de reproduction réservés. Sauf indication contraire, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée
sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie, l’affichage sur
l’internet ou sur un Intranet, sans autorisation écrite préalable. Les demandes d’autorisation peuvent être adressées à l’ISO à
l’adresse ci-après ou au comité membre de l’ISO dans le pays du demandeur.
ISO copyright office
Ch. de Blandonnet 8 • CP 401
CH-1214 Vernier, Geneva, Switzerland
Tel. +41 22 749 01 11
Fax +41 22 749 09 47
copyright@iso.org
www.iso.org
ii © ISO 2015 – Tous droits réservés

---------------------- Page: 2 ----------------------
ISO 21009-2:2015(F)

Sommaire Page
Avant-propos .iv
1 Domaine d’application . 1
2 Références normatives . 1
3 Termes et definitions . 1
4 Formation du personnel . 2
5 Exigences générales de sécurité . 3
5.1 Généralités . 3
5.2 Considérations de sécurité . 3
6 Installation . 4
6.1 Exigences générales . 4
6.2 Installation en extérieur . 5
6.3 Installation en intérieur . 5
6.4 Distances de sécurité . 6
7 Contrôle. 6
7.1 Généralités . 6
7.2 Contrôle avant mise en service . 6
7.3 Marquage et étiquetage . 7
7.4 Documents d’accompagnement . 7
7.5 Équipements . 7
7.6 Contrôle périodique. 7
7.6.1 Généralités . 7
7.6.2 Contrôles . 8
7.7 Contrôle des dispositifs de protection contre les surpressions . 8
7.7.1 Généralités . 8
7.7.2 Certificats et marquage . 9
7.7.3 Contrôle visuel . 9
7.7.4 Essai de performance . 9
7.7.5 Changement de disques de rupture (récipient intérieur) . 9
8 Mise en service . 9
9 Remplissage .10
10 Retrait du service .10
11 Maintenance et réparation .11
12 Exigences supplémentaires pour les gaz inflammables .12
12.1 Généralités .12
12.2 Équipements électriques .12
12.3 Mise à la terre .12
12.4 Installation .13
12.5 Remplissage .14
12.6 Maintenance, réparation et retrait du service .14
13 Matériel et procédures d’urgence.14
Annexe A (informative) Distances de sécurité .16
Bibliographie .17
© ISO 2015 – Tous droits réservés iii

---------------------- Page: 3 ----------------------
ISO 21009-2:2015(F)

Avant-propos
L’ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d’organismes
nationaux de normalisation (comités membres de l’ISO). L’élaboration des Normes internationales est
en général confiée aux comités techniques de l’ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude
a le droit de faire partie du comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales,
gouvernementales et non gouvernementales, en liaison avec l’ISO participent également aux travaux.
L’ISO collabore étroitement avec la Commission électrotechnique internationale (IEC) en ce qui
concerne la normalisation électrotechnique.
Les procédures utilisées pour élaborer le présent document et celles destinées à sa mise à jour sont
décrites dans les Directives ISO/IEC, Partie 1. Il convient, en particulier de prendre note des différents
critères d’approbation requis pour les différents types de documents ISO. Le présent document a été
rédigé conformément aux règles de rédaction données dans les Directives ISO/IEC, Partie 2 (voir www.
iso.org/directives).
L’attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l’objet de
droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L’ISO ne saurait être tenue pour responsable
de ne pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence. Les détails concernant
les références aux droits de propriété intellectuelle ou autres droits analogues identifiés lors de
l’élaboration du document sont indiqués dans l’Introduction et/ou dans la liste des déclarations de
brevets reçues par l’ISO (voir www.iso.org/brevets).
Les appellations commerciales éventuellement mentionnées dans le présent document sont données
pour information, par souci de commodité, à l’intention des utilisateurs et ne sauraient constituer
un engagement.
Pour une explication de la signification des termes et expressions spécifiques de l’ISO liés à l’évaluation
de la conformité, ou pour toute information au sujet de l’adhésion de l’ISO aux principes de l’OMC
concernant les obstacles techniques au commerce (OTC), voir le lien suivant : Avant-propos —
Informations supplémentaires.
Le comité chargé de l’élaboration du présent document est l’ISO/TC 220, Récipients cryogéniques.
Cette deuxième édition annule et remplace la première édition (ISO 21009-2:2006), qui a fait l’objet
d’une révision technique.
L’ISO 21009 comprend les parties suivantes, présentées sous le titre général Récipients cryogéniques —
Récipients fixes isolés sous vide :
— Partie 1 : Exigences de conception de fabrication, d’inspection, et d’essais
— Partie 2 : Exigences de fonctionnement
iv © ISO 2015 – Tous droits réservés

---------------------- Page: 4 ----------------------
NORME INTERNATIONALE ISO 21009-2:2015(F)
Récipients cryogéniques — Récipients fixes isolés sous
vide —
Partie 2:
Exigences de fonctionnement
1 Domaine d’application
La présente partie de l’ISO 21009 spécifie les exigences de fonctionnement pour les récipients
cryogéniques fixes isolés sous vide, conçus pour une pression maximale admissible supérieure à 50 kPa
(0,5 bar). Elle peut également être utilisée comme guide pour les récipients conçus pour une pression
maximale admissible inférieure à 50 kPa (0,5 bar).
La présente partie de l’ISO 21009 s’applique à des récipients conçus pour des fluides cryogéniques tels
que spécifiés dans l’ISO 21009-1.
Les récipients cryogéniques fixes sont souvent partiellement équipés par le fabricant, mais ils peuvent
être installés ou réinstallés par une autre partie, comme par exemple l’opérateur, l’utilisateur ou le
propriétaire.
NOTE 1 Pour l’installation des récipients en question, des exigences supplémentaires peuvent s’appliquer ;
elles sont définies dans des réglementations spécifiques.
NOTE 2 Un certain nombre d’exigences relatives à la présente norme peut être traité par les réglementations
locales, par exemple, distances de sécurité, sécurité et santé au travail. En cas de conflit entre la présente Norme
internationale et toute réglementation locale applicable, la réglementation locale prévaut toujours.
2 Références normatives
Les documents ci-après, dans leur intégralité ou non, sont des références normatives indispensables à
l’application du présent document. Pour les références datées, seule l’édition citée s’applique. Pour les
références non datées, la dernière édition du document de référence s’applique (y compris les éventuels
amendements).
ISO 23208, Récipients cryogéniques — Propreté en service cryogénique
ISO 21009-1, Récipients cryogéniques — Récipients isolés sous vide statiques — Partie 1: Exigences de
conception de fabrication, d’inspection, et d’essais
3 Termes et definitions
Pour les besoins du présent document, les termes et définitions suivants s’appliquent.
3.1
mise en service
opération par laquelle le récipient (3.8) est préparé à être utilisé
Note 1 à l’article: à l’article : Cela s’applique à un récipient neuf utilisé pour la première fois ou à un récipient
existant remis en service.
© ISO 2015 – Tous droits réservés 1

---------------------- Page: 5 ----------------------
ISO 21009-2:2015(F)

3.2
remplissage
opération consistant à soumettre un récipient (3.8) à un contrôle avant remplissage, à le remplir avec
un fluide cryogénique et à le contrôler après remplissage
3.3
soutirage
opération par laquelle le produit est prélevé dans un récipient (3.8) relié au système d’alimentation
3.4
emplacement extérieur
emplacement situé à l’extérieur de tout bâtiment ou structure, non clos par plus de deux murs
3.5
emplacement souterrain
surface ou pièce dont le sol ou le plancher se trouve de tous côtés à un niveau inférieur à la surface du sol
Note 1 à l’article: à l’article : Il convient de considérer les installations sur une base individuelle après avoir
procédé à une évaluation des risques appropriée et suffisante.
3.6
distance de sécurité
distance minimale séparant un élément d’équipement du danger qui lui est inhérent, permettant ainsi
d’atténuer l’effet d’un incident prévisible et d’éviter qu’un incident mineur ne se transforme en un
incident plus grave
Note 1 à l’article: à l’article : La distance de sécurité est également déterminée pour garantir la protection
contre des chocs extérieurs prévisibles (par exemple, voie de circulation, torche) ou des activités étrangères au
contrôle du site (par exemple, hors des limites du site ou de l’unité d’exploitation du client).
3.7
dégagement de gaz
phénomène dû aux conditions de fonctionnement ou à des dysfonctionnements qui ne peuvent être
raisonnablement exclus
Note 1 à l’article: à l’article : Des dégagements de gaz d’ordre opérationnel peuvent se produire, par exemple,
sur des conduites d’évent et des conduites de décharge.
Note 2 à l’article: à l’article : Des dégagements de gaz dus à des dysfonctionnements qui ne peuvent être
raisonnablement exclus peuvent survenir, par exemple, en cas de remplissage excessif (trop-plein), de défaillance
des raccords, de raccords desserrés, de mauvais fonctionnement et de fuites.
3.8
récipient
récipient thermiquement isolé destiné à être utilisé avec un ou plusieurs fluides cryogéniques dans une
position fixe
[SOURCE: : ISO 21009-1, 3.19, modifié : pour les besoins du présent document, ce terme a été modifié
sous une forme abrégée en « récipient »]
3.9
personne autorisée
personne autorisée par les règlements applicables
4 Formation du personnel
Seules les personnes formées à chacune des tâches spécifiques doivent être autorisées à intervenir sur
le récipient et ses équipements pour l’installation, la mise en service, le remplissage, les manipulations,
l’exploitation ou l’entretien.
2 © ISO 2015 – Tous droits réservés

---------------------- Page: 6 ----------------------
ISO 21009-2:2015(F)

Le programme de formation doit inclure :
— les modes opératoires normaux ;
— l’identification des produits et des risques ;
— les limites de sécurité de fonctionnement ;
— les procédures d’urgence ;
— les propriétés physiques et chimiques du produit contenu par le récipient et ses effets sur le
corps humain ;
— les équipements de protection du personnel (par exemple bottes de sécurité, lunettes, gants de
sécurité).
La formation doit être renouvelée, autant que nécessaire, pour que le personnel demeure compétent. Un
enregistrement doit être conservé concernant les formations suivies par le personnel et les informations
qui lui ont été fournies.
5 Exigences générales de sécurité
5.1 Généralités
Les étiquettes et les plaques d’identification ne doivent être ni retirées ni dégradées.
Des avertissements appropriés concernant les risques liés au produit et à l’exploitation, ainsi que les
exigences concernant les équipements de protection du personnel, doivent être affichés.
Les éléments sous pression ne doivent être déconnectés qu’après avoir été dépressurisés.
Toutes les surfaces pouvant entrer en contact avec le produit doivent être exemptes d’huile et de graisse.
Pour les exigences de propreté, voir l’ISO 23208.
Il convient de dépressuriser les robinets ou raccords présentant des fuites avant de procéder à leur
réparation. Lorsque cela est impossible, ils doivent être serrés avec des outils appropriés et selon des
modes opératoires adaptés. Une flamme directe ou une chaleur intense ne doit jamais être utilisée pour
élever la pression ou dégeler des composants.
Les robinets de sortie doivent être maintenus propres, secs et exempts de contaminants.
Les récipients et leurs accessoires ne doivent pas être modifiés sans autorisation.
5.2 Considérations de sécurité
Pour toutes les opérations et formations, les considérations de sécurité suivantes doivent être
prises en compte :
— de petites quantités de fluides cryogéniques produiront de gros volumes de gaz vaporisé. L’épandage
d’oxygène peut provoquer un enrichissement en oxygène de l’atmosphère et l’épandage de fluides
cryogéniques un appauvrissement en oxygène de l’atmosphère. Il faut prendre des mesures
appropriées pour prévenir ces situations, en prévoyant par exemple une ventilation ;
— en raison d’une possible fragilisation par le froid, les fluides cryogéniques ne doivent pas entrer en
contact avec des matériaux (métalliques ou plastiques) non adaptés aux basses températures ;
— du fait de leurs températures extrêmement basses, les fluides cryogéniques produisent des brûlures
par le froid lorsqu’ils entrent en contact avec la peau. Les brûlures par le froid peuvent également
être occasionnées par le contact avec des équipements ou tuyauteries non isolés ;
© ISO 2015 – Tous droits réservés 3

---------------------- Page: 7 ----------------------
ISO 21009-2:2015(F)

— l’enrichissement en oxygène par suite de la liquéfaction de l’air ambiant peut se produire sur les
parois froides d’un équipement non isolé contenant des fluides dont le point d’ébullition est inférieur
à celui de l’oxygène.
6 Installation
6.1 Exigences générales
Les récipients doivent être installés et exploités de telle manière que les employés ou les tierces parties
ne soient pas en danger. Des distances minimales de sécurité nécessaires doivent être observées
(voir également l’Annexe A.
Les récipients doivent être installés de manière à ce que la plaque d’identification soit facilement lisible.
Il convient que l’installation permette le contrôle des récipients de tous les côtés. Tous les contrôles des
récipients doivent pouvoir être réalisés en sécurité.
Les récipients doivent être installés de sorte que leur remplissage puisse être effectué de manière
sûre et aisée.
Les récipients doivent être montés de telle manière qu’aucun défaut d’alignement ou inclinaison
inadmissible ne puisse se produire à cause :
— des fondations actuelles ;
— de la masse inhérente du récipient, y compris son contenu ;
— des forces extérieures, par exemple, des contraintes sismiques, des contraintes dues au vent.
Les gaz provenant des dispositifs de protection contre les surpressions ou des évents doivent être
évacués dans un endroit sûr.
Des avertissements appropriés concernant les risques liés au produit doivent être prévus, par exemple
dans les pièces, dans les zones ou sur les récipients. Les instructions de service doivent également faire
référence aux propriétés des gaz.
Les récipients doivent être installés dans des emplacements où la ventilation est suffisante pour éviter la
formation de mélanges explosifs dangereux gaz-air ou d’atmosphères enrichies ou appauvries en oxygène.
Les récipients doivent être installés de manière à laisser un espace adéquat pour la maintenance et le
nettoyage, ainsi que pour les situations d’urgence.
Il convient que l’espace pour la maintenance et le nettoyage soit d’au moins 0,5 m autour de l’installation.
Les récipients ne doivent pas être installés dans des couloirs, des passages ou des voies de
communication, des lieux généralement accessibles, des cages d’escaliers ou à proximité d’escaliers. Il
convient que les récipients ne soient pas non plus installés à proximité de ces zones si les voies d’accès,
les sorties de secours ou l’accessibilité sont restreintes.
Il convient d’éviter l’accès des personnes non autorisées.
La zone/fondation située sous les récipients et sous les connexions et raccords amovibles à la phase
liquide du récipient pour gaz oxydants doit être en matériau non combustible et exempt d’huile, de
graisse ou autres contaminants inflammables.
4 © ISO 2015 – Tous droits réservés

---------------------- Page: 8 ----------------------
ISO 21009-2:2015(F)

Des précautions similaires doivent également être envisagées pour les installations d’hydrogène
liquide ou d’hélium liquide, où une liquéfaction d’air significative peut se produire au niveau d’un
équipement non isolé.
NOTE Pour prévenir tout risque de rupture fragile, il convient de prendre en compte la température de
conception de l’installation en aval du système de vaporisation et des systèmes de coupure à basse température
installés, si nécessaire.
6.2 Installation en extérieur
Il convient que les récipients soient installés en extérieur.
L’évacuation des eaux de surface du lieu d’installation doit être assurée.
Sur des sites inclinés, une installation (par exemple, un mur) peut être nécessaire pour éviter que du
gaz ne pénètre dans des pièces plus basses, des conduits, des puits d’aération ou des prises d’air.
Les récipients et leurs composants doivent être protégés contre tout dommage mécanique, par exemple
par des barres de protection contre les véhicules, des enceintes, des distances de sécurité. Il convient de
prévoir la protection des supports du récipient contre les fuites de fluides cryogéniques.
6.3 Installation en intérieur
Si les tentatives d’installation du récipient en extérieur n’ont pas abouti, l’installation en intérieur est
admise. Elle doit être conforme aux mesures de sécurité suivantes.
L’entrée des pièces dans lesquelles les récipients sont installés doit comporter un affichage faisant
référence aux dangers liés aux gaz.
Les pièces doivent :
— avoir des portes à fermeture automatique, lorsqu’elles ne donnent pas directement sur l’extérieur ;
— être en matériaux résistants au feu ou non combustibles, à l’exception des fenêtres et autres
fermetures sur les murs extérieurs ;
— être séparées des autres pièces et présenter une résistance au feu de 30 min ;
— être séparées des pièces normalement occupées par des personnes de manière étanche et sans
aucune ouverture ;
— avoir une ventilation adéquate : pour évaluer les exigences de ventilation, il faut tenir compte du
dégagement de gaz depuis la vanne de trop-plein.
Des mesures/procédures doivent être mises en place pour que le personnel entrant ou présent dans les
pièces ne soit pas exposé à des atmosphères dangereuses.
Les pièces renfermant des récipients ne doivent pas être utilisées à d’autres fins susceptibles de
représenter un danger pour les récipients en raison d’effets mécaniques, de feu ou d’explosion.
Tous les raccords de remplissage, tuyaux de drainage, manomètres, jauges de niveau et évents
nécessaires au remplissage du récipient doivent être reliés par canalisation fixe à un emplacement
extérieur sécurisé. Tous les dispositifs de protection contre les surpressions doivent être reliés par
canalisation fixe à un emplacement extérieur sécurisé. Toutes les canalisations doivent être compatibles
avec l’application appropriée liquide et gaz et être conçues sans restriction pouvant altérer la sécurité
de fonctionnement du récipient.
Tous les dispositifs de protection contre les surpressions doivent être conçus pour fonctionner en intérieur.
Les pièces doivent être exemptes :
— de prises d’air pour la ventilation d’autres pièces ;
© ISO 2015 – Tous droits réservés 5

---------------------- Page: 9 ----------------------
ISO 21009-2:2015(F)

— de conduits ouverts ;
— d’entrées de conduit non protégées contre les entrées de gaz ;
— de puits d’aération ouverts ;
— d’ouvertures vers des pièces plus basses.
6.4 Distances de sécurité
Les distances minimales de sécurité n’ont pas pour objet de garantir une protection contre des
événements de nature catastrophique ou contre des dégagements importants, qu’il convient d’aborder
par d’autres moyens afin de réduire leur fréquence et/ou leurs conséquences à un niveau acceptable.
Les distances suivantes sont comprises dans les distances de sécurité :
— la distance entre le récipient et les installations, bâtiments ou voies publiques avoisinants, afin
d’empêcher tout endommagement du récipient, provoqué par exemple par le feu ou un dommage
mécanique ;
— la distance entre le récipient et un objet situé hors de l’installation devant être protégé contre les
effets d’un dégagement de gaz en cours de fonctionnement normal.
Ces distances sont mesurées des points d’un récipient à partir desquels un dégagement de produit
peut avoir lieu en cours de fonctionnement normal, par exemple, une sortie d’évent, un raccord de
remplissage, des brides ou d’autres joints mécaniques.
La distance de sécurité est la distance au-delà de laquelle :
— en présence de gaz inflammables, le danger dû au risque de formation d’une atmosphère explosive
est éliminé, c’est-à-dire que la limite inférieure d’explosivité (LIE) n’est pas dépassée ;
— en présence de gaz inertes et oxydants, le danger provoqué par l’appauvrissement ou l’enrichissement
en oxygène est éliminé.
Les distances de sécurité peuvent être réduites si une évaluation des risques appropriée et suffisante a
été effectuée et documentée par le propriétaire/l’opérateur.
Les distances de sécurité recommandées, basées sur l’expérience et les calculs de dégagements mineurs,
sont indiquées dans l’Annexe A.
7 Contrôle
7.1 Généralités
Les essais et contrôles doivent être effectués par une personne autorisée.
7.2 Contrôle avant mise en service
Le contrôle comprend :
— la vérification des marquages et de l’étiquetage ;
— la vérification de l’exhaustivité des documents d’accompagnement ;
— la vérification des équipements ;
— la vérification de l’installation.
6 © ISO 2015 – Tous droits réservés

---------------------- Page: 10 ----------------------
ISO 21009-2:2015(F)

7.3 Marquage et étiquetage
Il doit être confirmé que le marquage et l’étiquetage satisfont aux exigences spécifiées dans
l’ISO 21009-1.
7.4 Documents d’accompagnement
Le récipient doit être fourni avec la documentation du fabricant, et, si nécessaire, des documents et
instructions spécifiques pour tous les sujets couvrant :
— le fonctionnement ;
— les équipements auxiliaires ;
— les rapports de contrôle.
Selon le cas, ces documents doivent être conservés par le propriétaire ou l’utilisateur du récipient.
L’utilisateur doit pouvoir disposer des instructions de service appropriées. Ces instructions peuvent
être installées à demeure sur le récipient.
7.5 Équipements
Réaliser les contrôles des équipements suivants, lorsque ceux-ci sont liés à la sécurité de fonctionnement
du récipient.
— Vérifier que les dispositifs contre les surpressions sont disponibles, correctement choisis, réglés
et mis en place, situés en un lieu correctement ventilé et, dans la mesure du possible, qu’ils sont
efficaces et fonctionnent correctement.
— Vérifier que les dispositifs de mesure sont disponibles et correctement choisis, que leur gamme
de mesure est appropriée, et dans la mesure du possible,
...

PROJET DE NORME INTERNATIONALE
ISO/DIS 21009-2
ISO/TC 220 Secrétariat: AFNOR
Début de vote: Vote clos le:
2013-09-19 2014-02-19
Récipients cryogéniques — Récipients fixes isolés sous
vide —
Partie 2:
Exigences de fonctionnement
Cryogenic vessels — Static vacuum insulated vessels —
Part 2: Operational requirements
[Révision de la première édition (ISO 21009-2:2006)]
ICS: 23.020.40
TRAITEMENT PARRALLÈLE ISO/CEN
Le présent projet a été élaboré dans le cadre de l’Organisation internationale de
normalisation (ISO) et soumis selon le mode de collaboration sous la direction
de l’ISO, tel que défini dans l’Accord de Vienne.
Le projet est par conséquent soumis en parallèle aux comités membres de l’ISO et
aux comités membres du CEN pour enquête de cinq mois.
En cas d’acceptation de ce projet, un projet final, établi sur la base des observations
CE DOCUMENT EST UN PROJET DIFFUSÉ POUR
OBSERVATIONS ET APPROBATION. IL EST DONC reçues, sera soumis en parallèle à un vote d’approbation de deux mois au sein de
SUSCEPTIBLE DE MODIFICATION ET NE PEUT
l’ISO et à un vote formel au sein du CEN.
ÊTRE CITÉ COMME NORME INTERNATIONALE
AVANT SA PUBLICATION EN TANT QUE TELLE.
OUTRE LE FAIT D’ÊTRE EXAMINÉS POUR
Pour accélérer la distribution, le présent document est distribué tel qu’il est
ÉTABLIR S’ILS SONT ACCEPTABLES À DES
FINS INDUSTRIELLES, TECHNOLOGIQUES ET
parvenu du secrétariat du comité. Le travail de rédaction et de composition de
COMMERCIALES, AINSI QUE DU POINT DE VUE
texte sera effectué au Secrétariat central de l’ISO au stade de publication.
DES UTILISATEURS, LES PROJETS DE NORMES
INTERNATIONALES DOIVENT PARFOIS ÊTRE
CONSIDÉRÉS DU POINT DE VUE DE LEUR
POSSIBILITÉ DE DEVENIR DES NORMES
POUVANT SERVIR DE RÉFÉRENCE DANS LA
RÉGLEMENTATION NATIONALE.
Numéro de référence
LES DESTINATAIRES DU PRÉSENT PROJET
ISO/DIS 21009-2:2013(F)
SONT INVITÉS À PRÉSENTER, AVEC LEURS
OBSERVATIONS, NOTIFICATION DES DROITS
DE PROPRIÉTÉ DONT ILS AURAIENT
ÉVENTUELLEMENT CONNAISSANCE ET À
©
FOURNIR UNE DOCUMENTATION EXPLICATIVE. ISO 2013

---------------------- Page: 1 ----------------------
ISO/DIS 21009-2:2013(F)

Notice de droit d’auteur
Ce document de l’ISO est un projet de Norme internationale qui est protégé par les droits d’auteur
de l’ISO. Sauf autorisé par les lois en matière de droits d’auteur du pays utilisateur, aucune partie de
ce projet ISO ne peut être reproduite, enregistrée dans un système d’extraction ou transmise sous
quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie,
les enregistrements ou autres, sans autorisation écrite préalable.
Les demandes d’autorisation de reproduction doivent être envoyées à l’ISO à l’adresse ci-après ou au
comité membre de l’ISO dans le pays du demandeur.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Toute reproduction est soumise au paiement de droits ou à un contrat de licence.
Les contrevenants pourront être poursuivis.
ii © ISO 2013 – Tous droits réservés

---------------------- Page: 2 ----------------------
ISO/DIS 21009-2
Sommaire Page
Avant-propos . iv
1 Domaine d'application . 1
2 Références normatives . 1
3 Termes et définitions . 1
4 Formation du personnel . 2
5 Exigences générales de sécurité . 3
5.1 Généralités . 3
5.2 Considérations de sécurité . 3
6 Installation . 4
6.1 Exigences générales . 4
6.2 Installation en extérieur . 5
6.3 Installation en intérieur . 5
6.4 Distances de sécurité . 6
7 Contrôle . 6
7.1 Généralités . 6
7.2 Contrôle avant mise en service . 6
7.3 Marquage et étiquetage . 7
7.4 Documents d’accompagnement . 7
7.5 Équipements . 7
7.6 Contrôle périodique . 7
7.6.1 Généralités . 7
7.6.2 Contrôles . 8
7.7 Contrôle des dispositifs de protection contre les surpressions . 8
7.7.1 Généralités . 8
7.7.2 Certificats et marquage . 9
7.7.3 Contrôle visuel . 9
7.7.4 Essai de performance . 9
7.7.5 Changement de disques de rupture (récipient intérieur) . 9
8 Mise en service . 9
9 Remplissage . 10
10 Retrait du service . 10
11 Maintenance et réparation . 11
12 Exigences supplémentaires pour les gaz inflammables . 12
12.1 Généralités . 12
12.2 Équipements électriques . 12
12.3 Mise à la terre . 13
12.4 Installation . 13
12.5 Remplissage . 14
12.6 Maintenance, réparation et retrait du service . 14
13 Matériel et procédures d'urgence . 14
Annexe A (informative) Distances de sécurité . 16
Bibliographie . 17

© ISO 2013 – Tous droits réservés iii

---------------------- Page: 3 ----------------------
ISO/DIS 21009-2
Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d'organismes nationaux de
normalisation (comités membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est en général confiée
aux comités techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude a le droit de faire partie du
comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non
gouvernementales, en liaison avec l'ISO participent également aux travaux. L'ISO collabore étroitement avec
la Commission électrotechnique internationale (CEI) en ce qui concerne la normalisation électrotechnique.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les Directives ISO/CEI,
Partie 2.
La tâche principale des comités techniques est d'élaborer les Normes internationales. Les projets de Normes
internationales adoptés par les comités techniques sont soumis aux comités membres pour vote. Leur
publication comme Normes internationales requiert l'approbation de 75 % au moins des comités membres
votants.
L'attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l'objet de
droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L'ISO ne saurait être tenue pour responsable de ne
pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence.
L'ISO 21009-2 a été élaborée par le comité technique ISO/TC 220, Récipients cryogéniques, en collaboration
avec le comité technique CEN/TC 268, Récipients cryogéniques.
Cette deuxième édition annule et remplace la première édition (2006), qui a fait l'objet d'une révision
technique.
L'ISO 21009 comprend les parties suivantes, présentées sous le titre général Récipients cryogéniques —
Récipients fixes isolés sous vide :
Partie 1 : Exigences de conception de fabrication, d'inspection, et d'essais
Partie 2 : Exigences de fonctionnement
iv © ISO 2013 – Tous droits réservés

---------------------- Page: 4 ----------------------
PROJET DE NORME INTERNATIONALE ISO/DIS 21009-2

Récipients cryogéniques — Récipients fixes isolés sous vide —
Partie 2: Exigences de fonctionnement
1 Domaine d'application
La présente partie de l'ISO 21009 spécifie les exigences de fonctionnement pour les récipients cryogéniques
fixes, isolés sous vide, conçus pour une pression maximale admissible supérieure à 50 kPa (0,5 bar). Elle
peut également être utilisée comme guide pour les récipients conçus pour une pression maximale admissible
inférieure à 50 kPa (0,5 bar).
La présente partie de l'ISO 21009 s'applique à des récipients conçus pour des fluides cryogéniques tels que
spécifiés dans l’ISO 21009-1.
Les récipients cryogéniques fixes sont souvent partiellement équipés par le fabricant, mais ils peuvent être
installés ou réinstallés par une autre partie, comme par exemple l’opérateur, l’utilisateur ou le propriétaire.
NOTE Pour l'installation des récipients en question, des exigences supplémentaires peuvent s'appliquer ; elles sont
définies dans des réglementations spécifiques.
2 Références normatives
Les documents de référence suivants sont indispensables à l'application du présent document. Pour les
références datées, seule l’édition citée s’applique. Pour les références non datées, la dernière édition du
document de référence s’applique (y compris les éventuels amendements).
ISO 23208, Récipients cryogéniques — Propreté en service cryogénique
ISO 21009-1, Récipients cryogéniques — Récipients isolés sous vide statiques — Partie 1 : Exigences de
conception de fabrication, d'inspection, et d'essais
3 Termes et définitions
Pour les besoins du présent document, les termes et définitions suivants s’appliquent.
3.1
mise en service
opération par laquelle le récipient est préparé à être utilisé
Note 1 à l'article : Cela s'applique à un récipient neuf utilisé pour la première fois ou à un récipient existant remis en
service.
3.2
remplissage
opération consistant à soumettre un récipient à un contrôle avant remplissage, à le remplir avec un fluide
cryogénique et à le contrôler après remplissage
3.3
soutirage
opération par laquelle le produit est prélevé dans un récipient relié au système d’alimentation
© ISO 2013 – Tous droits réservés
1

---------------------- Page: 5 ----------------------
ISO/DIS 21009-2
3.4
emplacement extérieur
emplacement situé à l’extérieur de tout bâtiment ou structure, non clos par plus de deux murs
3.5
emplacement souterrain
surface ou pièce dont le sol ou le plancher se trouve de tous côtés à un niveau inférieur à la surface du sol
Note 1 à l'article : Il convient de considérer les installations sur une base individuelle après avoir procédé à une
évaluation des risques appropriée et suffisante.
3.6
distance de sécurité
distance minimale séparant un élément d'équipement du danger qui lui est inhérent, permettant ainsi
d'atténuer l'effet d’un incident prévisible et d'éviter qu'un incident mineur ne se transforme en un incident plus
grave
Note 1 à l'article : La distance de sécurité est également déterminée pour garantir la protection contre des chocs
extérieurs prévisibles (par exemple, voie de circulation, éclat) ou des activités étrangères au contrôle du site (par exemple,
hors des limites du site ou de l'unité d'exploitation du client).
3.7
dégagement de gaz
phénomène dû aux conditions de fonctionnement ou à des dysfonctionnements qui ne peuvent être
raisonnablement exclus
Note 1 à l'article : Des dégagements de gaz d’ordre opérationnel peuvent se produire, par exemple, sur des conduites
d’évent et des conduites de décharge.
Note 2 à l'article : Des dégagements de gaz dus à des dysfonctionnements qui ne peuvent être raisonnablement exclus
peuvent survenir, par exemple, en cas de remplissage excessif (trop-plein), de défaillance des raccords, de raccords
desserrés, de mauvais fonctionnement et de fuites.
3.8
récipient
récipient cryogénique fixe tel que défini dans l'ISO 21009-1
3.9
personne autorisée
personne autorisée par les règlements applicables
4 Formation du personnel
Seules les personnes formées à chacune des tâches spécifiques doivent être autorisées à intervenir sur le
récipient et ses équipements pour l'installation, la mise en service, le remplissage, les manipulations,
l'exploitation ou l'entretien.
Le programme de formation doit inclure :
les modes opératoires normaux ;
l'identification des produits et des risques ;
les limites de sécurité de fonctionnement ;
les procédures d'urgence ;
© ISO 2013 – Tous droits réservés
2

---------------------- Page: 6 ----------------------
ISO/DIS 21009-2
les propriétés physiques et chimiques du produit contenu par le récipient et ses effets sur le corps
humain ;
les équipements de protection du personnel (par exemple bottes, lunettes, gants de sécurité).
La formation doit être renouvelée, en tant que de besoin, pour que le personnel demeure compétent. Un
enregistrement doit être conservé concernant les formations suivies par le personnel et les informations qui lui
ont été fournies.
5 Exigences générales de sécurité
5.1 Généralités
Les étiquettes et les plaques d'identification ne doivent être ni retirées ni dégradées.
Des avertissements appropriés concernant les risques liés au produit et à l’exploitation, ainsi que les
exigences concernant les équipements de protection du personnel, doivent être affichés.
Les éléments sous pression ne doivent être déconnectés qu’après avoir été dépressurisés.
Toutes les surfaces pouvant entrer en contact avec le produit doivent être exemptes d'huile et de graisse.
Pour les exigences de propreté, voir l’ISO 23208.
Il convient de dépressuriser les robinets ou raccords présentant des fuites avant de procéder à leur
réparation. Lorsque cela est impossible, ils doivent être serrés avec des outils appropriés et selon des modes
opératoires adaptés. Une flamme directe ou une chaleur intense ne doit jamais être utilisée pour élever la
pression ou dégeler des composants.
Les robinets de sortie doivent être maintenus propres, secs et exempts de contaminants.
Les récipients et leurs accessoires ne doivent pas être modifiés sans autorisation.
5.2 Considérations de sécurité
Pour toutes les opérations et formations, les considérations de sécurité suivantes doivent être prises en
compte :
de petites quantités de fluides cryogéniques produiront de gros volumes de gaz vaporisé. L'épandage
d'oxygène peut provoquer un enrichissement en oxygène de l'atmosphère et l'épandage de fluides
cryogéniques un appauvrissement en oxygène de l'atmosphère. Il faut prendre des mesures appropriées
pour prévenir ces situations, en prévoyant par exemple une ventilation ;
en raison d'une possible fragilisation par le froid, les fluides cryogéniques ne doivent pas entrer en
contact avec des matériaux (métalliques ou plastiques) non adaptés aux basses températures ;
du fait de leurs températures extrêmement basses, les fluides cryogéniques produisent des brûlures par
le froid lorsqu’ils entrent en contact avec la peau. Les brûlures par le froid peuvent également être
occasionnées par le contact avec des équipements ou tuyauteries non isolés ;
l'enrichissement en oxygène par suite de la liquéfaction de l'air ambiant peut se produire sur les parois
froides d'un équipement non isolé contenant des fluides dont le point d'ébullition est inférieur à celui de
l'oxygène.
© ISO 2013 – Tous droits réservés
3

---------------------- Page: 7 ----------------------
ISO/DIS 21009-2
6 Installation
6.1 Exigences générales
Les récipients doivent être installés et exploités de telle manière que les employés ou les tierces parties ne
soient pas en danger. Des distances minimales de sécurité nécessaires doivent être observées
(voir également l’Annexe A).
Les récipients doivent être installés de manière à ce que la plaque d’identification soit facilement lisible.
Il convient que l’installation permette le contrôle des récipients de tous les côtés. Tous les contrôles des
récipients doivent pouvoir être réalisés facilement.
Les récipients doivent être installés de sorte que leur remplissage puisse être effectué de manière sûre
et aisée.
Les récipients doivent être montés de telle manière qu’aucun défaut d’alignement ou inclinaison inadmissible
ne puisse se produire à cause :
des fondations actuelles ;
de la masse inhérente du récipient, y compris son contenu ;
des forces extérieures, par exemple, des contraintes sismiques, des contraintes dues au vent.
Les gaz provenant des dispositifs de protection contre les surpressions ou des évents doivent être évacués
dans un endroit sûr.
Des avertissements appropriés concernant les risques liés au produit doivent être prévus, par exemple dans
les pièces, dans les zones ou sur les récipients. Les instructions de service doivent également faire référence
aux propriétés des gaz.
Les récipients doivent être installés dans des emplacements où la ventilation est suffisante pour éviter la
formation de mélanges explosifs dangereux gaz-air ou d’atmosphères enrichies ou appauvries en oxygène.
Les récipients doivent être installés de manière à laisser un espace adéquat pour la maintenance et le
nettoyage, ainsi que pour les situations d’urgence.
Il convient que l’espace pour la maintenance et le nettoyage soit d’au moins 0,5 m autour de l’installation.
Les récipients ne doivent pas être installés dans des couloirs, des passages ou des voies de communication,
des lieux généralement accessibles, des cages d’escaliers ou à proximité d’escaliers. Il convient que les
récipients ne soient pas non plus installés à proximité de ces zones si les voies d’accès, les sorties de
secours ou l’accessibilité sont restreintes.
Il convient d’éviter l’accès des personnes non autorisées.
La zone/fondation située sous les récipients et sous les connexions et raccords amovibles à la phase liquide
du récipient pour gaz oxydants doit être en matériau non combustible et exempt d’huile, de graisse ou autres
contaminants inflammables.
Des précautions similaires doivent également être envisagées pour les installations d’hydrogène liquide ou
d’hélium liquide, où une liquéfaction d’air significative peut se produire au niveau d’un équipement non isolé.
NOTE Pour prévenir tout risque de rupture fragile, il convient de prendre en compte la température de conception de
l'installation en aval du système de vaporisation et des systèmes de coupure à basse température installés, si nécessaire.
© ISO 2013 – Tous droits réservés
4

---------------------- Page: 8 ----------------------
ISO/DIS 21009-2
6.2 Installation en extérieur
Il convient que les récipients soient installés en extérieur.
L’évacuation des eaux de surface du lieu d’installation doit être assurée.
Sur des sites inclinés, une installation (par exemple, un mur) peut être nécessaire pour éviter que du gaz ne
pénètre dans des pièces plus basses, des conduits, des puits d’aération ou des prises d’air.
Les récipients et leurs composants doivent être protégés contre tout dommage mécanique, par exemple par
des barres de protection contre les véhicules, des enceintes, des distances de sécurité. Il convient de prévoir
la protection des supports du récipient contre les fuites de fluides cryogéniques.
6.3 Installation en intérieur
Si les tentatives d'installation du récipient en extérieur n'ont pas abouti, l'installation en intérieur est admise.
Elle doit être conforme aux mesures de sécurité suivantes.
L’entrée des pièces dans lesquelles les récipients sont installés doit comporter un affichage faisant référence
aux dangers liés aux gaz.
Les pièces doivent :
avoir des portes à fermeture automatique, lorsqu’elles ne donnent pas directement sur l’extérieur ;
être en matériaux résistants au feu ou non combustibles, à l’exception des fenêtres et autres fermetures
sur les murs extérieurs ;
être séparées des autres pièces et présenter une résistance au feu de 30 min ;
être séparées des pièces normalement occupées par des personnes de manière étanche et sans aucune
ouverture ;
avoir une ventilation adéquate : pour évaluer les exigences de ventilation, il faut tenir compte du
dégagement de gaz depuis la vanne de trop-plein.
Des mesures/procédures doivent être mises en place pour que le personnel entrant ou présent dans les
pièces ne soit pas exposé à des atmosphères dangereuses.
Les pièces renfermant des récipients ne doivent pas être utilisées à d’autres fins susceptibles de représenter
un danger pour les récipients en raison d’effets mécaniques, de feu ou d’explosion.
Tous les raccords de remplissage, tuyaux de drainage, manomètres, jauges de niveau et évents nécessaires
au remplissage du récipient doivent être reliés par canalisation fixe à un emplacement extérieur sécurisé.
Tous les dispositifs de protection contre les surpressions doivent être reliés par canalisation fixe à un
emplacement extérieur sécurisé. Toutes les canalisations doivent être compatibles avec l’application
appropriée liquide et gaz et être conçues sans restriction pouvant altérer la sécurité de fonctionnement du
récipient.
Tous les dispositifs de protection contre les surpressions doivent être conçus pour fonctionner en intérieur.
Les pièces doivent être exemptes :
de prises d’air pour la ventilation d’autres pièces ;
de conduits ouverts ;
© ISO 2013 – Tous droits réservés
5

---------------------- Page: 9 ----------------------
ISO/DIS 21009-2
d’entrées de conduit non protégées contre les entrées de gaz ;
de puits d’aération ouverts ;
d’ouvertures vers des pièces plus basses.
6.4 Distances de sécurité
Les distances minimales de sécurité n'ont pas pour objet de garantir une protection contre des événements
de nature catastrophique ou contre des dégagements importants, qu'il convient d'aborder par d'autres
moyens afin de réduire leur fréquence et/ou leurs conséquences à un niveau acceptable.
Les distances suivantes sont comprises dans les distances de sécurité :
la distance entre le récipient et les installations, bâtiments ou voies publiques avoisinants, afin
d'empêcher tout endommagement du récipient, provoqué par exemple par le feu ou un dommage
mécanique ;
la distance entre le récipient et un objet situé hors de l'installation devant être protégé contre les effets
d'un dégagement de gaz en cours de fonctionnement normal.
Ces distances sont mesurées des points d'un récipient à partir desquels un dégagement de produit peut avoir
lieu en cours de fonctionnement normal, par exemple, une sortie d'évent, un raccord de remplissage, des
brides ou d'autres joints mécaniques.
La distance de sécurité est la distance au-delà de laquelle :
en présence de gaz inflammables, le danger dû au risque de formation d'une atmosphère explosive est
éliminé, c'est-à-dire que la limite inférieure d'explosivité (LIE) n'est pas dépassée ;
en présence de gaz inertes et oxydants, le danger provoqué par l'appauvrissement ou l'enrichissement
en oxygène est éliminé.
Les distances de sécurité peuvent être réduites si une évaluation des risques appropriée et suffisante a été
effectuée et documentée par le propriétaire/l'opérateur.
7 Contrôle
7.1 Généralités
Les essais et contrôles doivent être effectués par une personne autorisée.
7.2 Contrôle avant mise en service
Le contrôle comprend :
la vérification des marquages et de l'étiquetage ;
la vérification de l'exhaustivité des documents d’accompagnement ;
la vérification des équipements ;
la vérification de l’installation.
© ISO 2013 – Tous droits réservés
6

---------------------- Page: 10 ----------------------
ISO/DIS 21009-2
7.3 Marquage et étiquetage
Il doit être confirmé que le marquage et l’étiquetage satisfont aux exigences spécifiées dans l’ISO 21009-1.
7.4 Documents d’accompagnement
Le récipient doit être fourni avec la documentation du fabricant, et, si nécessaire, des documents et
instructions spécifiques pour tous les sujets couvrant :
le fonctionnement ;
les équipements auxiliaires ;
les rapports de contrôle.
Selon le cas, ces documents doivent être conservés par le propriétaire ou l’utilisateur du récipient.
L'utilisateur doit pouvoir disposer des instructions de service appropriées. Ces instructions peuvent être
installées à demeure sur le récipient.
7.5 Équipements
Réaliser les contrôles des équipements suivants, lorsque ceux-ci sont liés à la sécurité de fonctionnement du
récipient.
Vérifier que les dispositifs contre les surpressions sont disponibles, correctement choisis, réglés et mis en
place, situés en un lieu correctement ventilé et, dans la mesure du possible, qu'ils sont efficaces et
fonctionnent correctement.
Vérifier que les dispositifs de mesure sont disponibles et correctement choisis, que leur gamme de
mesure est appropriée, et dans la mesure du possible, que ces dispositifs sont efficaces et fonctionnent
correctement.
Vérifier que les dispositifs de fermeture sont disponibles, correctement choisis et mis en place en fonction
de la pression et de la température, et dans la mesure du possible, qu’ils sont efficaces et fonctionnent
correctement.
Vérifier d'autres dispositifs (par exemple, raccords de remplissage, dispositifs de mesure et de contrôle),
en particulier en ce qui concerne le milieu à fournir et à aérer ; et lorsqu’ils sont pilotés ou contrôlés
automatiquement, vérifier également leur performance en cas de coupure d’énergie ou de baisse de
l’alimentation pneumatique. Au minimum, il convient que les types de raccords soient différents pour les
produits oxydants et les produits non oxydants.
L’étanchéité des connexions du récipient doit être vérifiée avant la mise en service.
7.6 Contrôle périodique
7.6.1 Généralités
Aucun mécanisme de dégradation extérieur ou intérieur n'est censé affecter le récipient intérieur en raison de
la nature des fluides cryogéniques et de leur température, des matériaux de construction métalliques utilisés,
et du fait que le récipient intérieur se situe à l'intérieur d'une enveloppe extérieure sous vide.
En conséquence, aucun contrôle en service n'est requis pour le récipient intérieur ou la surface intérie
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.