ISO 5667-3:2012
(Main)Water quality - Sampling - Part 3: Preservation and handling of water samples
Water quality - Sampling - Part 3: Preservation and handling of water samples
ISO 5667-3:2012 establishes general requirements for sampling, preservation, handling, transport and storage of all water samples including those for biological analyses. It is not applicable to water samples intended for microbiological analyses as specified in ISO 19458, ecotoxicological assays, biological assays, and passive sampling as specified in the scope of ISO 5667-23. ISO 5667-3:2012 is particularly appropriate when spot or composite samples cannot be analysed on site and have to be transported to a laboratory for analysis.
Qualité de l'eau — Échantillonnage — Partie 3: Conservation et manipulation des échantillons d'eau
L'ISO 5667-3:2012 établit les exigences générales relatives à l'échantillonnage, la conservation, la manipulation, le transport et le stockage de tous les échantillons d'eau, y compris ceux destinés à des analyses biologiques. Elle ne s'applique pas aux échantillons d'eau destinés à des analyses microbiologiques telles que spécifiées dans l'ISO 19458, des essais écotoxicologiques, des essais biologiques et ni à l'échantillonnage passif tel que spécifié dans le domaine d'application de l'ISO 5667‑23. L'ISO 5667-3:2012 s'applique en particulier chaque fois qu'un échantillon ponctuel ou composite ne peut être analysé sur site et doit être transporté vers un laboratoire pour analyse.
General Information
Relations
Frequently Asked Questions
ISO 5667-3:2012 is a standard published by the International Organization for Standardization (ISO). Its full title is "Water quality - Sampling - Part 3: Preservation and handling of water samples". This standard covers: ISO 5667-3:2012 establishes general requirements for sampling, preservation, handling, transport and storage of all water samples including those for biological analyses. It is not applicable to water samples intended for microbiological analyses as specified in ISO 19458, ecotoxicological assays, biological assays, and passive sampling as specified in the scope of ISO 5667-23. ISO 5667-3:2012 is particularly appropriate when spot or composite samples cannot be analysed on site and have to be transported to a laboratory for analysis.
ISO 5667-3:2012 establishes general requirements for sampling, preservation, handling, transport and storage of all water samples including those for biological analyses. It is not applicable to water samples intended for microbiological analyses as specified in ISO 19458, ecotoxicological assays, biological assays, and passive sampling as specified in the scope of ISO 5667-23. ISO 5667-3:2012 is particularly appropriate when spot or composite samples cannot be analysed on site and have to be transported to a laboratory for analysis.
ISO 5667-3:2012 is classified under the following ICS (International Classification for Standards) categories: 13.060.45 - Examination of water in general. The ICS classification helps identify the subject area and facilitates finding related standards.
ISO 5667-3:2012 has the following relationships with other standards: It is inter standard links to ISO 9017:2001, ISO 5667-3:2018, ISO 5667-3:2003. Understanding these relationships helps ensure you are using the most current and applicable version of the standard.
You can purchase ISO 5667-3:2012 directly from iTeh Standards. The document is available in PDF format and is delivered instantly after payment. Add the standard to your cart and complete the secure checkout process. iTeh Standards is an authorized distributor of ISO standards.
Standards Content (Sample)
INTERNATIONAL ISO
STANDARD 5667-3
Fourth edition
2012-11-15
Water quality — Sampling —
Part 3:
Preservation and handling of water
samples
Qualité de l’eau — Ėchantillonnage —
Partie 3: Conservation et la manipulation des échantillions d’eau
Reference number
©
ISO 2012
© ISO 2012
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized otherwise in any form
or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting on the internet or an intranet, without prior
written permission. Permission can be requested from either ISO at the address below or ISO’s member body in the country of
the requester.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland
ii © ISO 2012 – All rights reserved
Contents Page
Foreword .iv
Introduction .vi
1 Scope . 1
2 Normative references . 1
3 Terms and definitions . 1
4 Sampling and chain of custody . 2
5 Reagents and materials . 2
5.1 Solids . 3
5.2 Solutions . 3
5.3 Materials . 4
6 Containers . 4
6.1 Container selection and preparation . 4
6.2 Filtration on site . 5
6.3 Filling the container . 5
7 Sample handling and preservation . 5
7.1 Sample handling and preservation for physical and chemical examination . 5
7.2 Sample handling and preservation for biological examination . 6
7.3 Sample handling and preservation for radiochemical analysis . 6
8 Sample transport . 7
9 Identification of samples . 7
10 Sample reception . 8
11 Sample storage . 8
Annex A (informative) Techniques for sample preservation . 9
Annex B (informative) Container preparation .35
Annex C (informative) Protocol as used in Dutch validation studies .36
Bibliography .38
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards
bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out
through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical
committee has been established has the right to be represented on that committee. International
organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work.
ISO collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of
electrotechnical standardization.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 2.
The main task of technical committees is to prepare International Standards. Draft International
Standards adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting.
Publication as an International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies
casting a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of
patent rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
ISO 5667-3 was prepared by Technical Committee ISO/TC 147, Water quality, Subcommittee SC 6,
Sampling (general methods).
This fourth edition cancels and replaces the third edition (ISO 5667-3:2003), which has been
technically revised.
ISO 5667 consists of the following parts, under the general title Water quality — Sampling:
— Part 1: Guidance on the design of sampling programmes and sampling techniques
— Part 3: Preservation and handling of water samples
— Part 4: Guidance on sampling from lakes, natural and man-made
— Part 5: Guidance on sampling of drinking water from treatment works and piped distribution systems
— Part 6: Guidance on sampling of rivers and streams
— Part 7: Guidance on sampling of water and steam in boiler plants
— Part 8: Guidance on the sampling of wet deposition
— Part 9: Guidance on sampling from marine waters
— Part 10: Guidance on sampling of waste waters
— Part 11: Guidance on sampling of groundwaters
— Part 12: Guidance on sampling of bottom sediments
— Part 13: Guidance on sampling of sludges
— Part 14: Guidance on quality assurance of environmental water-sampling and handling
— Part 15: Guidance on the preservation and handling of sludge and sediment samples
— Part 16: Guidance on biotesting of samples
— Part 17: Guidance on sampling of bulk suspended solids
— Part 19: Guidance on sampling of marine sediments
iv © ISO 2012 – All rights reserved
— Part 20: Guidance on the use of sampling data for decision making — Compliance with thresholds and
classification systems
— Part 21: Guidance on sampling of drinking water distributed by tankers or means other than
distribution pipes
— Part 22: Guidance on the design and installation of groundwater monitoring points
— Part 23: Guidance on passive sampling in surface waters
Introduction
This part of ISO 5667 is intended to be used in conjunction with ISO 5667-1, which deals with the design
of sampling programmes and sampling techniques.
Where possible this part of ISO 5667 has been brought into line with current standards. Where new
research or validation results have provided new insights, the latest knowledge has been used.
[63]
Guidance on validation protocols can be found in ISO Guide 34.
vi © ISO 2012 – All rights reserved
INTERNATIONAL STANDARD ISO 5667-3:2012(E)
Water quality — Sampling —
Part 3:
Preservation and handling of water samples
NOTICE — This part of ISO 5667 and the analytical International Standards listed in Annex A
are complementary. Where no analytical International Standard is applicable, the technique(s)
described in Tables A.1 to A.3 take(s) normative status.
When new or revised analytical standards are developed with storage times or preservative
techniques differing from those in Tables A.1 to A.3, then the storage times or preservative
techniques should be validated and presented to ISO/TC 147/SC 6/WG 3 for incorporation into
the next revision of this part of ISO 5667.
1 Scope
This part of ISO 5667 establishes general requirements for sampling, preservation, handling, transport
and storage of all water samples including those for biological analyses. It is not applicable to water
samples intended for microbiological analyses as specified in ISO 19458, ecotoxicological assays,
biological assays, and passive sampling as specified in the scope of ISO 5667-23.
This part of ISO 5667 is particularly appropriate when spot or composite samples cannot be analysed on
site and have to be transported to a laboratory for analysis.
2 Normative references
The following referenced documents are indispensable for the application of this document. For dated
references, only the edition cited applies. For undated references, the latest edition of the referenced
document (including any amendments) applies.
ISO 3696, Water for analytical laboratory use — Specification and test methods
ISO 5667 (all parts), Water quality — Sampling
ISO 19458, Water quality — Sampling for microbiological analysis
3 Terms and definitions
For the purposes of this document, the following terms and definitions apply.
3.1
integrity
property that the parameter(s) of interest, information or content of the sample container has not been
altered or lost in an unauthorized manner or subject to loss of representativeness
3.2
sample preservation
any procedure used to stabilize a sample in such a way that the properties under examination are
maintained stable from the collection step until preparation for analysis
[29]
[ISO 11074:2005, 4.4.20]
NOTE Different analytes may require several samples from the same source that are stabilized by
different procedures.
3.3
sample storage
process, and the result, of keeping a sample available under predefined conditions for a (usually)
specified time interval between collection and further treatment of a sample
[29]
NOTE 1 Adapted from ISO 11074:2005, 4.4.22.
NOTE 2 Specified time is the maximum time interval.
3.4
storage time
period of time between filling of the sample container and further treatment of the sample in the
laboratory, if stored under predefined conditions
NOTE 1 Sampling finishes as soon as the sample container has been filled with the sample. Storage time ends
when the sample is taken by the analyst to start sample preparation prior to analysis.
NOTE 2 Further treatment is, for most analytes, a solvent extraction or acid destruction. The initial steps
of sample preparation can be steps complementary to the storage conditions for the maintenance of analyte
concentrations.
4 Sampling and chain of custody
If there is a need to take samples, this is done according to a sampling programme. The first step is to
design a sampling programme. Guidance on this topic is given in ISO 5667-1.
Depending on the sample type and matrix, the guidelines found in the relevant part(s) of ISO 5667 and
ISO 19458 shall be consulted.
The process of preservation and handling of water samples consists of several steps. During this
process, the responsibility for the samples might change. To ensure the integrity of the samples, all steps
involving the sample shall be documented.
All preparation procedures shall be checked to ensure positive or negative interferences do not occur.
As a minimum, this shall include the analysis of blanks (e.g. field blank or sample container) or samples
containing known levels of relevant analytes as specified in ISO 5667-14.
5 Reagents and materials
WARNING — Certain preservatives (e.g. acids, alkalis, formaldehyde) need to be used with
caution. Sampling personnel should be warned of potential dangers, and appropriate safety
procedures should be followed.
The following reagents are used for the sample preservation and shall only be prepared according to
individual sampling requirements. All reagents used shall be of at least analytical reagent grade and
water shall be of at least ISO 3696, grade 2. Acids referred to in this part of ISO 5667 are commercially
available “concentrated” acids.
All reagents shall be labelled with a “shelf-life”. The shelf-life represents the period for which the reagent
is suitable for use, if stored correctly. This shelf-life shall not be exceeded. Any reagents that are not
completely used by the expiry of the shelf-life date shall be discarded.
NOTE Often the shelf-life of reagents is supplied by the receiving laboratory.
Check reagents periodically, e.g. by field blanks, and discard any reagent found to be unsuitable.
Between on-site visits, reagents shall be stored separately from sample containers and other equipment
in a clean, secure cabinet in order to prevent contamination.
Each sample shall be labelled accordingly, after the addition of the preservative. Otherwise, there could
be no visible indication as to which samples have been preserved, and which have not.
2 © ISO 2012 – All rights reserved
5.1 Solids
5.1.1 Sodium thiosulfate pentahydrate, Na S O ·5H O, w(Na S O ·5H O) > 99 %.
2 2 3 2 2 2 3 2
5.1.2 Ascorbic acid, C H O , w(C H O ) > 99 %.
6 8 6 6 8 6
5.1.3 Sodium hydroxide, NaOH, w(NaOH) > 99 %.
5.1.4 Sodium tetraborate decahydrate, Na B O ·10H O, w(Na B O ·10H O), > 99 %.
2 4 7 2 2 4 7 2
CAUTION Sodium tetraborate decahydrate is known to be a carcinogen, mutagen and
reproductive toxin (CMR).
5.1.5 Hexamethylenetetramine (hexamine, urotropine), C H N , w(C H N ) > 99 %.
6 12 4 6 12 4
5.1.6 Potassium iodide, KI, w(KI) > 99 %.
5.1.7 Iodine, I , w(I ) > 99 %.
2 2
5.1.8 Sodium acetate, C H NaO , w(C H NaO ) > 99 %.
2 3 2 2 3 2
5.1.9 Ethylenediamine, C H N , w(C H N ) > 99 %.
2 8 2 2 8 2
5.2 Solutions
5.2.1 Zinc acetate solution C H O Zn (10 g/l).
4 6 4
Dissolve 10,0 g of zinc acetate in ∼100 ml of water . Dilute to 100 ml with water. Store the solution in a
polypropylene or glass bottle for a maximum period of 1 a.
5.2.2 Orthophosphoric acid (ρ ≈ 1,7 g/ml), H PO , w(H PO ) > 85 %, c(H PO ) = 15 mol/l.
3 4 3 4 3 4
5.2.3 Hydrochloric acid (ρ ≈ 1,2 g/ml), HCl, w(HCl) > 36 %, c(HCl) = 12,0 mol/l.
5.2.4 Nitric acid (ρ ≈ 1,42 g/ml), HNO , w(HNO ) > 65 %, c(HNO ) = 15,8 mol/l.
3 3 3
5.2.5 Sulfuric acid (ρ ≈ 1,84 g/ml), H SO (freshly prepared).
2 4
Dilute concentrated sulfuric acid (H SO ), ρ ≈ 1,84 g/ml, w(H SO ) ≈ 98 % 1 + 1 by carefully adding the
2 4 2 4
concentrated acid to an equal volume of water and mix.
WARNING — Adding the concentrated acid to the water can give violent reactions because of an
exothermic reaction.
5.2.6 Sodium hydroxide solution (ρ ≈ 0,40 g/ml), NaOH.
5.2.7 Formaldehyde solution (formalin), CH O, ϕ(CH O) = 37 % to 40 % (freshly prepared),
2 2
WARNING — Beware of formaldehyde vapours. Do not store large numbers of samples in
small work areas.
5.2.8 Disodium salt of ethylenediaminetetraacetic acid (EDTA) (ρ ≈ 0,025 g/ml),
C H N Na O ⋅2H O, w(C H N Na O ⋅2H O) > 99 %.
10 14 2 2 8 2 10 14 2 2 8 2
Dissolve 25 g EDTA in 1 000 ml of water.
5.2.9 Ethanol C H OH, ϕ(C H OH) = 96 %.
2 5 2 5
5.2.10 Alkaline Lugol’s solution, 100 g potassium iodide (5.1.6), 50 g iodine (5.1.7), and 250 g sodium
acetate (5.1.8) in 1 000 ml water to pH 10.
5.2.11 Acidic Lugol’s solution, 100 g potassium iodide (5.1.6), 50 g iodine (5.1.7) and 100 ml glacial
acetic acid (5.2.17) in 1 000 ml water to pH 2.
5.2.12 Neutralized formaldehyde solution, formaldehyde solution (5.2.7) neutralized with sodium
tetraborate (5.1.4) or hexamethylenetetramine (5.1.5). Formalin solution at 100 g/l gives a final solution
of ϕ(CH O) = 3,7 % to 4,0 %.
WARNING — Beware of formaldehyde vapours. Do not store large numbers of samples in
small work areas.
5.2.13 Ethanol preservative solution.
Ethanol (5.2.9), formaldehyde solution (5.2.7) and glycerol (5.2.18) (100 + 2 + 1 parts by volume,
respectively).
5.2.14 Sodium hypochlorite NaOCl, w(NaOCl) = 10 %. Dissolve 100 g sodium hypochlorite (NaOCl) in
1 000 ml of water.
5.2.15 Potassium iodate KIO , w(KIO ) = 10 %. Dissolve 100 g potassium iodate (KIO ) in 1 000 ml of water.
3 3 3
5.2.16 Methanoic acid (formic acid) CH O , ϕ(CH O ) > 98 %.
2 2 2 2
5.2.17 Glacial acetic acid C H O , w(C H O ) > 99 %.
2 4 2 2 4 2
5.2.18 Glycerol (glycerin, glycerine) C H (OH) .
3 5 3
5.3 Materials
5.3.1 Container and cap, types as specified in Tables A.1 to A.3.
5.3.2 Filter, pore size 0,40 µm to 0,45 µm, unless a different filter size is specified in the analytical
International Standard.
6 Containers
6.1 Container selection and preparation
The choice of sample container (5.3.1) is of major importance and ISO 5667-1 provides some guidance
on this subject.
Details of the type of container used for the collection and storage of samples are given in Tables A.1 to
A.3. The same considerations given to this selection of suitable container material shall also be given to
the selection of cap liner materials.
4 © ISO 2012 – All rights reserved
Sample containers shall be made of a material appropriate for preserving the natural properties of both
the sample and the expected range of contaminants. Suitable types of containers for each analyte to be
measured are given in Tables A.1 to A.3.
NOTE For very low concentrations of metals, containers prescribed can be different from those used for
higher concentrations. Details can be found in Table A.1 or in the analytical International Standards.
If the samples are to be frozen, suitable containers, such as polyethylene (PE) or polytetrafluoroethylene
(PTFE), shall be used to prevent breakage.
The use of disposables is preferred. Some manufacturers supply containers with a certificate of
cleanliness. If such a certificate of cleanliness is supplied, it is not necessary to clean or rinse the
containers before use.
6.2 Filtration on site
Filtration on site is required in some cases.
— Groundwaters shall be filtered on site if dissolved metals need to be analysed.
— Waters shall be filtered (5.3.2) on site, if this is required according to Annex A. Unless specified
otherwise, a filter pore size 0,40 µm to 0,45 µm shall be used.
If immediate filtration on site is impossible, then the reason and the time between sampling and filtration
shall be added to the test report.
6.3 Filling the container
The container (5.3.1) shall be filled completely unless prescribed differently in Tables A.1 to A.3 or the
analytical International Standard used. If the samples are to be frozen as part of their preservation,
sample containers shall not be completely filled. This is in order to prevent breakage which may arise
from expansion of ice during the freezing and thawing process.
If no preservatives are present in the bottle, then prerinsing the bottle may be advisable. Guidance on
prerinsing can be found in ISO 5667-14.
7 Sample handling and preservation
7.1 Sample handling and preservation for physical and chemical examination
Waters, particularly fresh waters, waste waters and groundwaters, are susceptible to changes as a result
of physical, chemical or biological reactions which may take place between the time of sampling and the
commencement of analysis. The nature and rate of these reactions are often such that, if precautions are
not taken during sampling, transport and storage (for specific analytes), the concentrations determined
are different to those existing at the time of sampling.
The extent of these changes is dependent on the chemical and biological nature of the sample, its
temperature, its exposure to light, the type of the container in which it is placed, the time between
sampling and analysis, and the conditions to which it is subjected, e.g. agitation during transport.
Further specific causes of variation are listed in a) to f).
a) The presence of bacteria, algae and other organisms can consume certain constituents of the samples.
These organisms can also modify the nature of the constituents to produce new constituents. This
biological activity affects, for example, the concentrations of dissolved oxygen, carbon dioxide,
compounds of nitrogen, phosphorus and, sometimes, silicon.
b) Certain compounds can be oxidized either by dissolved oxygen present in the samples, or by
atmospheric oxygen [e.g. organic compounds, Fe(II) and sulfides].
c) Certain substances can precipitate out of solution, e.g. calcium carbonate, metals, and metallic
compounds such as Al(OH) , or can be lost to the vapour phase (e.g. oxygen, cyanides, and mercury).
d) Absorption of carbon dioxide from air can modify pH, conductivity, and the concentration of
dissolved carbon dioxide. Passage of compounds like ammonia and silicon fluoride through some
types of plastics may also affect pH or conductivity.
e) Dissolved metals or metals in a colloidal state, as well as certain organic compounds, can be
irreversibly adsorbed on to the surface of the containers or solid materials in the samples.
f) Polymerized products can depolymerize, and conversely, simple compounds can polymerize.
Changes to particular constituents vary both in degree and rate, not only as a function of the type of
water, but also, for the same water type, as a function of seasonal conditions.
These changes are often sufficiently rapid to modify the sample considerably in a short time. In all cases,
it is essential to take precautions to minimize these reactions and, in the case of many analytes, to
analyse the sample with a minimum of delay. If the required precaution for changes is filtration on site,
then a filter (5.3.2) shall be used.
Details of the sample preservation are given in Table A.1.
7.2 Sample handling and preservation for biological examination
The handling of samples for biological examination is different from that for samples requiring chemical
analysis. The addition of chemicals to the sample for biological examination can be used for either fixation
and/or preservation of the sample. The term “fixation” is defined as the protection of morphological
structures, while the term “preservation” is defined as the protection of organic matter from biochemical
or chemical degradation. Preservatives, by definition, are toxic, and the addition of preservatives may
lead to the death of living organisms. Prior to death, irritation may cause the most delicate organisms,
which do not have strong cell walls, to collapse before fixation is complete. To minimize this effect, it is
important that the fixation agent enter the cell quickly.
IMPORTANT Acidic Lugol’s solutions (5.2.11) can lead to the loss of structures in organisms or also
lead to the loss of small organisms (e.g. some flagellates); in this case, use an alkaline Lugol’s solution
(5.2.10), e.g. during the summer, when the appearance of silico-flagellates is frequently observed.
The fixing and/or preservation of samples for biological examination shall meet the following criteria:
a) the effect of the fixative, and/or preservative, on the loss of the organism shall be known beforehand;
b) the fixative or preservative shall effectively prevent the biological degradation of organic matter at
least during the storage period of the samples;
c) the fixative, and/or preservative, shall enable the biological analyte (e.g. organisms or taxonomical
groups) to be assessed during the storage period of the samples.
Details of the preservation of samples are given in Table A.2.
7.3 Sample handling and preservation for radiochemical analysis
WARNING — Radioprotection such as shielding may be necessary, depending on the activity
of the sample.
There is little difference between the handling of samples for radiochemical analysis and the handling
of samples for physicochemical analysis.
6 © ISO 2012 – All rights reserved
The delay between sampling and measurement has to be consistent with the radioactive half-life of
the radionuclides of interest. The conditions to be taken for adequate storage are independent of the
radioactive half-life, but identical to those required for the corresponding stable isotope.
NOTE Cooling radiological samples is primarily used to prevent algal growth and biological spoilage. It is
not a necessary preservation step for radiochemical analyses. These samples are often combined with those for
physical, chemical or biological analysis.
8 Sample transport
Cooling or freezing procedures shall be applied to samples to increase the time period available for
transport and storage and if required by Tables A.1 to A.3. When transport takes place, the sampling
plan (e.g. ISO 5667-1) shall consider:
— the time between sampling and start of transport;
— transport time;
— starting time of analysis in the laboratory.
This sum of these three periods is limited to the maximum storage times according to Tables A.1 to A.3.
If the maximum storage time cannot be met, then the sampling plan shall be reformulated to allow these
requirements to be accommodated.
A cooling temperature of the device during transport of (5 ± 3) °C has been found suitable for many
applications. Cooling and freezing procedures applied shall be in line with instructions from the
analytical laboratory. Freezing especially requires detailed control of the freezing and thawing process
in order to return the sample to its initial equilibrium after thawing.
Containers holding samples shall be protected and sealed during transport in such a way that the samples
do not deteriorate or lose any part of their content. Container packaging shall protect the containers
from possible external contamination, particularly near the opening, and should not itself be a source
of contamination.
Glass containers shall be protected from potential breakage during transport by appropriate packaging.
Samples shall be transported as soon as possible after sampling and with cooling if necessary according
to Tables A.1 to A.3.
Laboratory samples for dispatch or transport by third parties and preserved laboratory samples should
be sealed in such manner that the integrity of the sample can be maintained.
Samples required for (potential) regulatory investigations should be sealed to a level that meets the
requirements of the authorities or other organization(s) concerned with the transport of the sample.
During transportation samples shall be stored in a cooling device capable of maintaining a temperature
of (5 ± 3) °C. For proper evaluation of the conditions during transport a device capable of recording the
(maximum) temperature of the air surrounding the sample may be used.
NOTE Devices capable of logging of the air temperature during the transportation are available, but their use
and adequate calibration can be costly.
9 Identification of samples
Container labels should withstand wetting, drying and freezing without detaching or becoming illegible.
The labelling system shall be waterproof to allow use on site.
The exact information given in the sampling report and on the sample labels depends on the objectives of the
particular measurement programme. In all cases, an indelible label shall be secured to the sample container.
For each sample, at least the following information shall be available.
A unique identifier, traceable to
— date, time and location of sampling;
— sample number;
— description of sample;
— name of sampling personnel;
— details of sample preservation, or fixation used;
— details of sample storage used;
— any information regarding integrity and manipulation of the sample;
— any other information, as necessary.
A unique identifier, traceable to sample date, location, and sample number shall appear on the label of
the sample container.
All other information is supplementary and should be detailed in the sample report.
10 Sample reception
All information regarding sample, handling and storage shall be included in a sampling report.
Laboratory staff shall receive and check information on sample preservation and sample transport conditions.
In all cases, and especially when a “chain of custody” process needs to be established, the number of sample
containers received in the laboratory shall be verified against the number of sample containers submitted.
11 Sample storage
The storage duration of the water samples within the laboratory is specific to the analyte(s) to be
analysed. Samples shall be stored no longer than the maximum storage period given in Tables A.1 to A.3.
The maximum storage time includes the time of transport to the laboratory (3.4).
The refrigeration conditions within the laboratory shall be (3 ± 2) °C. Where samples are frozen for
preservation, unless otherwise specified, the temperature shall be maintained below −18 °C. Exceptions
to these refrigeration conditions are listed in Tables A.1 to A.3.
When thawing frozen samples it is recommended that each sample container be placed in a separate
secondary container to minimize the risk of liquid loss, should a split become apparent during the
thawing process or a rupture occur during initial freezing and storage. A mild impact can cause splitting
of some plastics at low temperatures.
With respect to thawing, it is recommended that this be done under ambient conditions, unless specified
otherwise in Tables A.1 to A.3 or the analytical International Standard being used.
8 © ISO 2012 – All rights reserved
Annex A
(informative)
Techniques for sample preservation
A.1 General
This part of ISO 5667 and the analytical International Standards listed in this annex are complementary.
See the Notice on page 1.
In some cases the alternative preservation techniques listed contradict each other. It is intended that
where an existing analytical International Standard is used, the preservation technique described in that
method applies. However, alternative preservation techniques given in this part of ISO 5667 can also be
appropriate. Where no preservation method is described in the analytical International Standard, or no
analytical International Standard is used, the technique(s) listed in this part of ISO 5667 shall be used.
A validation protocol used for validation studies can be found in Annex C. Reports and data regarding
validation are listed in the bibliography.
A.2 Abbreviations for plastics
FEP perfluoro(ethylene/propylene) PFA perfluoroalkoxy (polymer)
PE polyethylene PP polypropylene
PE-HD high density polyethylene PTFE polytetrafluoroethylene
PET polyethylene terephthalate PVC poly(vinyl chloride)
A.3 Physicochemical and chemical analysis
See Table A.1. The following general remarks should be noted in relation to use of Table A.1.
— A preservation time of 1 d means that if 24 h is exceeded, this should be stated in the report.
— The types of containers are identical to those in the analytical International Standards. In some
cases, the type of container in the standard is very specific, e.g. PTFE. This is essential when very
low concentrations have to be measured. In other cases, when the specific type of plastic is not
important, the term plastics is sufficient.
A.4 Biological analysis
The following general remarks should be noted in relation to use of Table A.2.
— Plastics used for containers in the laboratory are for instance PE, PTFE, PET, PP, PFA, and FEP.
— lf a preservation period is not specified, it is generally unimportant. The indication “1 month”
represents preservations without particular difficulty.
A.5 Radiochemical analytes and activities
The following general remarks should be noted in relation to use of Table A.3.
WARNING — Radioprotection such as shielding may be necessary, depending on the activity
of the sample.
— Acidification is carried out to avoid algal growth, biological spoilage, and adsorption of metal ions
to the inner wall of the sample container.
— Contamination of the sample should be avoided, especially if the sample activity is very low. Some
sample sites can have measurable activity in the soil or air, or in waters other than those being
sampled. Laboratories, as well as some items of domestic equipment, can contain radioactive
material. When sampling precipitation, any special requirements in this table are additional to
those given in ISO 5667-8. As the collection of sufficient sample can require a period of days, both
the starting and finishing times and dates should be recorded. A record of precipitation collection
for the sample station for the appropriate period should be appended. Stabilizer or carrier may be
added, if appropriate for the analytes being measured.
— Plastics used for containers in the laboratory are for instance PE, PTFE, PET, PP, PFA, and FEP.
NOTE Some plastics bottles slowly concentrate samples over a period of many months by being very slightly
permeable to water. Also see the comments for e.g. radon.
10 © ISO 2012 – All rights reserved
Table A.1 — Techniques for sample preservation — Physicochemical and chemical analysis
Reference International Preservation and storage conditions addi- Maximum stor- Validated or
Analyte to be studied Type of container
Standard tional to Clauses 8 and 11 age times Best practice
For samples high in dissolved gases, analyse 14 d Best practice
Plastics or glass preferably on site. Reduction and oxidation
during storage can change the sample
Acidity and alkalinity
[18]
ISO 9963-1:1994
For samples high in dissolved gases, analyse
No reference to this part of PE, borosilicate glass
preferably on site
ISO 5667
Acidify to pH 1 to pH 2 with HNO
Plastics or glass
(5.2.4).·Store samples in the dark or use dark-
Glass is required if the
[17]
ISO 9562:2004
5 d Best practice
coloured bottles.
Adsorbable organic halides
concentration is suspected
No reference to this part of
(AOX)
to be low
ISO 5667 If samples are chlorinated, note c applies
Plastics Freeze to below –18 °C 1 month Best practice
[43]
ISO 15586:2003 Acidify to pH 1 to pH 2 with HNO (5.2.4) 1 month Best practice
Refers normatively to this PE, PP, FEP
part of ISO 5667
[34]
ISO 11885:2007
Refers normatively to this For normal concentrations:
part of ISO 5667 PE-HD, PTFE
[51]
ISO 17294-2:2003 For low concentrations:
Aluminium Refers normatively to this PFA, FEP
part of ISO 5667
[36]
ISO 12020:1997 Suitable plastics, no poly-
No reference to this part of olefins (may contain traces
ISO 5667 of Al)
[27]
ISO 10566:1994
Refers normatively to PE
ISO 5667-3:1994
12 © ISO 2012 – All rights reserved
Table A.1 (continued)
Reference International Preservation and storage conditions addi- Maximum stor- Validated or
Analyte to be studied Type of container
Standard tional to Clauses 8 and 11 age times Best practice
Waters shall be filtered on site. Acidify to pH 1
Plastics or glass 21 d Best practice
to pH 2 with H SO (5.2.5)
2 4
[7]
ISO 7150-1:1984
[67]
No reference to this part of Plastics or glass Waters shall be filtered on site 1 d Validated
ISO 5667
[41]
ISO 14911:1998
Waters shall be filtered on site. Acidify to
Ammonium Refers normatively to this PE
pH 3 ± 0,5 with HNO (5.2.4)
part of ISO 5667
14 d Best practice
[33]
ISO 11732:2005 Waters shall be filtered on site. Acidify to pH 1
Refers normatively to this Glass, polyolefins, PTFE to pH 2 with H SO (5.2.5). Store samples in
2 4
part of ISO 5667 the dark or use dark-coloured bottles
Waters shall be filtered on site
Plastics 1 month Best practice
Freeze to below –18 °C
− − 2− −
− − − -
Anions: See the individual anions (Br , F , Cl , NO , NO , SO , and PO )
2 3 4 4
[43]
ISO 15586:2003 Acidify to pH 1 to pH 2 with HCl (5.2.3) or 1 month Best practice
Refers normatively to this PE, PP, FEP HNO (5.2.4). HCl (5.2.3) should be used if the
part of ISO 5667 hydride technique is used for analysis
[34]
ISO 11885:2007
Antimony Refers normatively to this For normal concentrations:
part of ISO 5667 PE-HD, PTFE
[51]
ISO 17294-2:2003 For low concentrations:
Refers normatively to this PFA, FEP
part of ISO 5667
[43] [88]
ISO 15586:2003 Acidify to pH 1 to pH 2 with HCl (5.2.3) or 6 months Validated
Refers normatively to this HNO (5.2.4). HCl (5.2.3) should be used if the
part of ISO 5667 PE, PP, FEP hydride technique is used for analysis
[34]
ISO 11885:2007
Refers normatively to this For normal concentrations:
part of ISO 5667 PE-HD, PTFE
Arsenic
[51]
ISO 17294-2:2003 For low concentrations:
Refers normatively to this PFA, FEP
part of ISO 5667
[35]
ISO 11969:1996 PE, borosilicate glass,
Refers normatively to prerinsed with nitric acid
ISO 5667-3:1994 (10 % volume fraction)
Table A.1 (continued)
Reference International Preservation and storage conditions addi- Maximum stor- Validated or
Analyte to be studied Type of container
Standard tional to Clauses 8 and 11 age times Best practice
[34]
ISO 11885:2007 Acidify to pH 1 to pH 2 with HNO (5.2.4) 1 month Best practice
Refers normatively to this For normal concentrations:
PE-HD, PTFE
part of ISO 5667
[51]
ISO 17294-2:2003 For low concentrations:
Barium Refers normatively to this PFA, FEP
part of ISO 5667
[41]
ISO 14911:1998
Refers normatively to this PE Acidify to pH 3 ± 0,5 with HNO (5.2.4)
part of ISO 5667
[34]
ISO 11885:2007 Acidify to pH 1 to pH 2 with HNO (5.2.4) 1 month Best practice
Refers normatively to this For normal concentrations:
part of ISO 5667 PE-HD, PTFE
Beryllium
[51]
ISO 17294-2:2003 For low concentrations:
Refers normatively to this PFA, FEP
part of ISO 5667
Store samples in the dark or use dark-coloured 1 d
Plastics or glass Best practice
bottles
Biochemical oxygen demand
1 month
(BOD)
Freeze to below –18 °C. Store samples in the (6 months if
[88]
Plastics Validated
dark or use dark-coloured bottles >50 mg/l)
[34] [88]
ISO 11885:2007 Acidify to pH 1 to pH 2 with HNO (5.2.4) 6 months Validated
Refers normatively to this For normal concentrations:
part of ISO 5667 PE-HD, PTFE
Boron
[51]
ISO 17294-2:2003 For low concentrations:
Refers normatively to this PFA, FEP
part of ISO 5667
[42]
ISO 15061:2001 Remove any ozone from the sample, for exam-
Bromate Refers normatively to PE ple, add 50 mg of ethylenediamine (5.1.9) to 1 l 1 month Best practice
ISO 5667-3:1994 of sample immediately after sampling
[21]
ISO 10304-1:2007
Bromide and bromine com-
Refers normatively to this PE or glass 1 month Best practice
pounds
part of ISO 5667
Plastics or glass, dark
Bromine residual Analyse on site 5 min Best practice
coloured
14 © ISO 2012 – All rights reserved
Table A.1 (continued)
Reference International Preservation and storage conditions addi- Maximum stor- Validated or
Analyte to be studied Type of container
Standard tional to Clauses 8 and 11 age times Best practice
[43] [88]
ISO 15586:2003 Acidify to pH 1 to pH 2 with HNO (5.2.4) 6 months Validated
Refers normatively to this PE, PP, FEP
part of ISO 5667
[3]
ISO 5961:1994
Refers normatively to this PE, borosilicate glass
part of ISO 5667
Cadmium
[34]
ISO 11885:2007
Refers normatively to this For normal concentrations:
part of ISO 5667 PE-HD, PTFE
[51]
ISO 17294-2:2003 For low concentrations:
Refers normatively to this PFA, FEP:
part of ISO 5667
[10]
ISO 7980:1986 Acidify to pH 1 to pH 2 with HNO (5.2.4) or 1 month Best practice
No reference to this part of PE, PP HCl (5.2.3)
ISO 5667
[34]
ISO 11885:2007
Refers normatively to this For normal concentrations:
part of ISO 5667 PE-HD, PTFE
Calcium
[51]
ISO 17294-2:2003 For low concentrations:
Refers normatively to this PFA, FEP
part of ISO 5667
[41]
ISO 14911:1998
Refers normatively to this PE Acidify to pH 3 ± 0,5 with HNO (5.2.4)
part of ISO 5667
[16]
ISO 9439
Carbon dioxide No reference to this part of Plastics or glass Analyse preferably on site. 1 d Best practice
ISO 5667
Plastics or glass Acidify to pH 1 to pH 2 with H SO (5.2.5) or
2 4
H PO .(5.2.2.)
3 4
7 d Best practice
If loss of volatile organic compounds is sus-
[13]
ISO 8245
pected due to release of carbon dioxide upon
Carbon, total organic (TOC) Refers normatively to this
acidification, then acidification is not suitable.
part of ISO 5667
Cool and analyse within 8 h.
Plastics 1 month Best practice
Freeze to below –18 °C
Table A.1 (continued)
Reference International Preservation and storage conditions addi- Maximum stor- Validated or
Analyte to be studied Type of container
Standard tional to Clauses 8 and 11 age times Best practice
Waters shall be filtered before acidifying to
[13]
ISO 8245
pH 1 to pH 2 with H SO (5.2.5) or H PO . 7 d Best practice
2 4 3 4
Carbon, dissolved organic (DOC) Refers normatively to this Plastics or glass
(5.2.2)
part of ISO 5667
Freeze to below –18 °C 1 month Best practice
[88]
Plastics or glass Acidify to pH 1 to pH 2 with H SO .(5.2.5) 6 months Validated
2 4
PP, glass
[48]
ISO 15705:2002
Chemical oxygen demand
Refers normatively to
(CODCr)
ISO 5667-3:1994
[88]
Plastics Freeze to below –18 °C 6 months Validated
Plastics
Chloramine Plastics or dark glass Analyse on site 5 min Best practice
[23]
ISO 10304-4:1997
Chlorate Refers normatively to Plas
...
FINAL
INTERNATIONAL ISO/FDIS
DRAFT
STANDARD 5667-3
ISO/TC 147/SC 6
Water quality — Sampling —
Secretariat: BSI
Voting begins on:
Part 3:
2012-09-06
Preservation and handling of water
Voting terminates on:
samples
2012-11-06
Qualité de l’eau — Ėchantillonnage —
Partie 3: Conservation et la manipulation des échantillions d’eau
Please see the administrative notes on page iii
RECIPIENTS OF THIS DRAFT ARE INVITED TO
SUBMIT, WITH THEIR COMMENTS, NOTIFICATION
OF ANY RELEVANT PATENT RIGHTS OF WHICH
THEY ARE AWARE AND TO PROVIDE SUPPOR TING
DOCUMENTATION.
IN ADDITION TO THEIR EVALUATION AS
Reference number
BEING ACCEPTABLE FOR INDUSTRIAL, TECHNO-
ISO/FDIS 5667-3:2012(E)
LOGICAL, COMMERCIAL AND USER PURPOSES,
DRAFT INTERNATIONAL STANDARDS MAY ON
OCCASION HAVE TO BE CONSIDERED IN THE
LIGHT OF THEIR POTENTIAL TO BECOME STAN-
DARDS TO WHICH REFERENCE MAY BE MADE IN
©
NATIONAL REGULATIONS. ISO 2012
ISO/FDIS 5667-3:2012(E)
Copyright notice
This ISO document is a Draft International Standard and is copyright-protected by ISO. Except as
permitted under the applicable laws of the user’s country, neither this ISO draft nor any extract
from it may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means,
electronic, photocopying, recording or otherwise, without prior written permission being secured.
Requests for permission to reproduce should be addressed to either ISO at the address below or ISO’s
member body in the country of the requester.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Reproduction may be subject to royalty payments or a licensing agreement.
Violators may be prosecuted.
ii © ISO 2012 – All rights reserved
ISO/FDIS 5667-3:2012(E)
ISO/CEN PARALLEL PROCESSING
This final draft has been developed within the International Organization for Standardization (ISO), and pro-
cessed under the ISO-lead mode of collaboration as defined in the Vienna Agreement. The final draft was
established on the basis of comments received during a parallel enquiry on the draft.
This final draft is hereby submitted to the ISO member bodies and to the CEN member bodies for a parallel
two-month approval vote in ISO and formal vote in CEN.
Positive votes shall not be accompanied by comments.
Negative votes shall be accompanied by the relevant technical reasons.
ISO/FDIS 5667-3:2012(E)
Contents Page
Foreword .v
Introduction .vii
1 Scope . 1
2 Normative references . 1
3 Terms and definitions . 1
4 Sampling and chain of custody . 2
5 Reagents and materials . 2
5.1 Solids . 3
5.2 Solutions . 3
5.3 Materials . 4
6 Containers . 4
6.1 Container selection and preparation . 4
6.2 Filtration on site . 5
6.3 Filling the container . 5
7 Sample handling and preservation . 5
7.1 Sample handling and preservation for physical and chemical examination . 5
7.2 Sample handling and preservation for biological examination . 6
7.3 Sample handling and preservation for radiochemical analysis . 6
8 Sample transport . 7
9 Identification of samples . 7
10 Sample reception . 8
11 Sample storage . 8
Annex A (informative) Techniques for sample preservation . 9
Annex B (informative) Container preparation .35
Annex C (informative) Protocol as used in Dutch validation studies .36
Bibliography .38
iv © ISO 2012 – All rights reserved
ISO/FDIS 5667-3:2012(E)
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards
bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out
through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical
committee has been established has the right to be represented on that committee. International
organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work.
ISO collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of
electrotechnical standardization.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 2.
The main task of technical committees is to prepare International Standards. Draft International
Standards adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting.
Publication as an International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies
casting a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of
patent rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
ISO 5667-3 was prepared by Technical Committee ISO/TC 147, Water quality, Subcommittee SC 6,
Sampling (general methods).
This fourth edition cancels and replaces the third edition (ISO 5667-3:2003), which has been
technically revised.
ISO 5667 consists of the following parts, under the general title Water quality — Sampling:
— Part 1: Guidance on the design of sampling programmes and sampling techniques
— Part 3: Preservation and handling of water samples
— Part 4: Guidance on sampling from lakes, natural and man-made
— Part 5: Guidance on sampling of drinking water from treatment works and piped distribution systems
— Part 6: Guidance on sampling of rivers and streams
— Part 7: Guidance on sampling of water and steam in boiler plants
— Part 8: Guidance on the sampling of wet deposition
— Part 9: Guidance on sampling from marine waters
— Part 10: Guidance on sampling of waste waters
— Part 11: Guidance on sampling of groundwaters
— Part 12: Guidance on sampling of bottom sediments
— Part 13: Guidance on sampling of sludges
— Part 14: Guidance on quality assurance of environmental water-sampling and handling
— Part 15: Guidance on the preservation and handling of sludge and sediment samples
— Part 16: Guidance on biotesting of samples
— Part 17: Guidance on sampling of bulk suspended solids
— Part 19: Guidance on sampling of marine sediments
ISO/FDIS 5667-3:2012(E)
— Part 20: Guidance on the use of sampling data for decision making — Compliance with thresholds and
classification systems
— Part 21: Guidance on sampling of drinking water distributed by tankers or means other than
distribution pipes
— Part 22: Guidance on the design and installation of groundwater monitoring points
— Part 23: Guidance on passive sampling in surface waters
vi © ISO 2012 – All rights reserved
ISO/FDIS 5667-3:2012(E)
Introduction
This part of ISO 5667 is intended to be used in conjunction with ISO 5667-1, which deals with the design
of sampling programmes and sampling techniques.
Where possible this part of ISO 5667 has been brought into line with current standards. Where new
research or validation results have provided new insights, the latest knowledge has been used.
[63]
Guidance on validation protocols can be found in ISO Guide 34.
FINAL DRAFT INTERNATIONAL STANDARD ISO/FDIS 5667-3:2012(E)
Water quality — Sampling —
Part 3:
Preservation and handling of water samples
NOTICE — This part of ISO 5667 and the analytical International Standards listed in Annex A
are complementary. Where no analytical International Standard is applicable, the technique(s)
described in Tables A.1 to A.3 take(s) normative status.
When new or revised analytical standards are developed with storage times or preservative
techniques differing from those in Tables A.1 to A.3, then the storage times or preservative
techniques should be validated and presented to ISO/TC 147/SC 6/WG 3 for incorporation into
the next revision of this part of ISO 5667.
1 Scope
This part of ISO 5667 establishes general requirements for sampling, preservation, handling, transport
and storage of all water samples including those for biological analyses. It is not applicable to water
samples intended for microbiological analyses as specified in ISO 19458, ecotoxicological assays,
biological assays, and passive sampling as specified in the scope of ISO 5667-23.
This part of ISO 5667 is particularly appropriate when spot or composite samples cannot be analysed on
site and have to be transported to a laboratory for analysis.
2 Normative references
The following referenced documents are indispensable for the application of this document. For dated
references, only the edition cited applies. For undated references, the latest edition of the referenced
document (including any amendments) applies.
ISO 3696, Water for analytical laboratory use — Specification and test methods
ISO 5667 (all parts), Water quality — Sampling
ISO 19458, Water quality — Sampling for microbiological analysis
3 Terms and definitions
For the purposes of this document, the following terms and definitions apply.
3.1
integrity
property that the parameter(s) of interest, information or content of the sample container has not been
altered or lost in an unauthorized manner or subject to loss of representativeness
3.2
sample preservation
any procedure used to stabilize a sample in such a way that the properties under examination are
maintained stable from the collection step until preparation for analysis
[29]
[ISO 11074:2005, 4.4.20]
NOTE Different analytes may require several samples from the same source that are stabilized by
different procedures.
ISO/FDIS 5667-3:2012(E)
3.3
sample storage
process, and the result, of keeping a sample available under predefined conditions for a (usually)
specified time interval between collection and further treatment of a sample
[29]
NOTE 1 Adapted from ISO 11074:2005, 4.4.22.
NOTE 2 Specified time is the maximum time interval.
3.4
storage time
period of time between filling of the sample container and further treatment of the sample in the
laboratory, if stored under predefined conditions
NOTE 1 Sampling finishes as soon as the sample container has been filled with the sample. Storage time ends
when the sample is taken by the analyst to start sample preparation prior to analysis.
NOTE 2 Further treatment is, for most analytes, a solvent extraction or acid destruction. The initial steps
of sample preparation can be steps complementary to the storage conditions for the maintenance of analyte
concentrations.
4 Sampling and chain of custody
If there is a need to take samples, this is done according to a sampling programme. The first step is to
design a sampling programme. Guidance on this topic is given in ISO 5667-1.
Depending on the sample type and matrix, the guidelines found in the relevant part(s) of ISO 5667 and
ISO 19458 shall be consulted.
The process of preservation and handling of water samples consists of several steps. During this
process, the responsibility for the samples might change. To ensure the integrity of the samples, all steps
involving the sample shall be documented.
All preparation procedures shall be checked to ensure positive or negative interferences do not occur.
As a minimum, this shall include the analysis of blanks (e.g. field blank or sample container) or samples
containing known levels of relevant analytes as specified in ISO 5667-14.
5 Reagents and materials
WARNING — Certain preservatives (e.g. acids, alkalis, formaldehyde) need to be used with
caution. Sampling personnel should be warned of potential dangers, and appropriate safety
procedures should be followed.
The following reagents are used for the sample preservation and shall only be prepared according to
individual sampling requirements. All reagents used shall be of at least analytical reagent grade and
water shall be of at least ISO 3696, grade 2. Acids referred to in this part of ISO 5667 are commercially
available “concentrated” acids.
All reagents shall be labelled with a “shelf-life”. The shelf-life represents the period for which the reagent
is suitable for use, if stored correctly. This shelf-life shall not be exceeded. Any reagents that are not
completely used by the expiry of the shelf-life date shall be discarded.
NOTE Often the shelf-life of reagents is supplied by the receiving laboratory.
Check reagents periodically, e.g. by field blanks, and discard any reagent found to be unsuitable.
Between on-site visits, reagents shall be stored separately from sample containers and other equipment
in a clean, secure cabinet in order to prevent contamination.
Each sample shall be labelled accordingly, after the addition of the preservative. Otherwise, there could
be no visible indication as to which samples have been preserved, and which have not.
2 © ISO 2012 – All rights reserved
ISO/FDIS 5667-3:2012(E)
5.1 Solids
5.1.1 Sodium thiosulfate pentahydrate, Na S O ·5H O, w(Na S O ·5H O) > 99 %.
2 2 3 2 2 2 3 2
5.1.2 Ascorbic acid, C H O , w(C H O ) > 99 %.
6 8 6 6 8 6
5.1.3 Sodium hydroxide, NaOH, w(NaOH) > 99 %.
5.1.4 Sodium tetraborate decahydrate, Na B O ·10H O, w(Na B O ·10H O), > 99 %.
2 4 7 2 2 4 7 2
CAUTION Sodium tetraborate decahydrate is known to be a carcinogen, mutagen and
reproductive toxin (CMR).
5.1.5 Hexamethylenetetramine (hexamine, urotropine), C H N , w(C H N ) > 99 %.
6 12 4 6 12 4
5.1.6 Potassium iodide, KI, w(KI) > 99 %.
5.1.7 Iodine, I , w(I ) > 99 %.
2 2
5.1.8 Sodium acetate, C H NaO , w(C H NaO ) > 99 %.
2 3 2 2 3 2
5.1.9 Ethylenediamine, C H N , w(C H N ) > 99 %.
2 8 2 2 8 2
5.2 Solutions
5.2.1 Zinc acetate solution C H O Zn (10 g/l).
4 6 4
Dissolve 10,0 g of zinc acetate in ∼100 ml of water . Dilute to the mark with water. Store the solution in a
polypropylene or glass bottle for a maximum period of 1 a.
5.2.2 Orthophosphoric acid (ρ ≈ 1,7 g/ml), H PO , w(H PO ) > 85 %, c(H PO ) = 15 mol/l.
3 4 3 4 3 4
5.2.3 Hydrochloric acid (ρ ≈ 1,2 g/ml), HCl, w(HCl) > 36 %, c(HCl) = 12,0 mol/l.
5.2.4 Nitric acid (ρ ≈ 1,42 g/ml), HNO , w(HNO3) > 65 %, c(HNO ) = 15,8 mol/l.
3 3
5.2.5 Sulfuric acid (ρ ≈ 1,84 g/ml), H SO (freshly prepared).
2 4
Dilute concentrated sulfuric acid (H SO ), ρ ≈ 1,84 g/ml, w(H SO ) ≈ 98 % 1 + 1 by carefully adding the
2 4 2 4
concentrated acid to an equal volume of water and mix.
WARNING — Adding the concentrated acid to the water can give violent reactions because of an
exothermic reaction.
5.2.6 Sodium hydroxide solution (ρ ≈ 0,40 g/ml), NaOH.
5.2.7 Formaldehyde solution (formalin), CH O, ϕ(CH O) = 37 % to 40 % (freshly prepared),
2 2
WARNING — Beware of formaldehyde vapours. Do not store large numbers of samples in
small work areas.
ISO/FDIS 5667-3:2012(E)
5.2.8 Disodium salt of ethylenediaminetetraacetic acid (EDTA) (ρ ≈ 0,025 g/ml),
C H N Na O ⋅2H O, w(C H N Na O ⋅2H O) > 99 %.
10 14 2 2 8 2 10 14 2 2 8 2
Dissolve 25 g EDTA in 1 000 ml of water.
5.2.9 Ethanol C H OH, ϕ(C H OH) = 96 %.
2 5 2 5
5.2.10 Alkaline Lugol’s solution, 100 g potassium iodide (5.1.6), 50 g iodine (5.1.7), and 250 g sodium
acetate (5.1.8) in 1 000 ml water to pH 10.
5.2.11 Acidic Lugol’s solution, 100 g potassium iodide (5.1.6), 50 g iodine (5.1.7) and 100 ml glacial
acetic acid (5.2.17) in 1 000 ml water to pH 2.
5.2.12 Neutralized formaldehyde solution, formaldehyde solution (5.2.7) neutralized with sodium
tetraborate (5.1.4) or hexamethylenetetramine (5.1.5). Formalin solution at 100 g/l gives a final solution
of ϕ(CH O) = 3,7 % to 4,0 %.
WARNING — Beware of formaldehyde vapours. Do not store large numbers of samples in
small work areas.
5.2.13 Ethanol preservative solution.
Ethanol (5.2.9), formaldehyde solution (5.2.7) and glycerol (5.2.18) (100 + 2 + 1 parts by volume,
respectively).
5.2.14 Sodium hypochlorite NaOCl, w(NaOCl) = 10 %. Dissolve 100 g sodium hypochlorite (NaOCl) in
1 000 ml of water.
5.2.15 Potassium iodate KIO , w(KIO ) = 10 %. Dissolve 100 g potassium iodate (KIO ) in 1 000 ml of water.
3 3 3
5.2.16 Methanoic acid (formic acid) CH O , ϕ(CH O ) > 98 %.
2 2 2 2
5.2.17 Glacial acetic acid C H O , w(C H O ) > 99 %.
2 4 2 2 4 2
5.2.18 Glycerol (glycerin, glycerine) C H (OH ).
3 5 3
5.3 Materials
5.3.1 Container and cap, types as specified in Tables A.1 to A.3.
5.3.2 Filter, pore size 0,40 µm to 0,45 µm, unless a different filter size is specified in the analytical
International Standard.
6 Containers
6.1 Container selection and preparation
The choice of sample container (5.3.1) is of major importance and ISO 5667-1 provides some guidance
on this subject.
Details of the type of container used for the collection and storage of samples are given in Tables A.1 to
A.3. The same considerations given to this selection of suitable container material shall also be given to
the selection of cap liner materials.
4 © ISO 2012 – All rights reserved
ISO/FDIS 5667-3:2012(E)
Sample containers shall be made of a material appropriate for preserving the natural properties of both
the sample and the expected range of contaminants. Suitable types of containers for each analyte to be
measured are given in Tables A.1 to A.3.
NOTE For very low concentrations of metals, containers prescribed can be different from those used for
higher concentrations. Details can be found in Table A.1 or in the analytical International Standards.
If the samples are to be frozen, suitable containers, such as polyethylene (PE) or polytetrafluoroethylene
(PTFE), shall be used to prevent breakage.
The use of disposables is preferred. Some manufacturers supply containers with a certificate of
cleanliness. If such a certificate of cleanliness is supplied, it is not necessary to clean or rinse the
containers before use.
6.2 Filtration on site
Filtration on site is required in some cases.
— Groundwaters shall be filtered on site if dissolved metals need to be analysed.
— Waters shall be filtered (5.3.2) on site, if this is required according to Annex A. Unless specified
otherwise, a filter pore size 0,40 µm to 0,45 µm shall be used.
If immediate filtration on site is impossible, then the reason and the time between sampling and filtration
shall be added to the test report.
6.3 Filling the container
The container (5.3.1) shall be filled completely unless prescribed differently in Tables A.1 to A.3 or the
analytical International Standard used. If the samples are to be frozen as part of their preservation,
sample containers shall not be completely filled. This is in order to prevent breakage which may arise
from expansion of ice during the freezing and thawing process.
If no preservatives are present in the bottle, then prerinsing the bottle may be advisable. Guidance on
prerinsing can be found in ISO 5667-14.
7 Sample handling and preservation
7.1 Sample handling and preservation for physical and chemical examination
Waters, particularly fresh waters, waste waters and groundwaters, are susceptible to changes as a result
of physical, chemical or biological reactions which may take place between the time of sampling and the
commencement of analysis. The nature and rate of these reactions are often such that, if precautions are
not taken during sampling, transport and storage (for specific analytes), the concentrations determined
are different to those existing at the time of sampling.
The extent of these changes is dependent on the chemical and biological nature of the sample, its
temperature, its exposure to light, the type of the container in which it is placed, the time between
sampling and analysis, and the conditions to which it is subjected, e.g. agitation during transport.
Further specific causes of variation are listed in a) to f).
a) The presence of bacteria, algae and other organisms can consume certain constituents of the samples.
These organisms can also modify the nature of the constituents to produce new constituents. This
biological activity affects, for example, the concentrations of dissolved oxygen, carbon dioxide,
compounds of nitrogen, phosphorus and, sometimes, silicon.
b) Certain compounds can be oxidized either by dissolved oxygen present in the samples, or by
atmospheric oxygen [e.g. organic compounds, Fe(II) and sulfides].
ISO/FDIS 5667-3:2012(E)
c) Certain substances can precipitate out of solution, e.g. calcium carbonate, metals, and metallic
compounds such as Al(OH) , or can be lost to the vapour phase (e.g. oxygen, cyanides, and mercury).
d) Absorption of carbon dioxide from air can modify pH, conductivity, and the concentration of
dissolved carbon dioxide. Passage of compounds like ammonia and silicon fluoride through some
types of plastics may also affect pH or conductivity.
e) Dissolved metals or metals in a colloidal state, as well as certain organic compounds, can be
irreversibly adsorbed on to the surface of the containers or solid materials in the samples.
f) Polymerized products can depolymerize, and conversely, simple compounds can polymerize.
Changes to particular constituents vary both in degree and rate, not only as a function of the type of
water, but also, for the same water type, as a function of seasonal conditions.
These changes are often sufficiently rapid to modify the sample considerably in a short time. In all cases,
it is essential to take precautions to minimize these reactions and, in the case of many analytes, to
analyse the sample with a minimum of delay. If the required precaution for changes is filtration on site,
then a filter (5.3.2) shall be used.
Details of the sample preservation are given in Table A.1.
7.2 Sample handling and preservation for biological examination
The handling of samples for biological examination is different from that for samples requiring chemical
analysis. The addition of chemicals to the sample for biological examination can be used for either fixation
and/or preservation of the sample. The term “fixation” is defined as the protection of morphological
structures, while the term “preservation” is defined as the protection of organic matter from biochemical
or chemical degradation. Preservatives, by definition, are toxic, and the addition of preservatives may
lead to the death of living organisms. Prior to death, irritation may cause the most delicate organisms,
which do not have strong cell walls, to collapse before fixation is complete. To minimize this effect, it is
important that the fixation agent enter the cell quickly.
IMPORTANT Acidic Lugol’s solutions (5.2.11) can lead to the loss of structures in organisms or also
lead to the loss of small organisms (e.g. some flagellates); in this case, use an alkaline Lugol’s solution
(5.2.10), e.g. during the summer, when the appearance of silico-flagellates is frequently observed.
The fixing and/or preservation of samples for biological examination shall meet the following criteria:
a) the effect of the fixative, and/or preservative, on the loss of the organism shall be known beforehand;
b) the fixative or preservative shall effectively prevent the biological degradation of organic matter at
least during the storage period of the samples;
c) the fixative, and/or preservative, shall enable the biological analyte (e.g. organisms or taxonomical
groups) to be assessed during the storage period of the samples.
Details of the preservation of samples are given in Table A.2.
7.3 Sample handling and preservation for radiochemical analysis
WARNING — Radioprotection such as shielding may be necessary, depending on the activity
of the sample.
There is little difference between the handling of samples for radiochemical analysis and the handling
of samples for physicochemical analysis.
6 © ISO 2012 – All rights reserved
ISO/FDIS 5667-3:2012(E)
The delay between sampling and measurement has to be consistent with the radioactive half-life of
the radionuclides of interest. The conditions to be taken for adequate storage are independent of the
radioactive half-life, but identical to those required for the corresponding stable isotope.
NOTE Cooling radiological samples is primarily used to prevent algal growth and biological spoilage. It is
not a necessary preservation step for radiochemical analyses. These samples are often combined with those for
physical, chemical or biological analysis.
8 Sample transport
Cooling or freezing procedures shall be applied to samples to increase the time period available for
transport and storage and if required by Tables A.1 to A.3. When transport takes place, the sampling
plan (e.g. ISO 5667-1) shall consider:
— the time between sampling and start of transport;
— transport time;
— starting time of analysis in the laboratory.
This sum of these three periods is limited to the maximum storage times according to Tables A.1 to A.3.
If the maximum storage time cannot be met, then the sampling plan shall be reformulated to allow these
requirements to be accommodated.
A cooling temperature of the device during transport of (5 ± 3) °C has been found suitable for many
applications. Cooling and freezing procedures applied shall be in line with instructions from the
analytical laboratory. Freezing especially requires detailed control of the freezing and thawing process
in order to return the sample to its initial equilibrium after thawing.
Containers holding samples shall be protected and sealed during transport in such a way that the samples
do not deteriorate or lose any part of their content. Container packaging shall protect the containers
from possible external contamination, particularly near the opening, and should not itself be a source
of contamination.
Glass containers shall be protected from potential breakage during transport by appropriate packaging.
Samples shall be transported as soon as possible after sampling and with cooling if necessary according
to Tables A.1 to A.3.
Laboratory samples for dispatch or transport by third parties and preserved laboratory samples should
be sealed in such manner that the integrity of the sample can be maintained.
Samples required for (potential) regulatory investigations should be sealed to a level that meets the
requirements of the authorities or other organization(s) concerned with the transport of the sample.
During transportation samples shall be stored in a cooling device capable of maintaining a temperature
of (5 ± 3) °C. For proper evaluation of the conditions during transport a device capable of recording the
(maximum) temperature of the air surrounding the sample may be used.
NOTE Devices capable of logging of the air temperature during the transportation are available, but their use
and adequate calibration can be costly.
9 Identification of samples
Container labels should withstand wetting, drying and freezing without detaching or becoming illegible.
The labelling system shall be waterproof to allow use on site.
The exact information given in the sampling report and on the sample labels depends on the objectives of the
particular measurement programme. In all cases, an indelible label shall be secured to the sample container.
For each sample, at least the following information shall be available.
ISO/FDIS 5667-3:2012(E)
A unique identifier, traceable to
— date, time and location of sampling;
— sample number;
— description of sample;
— name of sampling personnel;
— details of sample preservation, or fixation used;
— details of sample storage used;
— any information regarding integrity and manipulation of the sample;
— any other information, as necessary.
A unique identifier, traceable to sample date, location, and sample number shall appear on the label of
the sample container.
NOTE All other information is supplementary and can be found in the sample report.
10 Sample reception
All information regarding sample, handling and storage shall be included in a sampling report.
Laboratory staff shall receive and check information on sample preservation and sample transport conditions.
In all cases, and especially when a “chain of custody” process needs to be established, the number of sample
containers received in the laboratory shall be verified against the number of sample containers submitted.
11 Sample storage
The storage duration of the water samples within the laboratory is specific to the analyte(s) to be
analysed. Samples shall be stored no longer than the maximum storage period given in Tables A.1 to A.3.
The maximum storage time includes the time of transport to the laboratory (3.4).
The refrigeration conditions within the laboratory shall be (3 ± 2) °C. Where samples are frozen for
preservation, unless otherwise specified, the temperature shall be maintained below −18 °C. Exceptions
to these refrigeration conditions are listed in Tables A.1 to A.3.
When thawing frozen samples it is recommended that each sample container be placed in a separate
secondary container to minimize the risk of liquid loss, should a split become apparent during the
thawing process or a rupture occur during initial freezing and storage. A mild impact can cause splitting
of some plastics at low temperatures.
With respect to thawing, it is recommended that this be done under ambient conditions, unless specified
otherwise in Tables A.1 to A.3 or the analytical International Standard being used.
8 © ISO 2012 – All rights reserved
ISO/FDIS 5667-3:2012(E)
Annex A
(informative)
Techniques for sample preservation
A.1 General
This part of ISO 5667 and the analytical International Standards listed in this annex are complementary.
See the Notice on p.1.
In some cases the alternative preservation techniques listed contradict each other. It is intended that
where an existing analytical International Standard is used, the preservation technique described in that
method applies. However, alternative preservation techniques given in this part of ISO 5667 can also be
appropriate. Where no preservation method is described in the analytical International Standard, or no
analytical International Standard is used, the technique(s) listed in this part of ISO 5667 shall be used.
A validation protocol used for validation studies can be found in Annex C. Reports and data regarding
validation are listed in the bibliography.
A.2 Abbreviations for plastics
FEP perfluoro(ethylene/propylene) PFA perfluoroalkoxy (polymer)
PE polyethylene PP polypropylene
PE-HD high density polyethylene PTFE polytetrafluoroethylene
PET polyethylene terephthalate PVC poly(vinyl chloride)
A.3 Physicochemical and chemical analysis
See Table A.1. The following general remarks should be noted in relation to use of Table A.1.
— A preservation time of 1 d means that if 24 h is exceeded, this should be stated in the report.
— The types of containers are identical to those in the analytical International Standards. In some
cases, the type of container in the standard is very specific, e.g. PTFE. This is essential when very
low concentrations have to be measured. In other cases, when the specific type of plastic is not
important, the term plastics is sufficient.
A.4 Biological analysis
The following general remarks should be noted in relation to use of Table A.2.
— Plastics used for containers in the laboratory are for instance PE, PTFE, PET, PP, PFA, and FEP.
— lf a preservation period is not specified, it is generally unimportant. The indication “1 month”
represents preservations without particular difficulty.
A.5 Radiochemical analytes and activities
The following general remarks should be noted in relation to use of Table A.3.
ISO/FDIS 5667-3:2012(E)
WARNING — Radioprotection such as shielding may be necessary, depending on the activity
of the sample.
— Acidification is carried out to avoid algal growth, biological spoilage, and adsorption of metal ions
to the inner wall of the sample container.
— Contamination of the sample should be avoided, especially if the sample activity is very low. Some
sample sites can have measurable activity in the soil or air, or in waters other than those being
sampled. Laboratories, as well as some items of domestic equipment, can contain radioactive
material. When sampling precipitation, any special requirements in this table are additional to
those given in ISO 5667-8. As the collection of sufficient sample can require a period of days, both
the starting and finishing times and dates should be recorded. A record of precipitation collection
for the sample station for the appropriate period should be appended. Stabilizer or carrier may be
added, if appropriate for the analytes being measured.
— Plastics used for containers in the laboratory are for instance PE, PTFE, PET, PP, PFA, and FEP.
NOTE Some plastics bottles slowly concentrate samples over a period of many months by being very slightly
permeable to water. Also see the comments for e.g. radon.
10 © ISO 2012 – All rights reserved
ISO/FDIS 5667-3:2012(E)
Table A.1 — Techniques for sample preservation — Physicochemical and chemical analysis
Reference International Preservation and storage conditions addi- Maximum stor- Validated or
Analyte to be studied Type of container
Standard tional to Clauses 8 and 11 age times Best practice
For samples high in dissolved gases, analyse 14 d Best practice
Plastics or glass preferably on site. Reduction and oxidation
during storage can change the sample
Acidity and alkalinity
[18]
ISO 9963-1:1994
For samples high in dissolved gases, analyse
No reference to this part of PE, borosilicate glass
preferably on site.
ISO 5667
Plastics or glass
Acidify to pH 1 to pH 2 with HNO (5.2.4)
Glass is required if the
[17]
ISO 9562:2004 c
·Store samples in the dark or use dark-col- 5 d Best practice
Adsorbable organic halides
concentration is suspected
No reference to this part of
oured bottles.
(AOX)
to be low
ISO 5667
Plastics Freeze to below –18 °C 1 month Best practice
[43]
ISO 15586:2003 Acidify to pH 1 to pH 2 with HNO (5.2.4) 1 month Best practice
Refers normatively to this PE, PP, FEP
part of ISO 5667
[34]
ISO 11885:2007
Refers normatively to this For normal concentrations:
part of ISO 5667 PE-HD, PTFE
[51]
ISO 17294-2:2003 For low concentrations:
Aluminium Refers normatively to this PFA, FEP
part of ISO 5667
[36]
ISO 12020:1997 Suitable plastics, no poly-
No reference to this part of olefins (may contain traces
ISO 5667 of Al)
[27]
ISO 10566:1994
Refers normatively to PE
ISO 5667-3:1994
ISO/FDIS 5667-3:2012(E)
12 © ISO 2012 – All rights reserved
Table A.1 (continued)
Reference International Preservation and storage conditions addi- Maximum stor- Validated or
Analyte to be studied Type of container
Standard tional to Clauses 8 and 11 age times Best practice
Waters shall be filtered on site. Acidify to pH 1
Plastics or glass 21 d Best practice
to pH 2 with H SO (5.2.5)
2 4
[7]
ISO 7150-1:1984
[67]
No reference to this part of Plastics or glass Waters shall be filtered on site 1 d Validated
ISO 5667
[41]
ISO 14911:1998
Waters shall be filtered on site. Acidify to
Ammonium Refers normatively to this PE
pH 3 ± 0,5 with HNO (5.2.4)
part of ISO 5667
14 d Best practice
[33]
ISO 11732:2005 Waters shall be filtered on site. Acidify to pH 1
Refers normatively to this Glass, polyolefins, PTFE to pH 2 with H SO (5.2.5). Store samples in
2 4
part of ISO 5667 the dark or use dark-coloured bottles
Waters shall be filtered on site
Plastics 1 month Best practice
Freeze to below –18 °C
− − 2− −
− − − -
Anions: See the individual anions (Br , F , Cl , NO , NO , SO , and PO )
2 3 4 4
[43]
ISO 15586:2003 Acidify to pH 1 to pH 2 with HCl (5.2.3) or 1 month Best practice
Refers normatively to this PE, PP, FEP HNO (5.2.4). HCl (5.2.3) should be used if the
part of ISO 5667 hydride technique is used for analysis
[34]
ISO 11885:2007
Antimony Refers normatively to this For normal concentrations:
part of ISO 5667 PE-HD, PTFE
[51]
ISO 17294-2:2003 For low concentrations:
Refers normatively to this PFA, FEP
part of ISO 5667
[43] [88]
ISO 15586:2003 Acidify to pH 1 to pH 2 with HCl (5.2.3) or 6 months Validated
Refers normatively to this HNO (5.2.4). HCl (5.2.3) should be used if the
part of ISO 5667 PE, PP, FEP hydride technique is used for analysis
[34]
ISO 11885:2007
Refers normatively to this For normal concentrations:
part of ISO 5667 PE-HD, PTFE
Arsenic
[51]
ISO 17294-2:2003 For low concentrations:
Refers normatively to this PFA, FEP
part of ISO 5667
[35]
ISO 11969:1996 PE, borosilicate glass,
Refers normatively to prerinsed with nitric acid
ISO 5667-3:1994 (10 % volume fraction)
ISO/FDIS 5667-3:2012(E)
Table A.1 (continued)
Reference International Preservation and storage conditions addi- Maximum stor- Validated or
Analyte to be studied Type of container
Standard tional to Clauses 8 and 11 age times Best practice
[34]
ISO 11885:2007 Acidify to pH 1 to pH 2 with HNO (5.2.4) 1 month Best practice
Refers normatively to this For normal concentrations:
PE-HD, PTFE
part of ISO 5667
[51]
ISO 17294-2:2003 For low concentrations:
Barium Refers normatively to this PFA, FEP
part of ISO 5667
[41]
ISO 14911:1998
Refers normatively to this PE Acidify to pH 3 ± 0,5 with HNO (5.2.4)
part of ISO 5667
[34]
ISO 11885:2007 Acidify to pH 1 to pH 2 with HNO (5.2.4) 1 month Best practice
Refers normatively to this For normal concentrations:
part of ISO 5667 PE-HD, PTFE
Beryllium
[51]
ISO 17294-2:2003 For low concentrations:
Refers normatively to this PFA, FEP
part of ISO 5667
Store samples in the dark or use dark-coloured 1 d
Plastics or glass Best practice
bottles
Biochemical oxygen demand
1 month
(BOD)
Freeze to below –18 °C. Store samples in the (6 months if
[88]
Plastics Validated
dark or use dark-coloured bottles >50 mg/l)
[34] [88]
ISO 11885:2007 Acidify to pH 1 to pH 2 with HNO (5.2.4) 6 months Validated
Refers normatively to this For normal concentrations:
part of ISO 5667 PE-HD, PTFE
Boron
[51]
ISO 17294-2:2003 For low concentrations:
Refers normatively to this PFA, FEP
part of ISO 5667
[42]
ISO 15061:2001 Remove any ozone from the sample, for exam-
Bromate Refers normatively to PE ple, add 50 mg of ethylenediamine (5.1.9) to 1 l 1 month Best practice
ISO 5667-3:1994 of sample immediately after sampling
[21]
ISO 10304-1:2007
Bromide and bromine com-
Refers normatively to this PE or glass 1 month Best practice
pounds
part of ISO 5667
Plastics or glass, dark
Bromine residual None required, analyse on site 5 min Best practice
coloured
ISO/FDIS 5667-3:2012(E)
14 © ISO 2012 – All rights reserved
Table A.1 (continued)
Reference International Preservation and storage conditions addi- Maximum stor- Validated or
Analyte to be studied Type of container
Standard tional to Clauses 8 and 11 age times Best practice
[43] [88]
ISO 15586:2003 Acidify to pH 1 to pH 2 with HNO (5.2.4) 6 months Validated
Refers normatively to this PE, PP, FEP
part of ISO 5667
[3]
ISO 5961:1994
Refers normatively to this PE, borosilicate glass
part of ISO 5667
Cadmium
[34]
ISO 11885:2007
Refers normatively to this For normal concentrations:
part of ISO 5667 PE-HD, PTFE
[51]
ISO 17294-2:2003 For low concentrations:
Refers normatively to this PFA, FEP:
part of ISO 5667
[10]
ISO 7980:1986 Acidify to pH 1 to pH 2 with HNO (5.2.4) or 1 month Best practice
No reference to this part of PE, PP HCl (5.2.3)
ISO 5667
[34]
ISO 11885:2007
Refers normatively to this For normal concentrations:
part of ISO 5667 PE-HD, PTFE
Calcium
[51]
ISO 17294-2:2003 For low concentrations:
Refers normatively to this PFA, FEP
part of ISO 5667
[41]
ISO 14911:1998
Refers normatively to this PE Aci
...
NORME ISO
INTERNATIONALE 5667-3
Quatrième édition
2012-11-15
Qualité de l’eau — Échantillonnage —
Partie 3:
Conservation et manipulation des
échantillons d’eau
Water quality — Sampling —
Part 3: Preservation and handling of water samples
Numéro de référence
©
ISO 2012
DOCUMENT PROTÉGÉ PAR COPYRIGHT
© ISO 2012
Droits de reproduction réservés. Sauf indication contraire, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée
sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie, l’affichage sur
l’internet ou sur un Intranet, sans autorisation écrite préalable. Les demandes d’autorisation peuvent être adressées à l’ISO à
l’adresse ci-après ou au comité membre de l’ISO dans le pays du demandeur.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Version française parue en 2013
Publié en Suisse
ii © ISO 2012 – Tous droits réservés
Sommaire Page
Avant-propos .iv
Introduction .vi
1 Domaine d’application . 1
2 Références normatives . 1
3 Termes et définitions . 1
4 Échantillonnage et chaîne de surveillance . 2
5 Réactifs et matériel . 2
5.1 Solides. 3
5.2 Solutions . 3
5.3 Matériel . 4
6 Récipients . 5
6.1 Choix et préparation du récipient. 5
6.2 Filtration sur site . 5
6.3 Remplissage du récipient . 5
7 Manipulation et conservation des échantillons . 5
7.1 Manipulation et conservation pour l’examen physique et chimique . 5
7.2 Manipulation et conservation pour l’examen biologique . 6
7.3 Manipulation et conservation pour l’analyse radiochimique . 7
8 Transport des échantillons . 7
9 Identification des échantillons . 8
10 Réception des échantillons . 8
11 Stockage des échantillons . 9
Annexe A (informative) Techniques de conservation des échantillons .10
Annexe B (informative) Préparation des récipients .46
Annexe C (informative) Protocole utilisé dans les études de validation hollandaises .48
Bibliographie .50
Avant-propos
L’ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d’organismes
nationaux de normalisation (comités membres de l’ISO). L’élaboration des Normes internationales est
en général confiée aux comités techniques de l’ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude
a le droit de faire partie du comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales,
gouvernementales et non gouvernementales, en liaison avec l’ISO participent également aux travaux.
L’ISO collabore étroitement avec la Commission électrotechnique internationale (CEI) en ce qui concerne
la normalisation électrotechnique.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les Directives
ISO/CEI, Partie 2.
La tâche principale des comités techniques est d’élaborer les Normes internationales. Les projets de
Normes internationales adoptés par les comités techniques sont soumis aux comités membres pour vote.
Leur publication comme Normes internationales requiert l’approbation de 75 % au moins des comités
membres votants.
L’attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l’objet de
droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L’ISO ne saurait être tenue pour responsable de
ne pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence.
L’ISO 5667-3 a été élaborée par le comité technique ISO/TC 147, Qualité de l’eau, sous-comité SC 6,
Échantillonnage (méthodes générales).
Cette quatrième édition annule et remplace la troisième édition (ISO 5667-3:2003), qui a fait l’objet d’une
révision technique.
L’ISO 5667 comprend les parties suivantes, présentées sous le titre général Qualité de l’eau —
Échantillonnage:
— Partie 1: Lignes directrices pour la conception des programmes et des techniques d’échantillonnage
— Partie 3: Lignes directrices pour la conservation et la manipulation des échantillons d’eau
— Partie 4: Guide pour l’échantillonnage des eaux des lacs naturels et des lacs artificiels
— Partie 5: Lignes directrices pour l’échantillonnage de l’eau potable des usines de traitement et du réseau
de distribution
— Partie 6: Lignes directrices pour l’échantillonnage des rivières et des cours d’eau
— Partie 7: Guide général pour l’échantillonnage des eaux et des vapeurs dans les chaudières
— Partie 8: Guide général pour l’échantillonnage des dépôts humides
— Partie 9: Guide pour l’échantillonnage des eaux marines
— Partie 10: Guide pour l’échantillonnage des eaux résiduaires
— Partie 11: Lignes directrices pour l’échantillonnage des eaux souterraines
— Partie 12: Guide général pour l’échantillonnage des sédiments
— Partie 13: Lignes directrices pour l’échantillonnage de boues
— Partie 14: Lignes directrices pour le contrôle de la qualité dans l’échantillonnage et la manutention des
eaux environnementales
— Partie 15: Lignes directrices pour la conservation et le traitement des échantillons de boues et de sédiments
— Partie 16: Lignes directrices pour les essais biologiques des échantillons
iv © ISO 2012 – Tous droits réservés
— Partie 17: Lignes directrices pour l’échantillonnage des matières solides en suspension
— Partie 19: Lignes directrices pour l’échantillonnage des sédiments en milieu marin
— Partie 20: Lignes directrices relatives à l’utilisation des données d’échantillonnage pour la prise de
décision — Conformité avec les limites et systèmes de classification
— Partie 21: Lignes directrices pour l’échantillonnage de l’eau potable distribuée par camions-citernes ou
d’autres moyens que les tuyaux de distribution
— Partie 22: Lignes directrices pour la conception et l’installation de points d’échantillonnage des
eaux souterraines
— Partie 23: Lignes directrices pour l’échantillonnage passif dans les eaux de surface
Introduction
La présente partie de l’ISO 5667 est destinée à être utilisée conjointement avec l’ISO 5667-1 qui traite de
la conception des programmes d’échantillonnage et des techniques d’échantillonnage.
La présente partie de l’ISO 5667 a été alignée avec les normes actuelles lorsque cela était possible.
Lorsque de nouveaux résultats de recherche ou de validation ont ouvert de nouvelles perspectives, les
connaissances les plus récentes ont été utilisées.
[63]
Des lignes directrices sur les protocoles de validation sont données dans le Guide ISO 34 .
vi © ISO 2012 – Tous droits réservés
NORME INTERNATIONALE ISO 5667-3:2012(F)
Qualité de l’eau — Échantillonnage —
Partie 3:
Conservation et manipulation des échantillons d’eau
AVERTISSEMENT — La présente partie de l’ISO 5667 et les Normes internationales d’analyse
listées dans l’Annexe A sont complémentaires. Lorsqu’aucune Norme internationale d’analyse
n’est applicable, la (les) technique(s) décrite(s) dans les Tableaux A.1 à A.3 a(ont) un statut
normatif. Lorsque des normes d’analyse nouvelles ou révisées sont développées avec des durées
de stockage ou des techniques de conservation s’écartant des Tableaux A.1 à A.3, il convient
que ces durées de stockage ou ces techniques de conservation soient validées et présentées à
l’ISO/TC 147/SC 6/WG 3 afin d’être incorporées lors de la prochaine révision de la présente partie
de l’ISO 5667.
1 Domaine d’application
La présente partie de l’ISO 5667 établit les exigences générales relatives à l’échantillonnage, la
conservation, la manipulation, le transport et le stockage de tous les échantillons d’eau, y compris ceux
destinés à des analyses biologiques. Elle ne s’applique pas aux échantillons d’eau destinés à des analyses
microbiologiques telles que spécifiées dans l’ISO 19458, des essais écotoxicologiques, des essais
biologiques et ni à l’échantillonnage passif tel que spécifié dans le domaine d’application de l’ISO 5667-23.
La présente partie de l’ISO 5667 s’applique en particulier chaque fois qu’un échantillon ponctuel ou
composite ne peut être analysé sur site et doit être transporté vers un laboratoire pour analyse.
2 Références normatives
Les documents de référence suivants sont indispensables pour l’application du présent document. Pour
les références datées, seule l’édition citée s’applique. Pour les références non datées, la dernière édition
du document de référence s’applique (y compris les éventuels amendements).
ISO 3696, Eau pour laboratoire à usage analytique — Spécification et méthodes d’essai
ISO 5667 (toutes les parties), Qualité de l’eau — Échantillonnage
ISO 19458, Qualité de l’eau — Échantillonnage pour analyse microbiologique
3 Termes et définitions
Pour les besoins du présent document, les termes et définitions suivants s’appliquent.
3.1
intégrité
propriété assurant que le(s) paramètre(s) d’intérêt, l’information ou le contenu du récipient de l’échantillon,
n’a pas été altéré ou perdu d’une manière non autorisée ou qu’aucune perte de représentativité de
l’échantillon ne s’est produite
3.2
conservation d’un échantillon
toute procédure visant à stabiliser un échantillon, c’est-à-dire à stabiliser les propriétés à étudier, depuis
l’étape du prélèvement jusqu’à celle de la préparation pour analyse
[SOURCE: ISO 11074:2005, 4.4.20]
Note 1 à l’article: Différents analytes peuvent nécessiter plusieurs échantillons provenant de la même source qui
sont stabilisés par différentes procédures.
3.3
stockage d’un échantillon
processus, et son résultat, consistant à garder un échantillon disponible dans des conditions prédéfinies,
pour un laps de temps (en général) déterminé entre le prélèvement et le traitement de cet échantillon
Note 1 à l’article: Adaptée de l’ISO 11074:2005, 4.4.22.
Note 2 à l’article: Le temps déterminé est le laps de temps maximal.
3.4
durée de stockage
période entre le remplissage du récipient et le traitement ultérieur de l’échantillon au laboratoire, si
l’échantillon est conservé dans des conditions prédéfinies
Note 1 à l’article: L’échantillonnage prend fin dès que le récipient a été rempli avec l’échantillon. La durée de
conservation prend fin lorsque l’échantillon est prélevé par l’analyste pour commencer la préparation de
l’échantillon avant l’analyse.
Note 2 à l’article: Pour la plupart des analytes, le traitement ultérieur est une extraction au solvant ou une
minéralisation à l’acide. Les étapes initiales de préparation de l’échantillon peuvent être des étapes complémentaires
aux conditions de stockage visant à stabiliser les concentrations en analytes.
4 Échantillonnage et chaîne de surveillance
Lorsqu’il est nécessaire de prélever des échantillons, cette opération doit être réalisée conformément à un
programme d’échantillonnage. La première étape consiste à concevoir un programme d’échantillonnage.
Des lignes directrices sur ce sujet sont données dans l’ISO 5667-1.
Selon le type et la matrice de l’échantillon, les lignes directrices fournies dans la (les) partie(s)
concernée(s) de l’ISO 5667 et de l’ISO 19458 doivent être consultées.
Le processus de conservation et de manipulation des échantillons d’eau comporte plusieurs étapes.
Durant ce processus la responsabilité des échantillons peut changer. Pour assurer l’intégrité des
échantillons, toutes les étapes impliquant l’échantillon doivent être documentées.
Tous les modes opératoires de préparation doivent être vérifiés pour s’assurer qu’aucune interférence
positive ou négative ne se produit. Cette opération doit au minimum inclure l’analyse de blancs (par
exemple les blancs de terrain ou blanc de récipient de l’échantillon) ou d’échantillons contenant des
niveaux connus des analytes concernés, comme spécifié dans l’ISO 5667-14.
5 Réactifs et matériel
AVERTISSEMENT — Certains conservateurs (par exemple les acides, les bases, le formaldéhyde)
doivent être utilisés avec précaution. Il convient que le personnel réalisant l’échantillonnage soit
averti des dangers potentiels et que des procédures de sécurité appropriées soient suivies.
Les réactifs suivants sont utilisés pour la conservation des échantillons. Ils doivent être préparés
conformément aux exigences relatives aux échantillonnages individuels. Tous les réactifs utilisés
doivent être au minimum de qualité analytique et l’eau doit être au minimum de qualité 2 conformément
2 © ISO 2012 – Tous droits réservés
à l’ISO 3696. Les acides auxquels il est fait référence dans la présente partie de l’ISO 5667 sont des acides
«concentrés» du commerce.
Tous les réactifs doivent porter une étiquette indiquant leur «date de péremption». La «date de
péremption» correspond à une période pendant laquelle le réactif est utilisable, dans la mesure où il
est stocké correctement. Cette date de péremption ne doit pas être dépassée. Tout réactif qui n’a pas été
complètement utilisé à l’expiration du délai de péremption doit être jeté.
NOTE La date de péremption des réactifs est habituellement fournie par le laboratoire de réception.
Vérifier périodiquement les réactifs, par exemple par des blancs de terrain et écarter tout réactif
jugé impropre.
Entre les visites sur site, les réactifs doivent être stockés séparément des récipients pour échantillons
et des autres équipements, dans des armoires propres et sûres, afin d’empêcher toute contamination.
Après avoir ajouté le conservateur, chaque échantillon doit être étiqueté en conséquence. Sinon, il peut
n’y avoir aucun signe visible indiquant qu’un échantillon a été stabilisé ou non.
5.1 Solides
5.1.1 Thiosulfate de sodium pentahydraté, Na S O , 5H O, w(Na S O , 5H O) > 99 %.
2 2 3 2 2 2 3 2
5.1.2 Acide ascorbique, C H O , w(C H O ) > 99 %.
6 8 6 6 8 6
5.1.3 Hydroxyde de sodium, NaOH, w(NaOH) > 99 %.
5.1.4 Tétraborate de sodium décahydraté, Na B O , 10H O, w(Na B O , 10H O), > 99 %
2 4 7 2 2 4 7 2
ATTENTION — Le tétraborate de sodium décahydraté est connu pour être une toxine cancérigène,
mutagène et reprotoxique (CMR).
5.1.5 Hexaméthylènetétramine (hexamine, urotropine), C H N , w(C H N ) > 99 %.
6 12 4 6 12 4
5.1.6 Iodure de potassium, KI, w(KI) > 99 %.
5.1.7 Iode, I w(I ) > 99 %.
2, 2
5.1.8 Acétate de sodium, C H NaO w(C H NaO ) > 99 %.
2 3 2, 2 3 2
5.1.9 Éthylènediamine, C H N , w(C H N ) > 99 %.
2 8 2 2 8 2
5.2 Solutions
5.2.1 Solution d’acétate de zinc C H O Zn (10 g/l).
4 6 4
Dissoudre 10,0 g d’acétate de zinc dans approximativement 100 ml d’eau. Compléter avec de l’eau jusqu’à
100 ml. Conserver la solution pendant un an au maximum, dans un flacon de polypropylène ou de verre.
5.2.2 Acide orthophosphorique (ρ ≈ 1,7 g/ml), H PO , w(H PO ) > 85 %, c(H PO ) = 15 mol/l.
3 4 3 4 3 4
5.2.3 Acide chlorhydrique (ρ ≈ 1,2 g/ml), HCl, w(HCl) > 36 %, c(HCl) = 12,0 mol/l.
5.2.4 Acide nitrique (ρ ≈ 1,42 g/ml), HNO w(HNO ) > 65 %, c(HNO ) = 15,8 mol/l.
3, 3 3
5.2.5 Acide sulfurique (ρ ≈1,84 g/ml), H SO (fraîchement préparé).
2 4
Diluer de l’acide sulfurique concentré (H SO ), ρ ≈1,84 g/ml, w(H SO ) ≈ 98 % 1 + 1 en ajoutant
2 4 2 4
soigneusement l’acide concentré à un volume égal d’eau et de mélange.
AVERTISSEMENT — Ajouter l’acide concentré à l’eau peut provoquer des réactions violentes du
fait d’une réaction exothermique.
5.2.6 Solution d’hydroxyde de sodium (ρ ≈ 0,40 g/ml), NaOH.
5.2.7 Solution de formaldéhyde (formol), CH O, φ(CH O) = 37 % à 40 % (fraîchement préparée).
2 2
AVERTISSEMENT — Prendre garde aux vapeurs de formaldéhyde. Ne pas stocker un grand
nombre d’échantillons dans une petite zone de travail.
5.2.8 Solution aqueuse de sel disodique d’acide éthylène diamine tétraacétique (EDTA)
(ρ ≈ 0,025 g/ml), C H N Na O , 2H O, w(C H N Na O , 2H O) > 99 %.
10 14 2 2 8 2 10 14 2 2 8 2
Dissoudre 25 g d’EDTA dans 1 000 ml d’eau.
5.2.9 Éthanol C H OH, φ(C H OH) = 96 %.
2 5 2 5
5.2.10 Solution alcaline de Lugol, 100 g d’iodure de potassium (5.1.6), 50 g d’iode (5.1.7) et 250 g
d’acétate de sodium (5.1.8) dans 1 000 ml d’eau, de pH 10.
5.2.11 Solution acide de Lugol, 100 g d’iodure de potassium (5.1.6), 50 g d’iode (5.1.7) et 100 ml d’acide
acétique glacial (5.2.17) dans 1 000 ml d’eau, de pH 2.
5.2.12 Solution de formaldéhyde neutralisé, solution de formaldéhyde (5.2.7) neutralisé au tétraborate
de sodium (5.1.4) ou à l’hexaméthylènetétramine (5.1.5). Une solution de formol à 100 g/l donne une
solution finale de φ(CH O) = 3,7 % à 4,0 %.
AVERTISSEMENT — Prendre garde aux vapeurs de formaldéhyde. Ne pas stocker un grand
nombre d’échantillons dans une petite zone de travail.
5.2.13 Solution de conservation à l’éthanol.
Éthanol (5.2.9), solution de formaldéhyde (5.2.7) et glycérol (5.2.18) dans les proportions de 100 + 2 + 1
(en volume) respectivement.
5.2.14 Hypochlorite de sodium NaOCl, w(NaOCl) = 10 %. Dissoudre 100 g d’hypochlorite de sodium
(NaOCl) dans 1 000 ml d’eau.
5.2.15 Iodate de potassium KIO , w(KIO ) = 10 %. Dissoudre 100 g d’iodate de potassium (KIO ) dans
3 3 3
1 000 ml d’eau.
5.2.16 Acide méthanoïque (acide formique) CH O , φ(CH O ) > 98 %.
2 2 2 2
5.2.17 Acide acétique glacial, C H O , w(C H O ) > 99 %.
2 4 2 2 4 2
5.2.18 Glycérol (glycérine) C H (OH) .
3 5 3
5.3 Matériel
5.3.1 Récipient et bouchon, de type et volumes spécifiés dans les Tableaux A.1 à A.3.
4 © ISO 2012 – Tous droits réservés
5.3.2 Filtre, de taille de pores allant de 0,40 µm à 0,45 µm, à moins qu’une taille de filtre différente ne
soit spécifiée dans la Norme internationale analytique.
6 Récipients
6.1 Choix et préparation du récipient
Le choix du récipient (5.3.1) est d’une importance capitale et l’ISO 5667-1 donne des lignes directrices
sur ce sujet.
Les Tableaux A.1 à A.3 détaillent le type de récipient utilisé pour le prélèvement et la conservation des
échantillons. Les mêmes considérations relatives au choix d’un matériau approprié pour le récipient
doivent être appliquées au choix des matériaux des couvercles.
Les récipients pour échantillon doivent être constitués d’un matériau approprié pour la préservation des
propriétés naturelles de l’échantillon et de la gamme de contaminants attendue. Les types de récipients
adaptés à chaque analyte à mesurer sont indiqués dans les Tableaux A.1 à A.3.
NOTE Pour les très faibles concentrations en métaux, les récipients spécifiés peuvent être différents de
ceux utilisés pour les concentrations plus élevées. Les détails se trouvent dans le Tableau A.1 ou les Norme
internationale d’analyses.
Si les échantillons doivent être congelés, des récipients adaptés, par exemple en polyéthylène (PE) ou en
polytétrafluoroéthylène (PTFE), doivent être utilisés pour éviter toute casse.
L’emploi de matériel à usage unique est préférable. Certains fabricants fournissent des récipients
accompagnés d’une garantie de propreté. Si un tel certificat de propreté est fourni, il n’est pas nécessaire
de nettoyer ou de rincer les récipients avant l’usage.
6.2 Filtration sur site
La filtration sur site est nécessaire dans certains cas.
— Les eaux souterraines doivent être filtrées sur site si les métaux dissous doivent être analysés.
— Les eaux doivent être filtrées (5.3.2) sur site, si cela est exigé conformément à l’Annexe A. Sauf
mention contraire, un filtre de porosité de 0,40 µm à 0,45 µm doit être utilisé.
Si la filtration immédiate sur site est impossible, alors la raison et le temps entre l’échantillonnage et la
filtration doivent être consignés dans le rapport d’essai.
6.3 Remplissage du récipient
Le récipient (5.3.1) doit être entièrement rempli, sauf spécification contraire dans les Tableaux A.1 à A.3
ou dans la Norme internationale d’analyse utilisée. S’il est nécessaire de congeler les échantillons afin de
les préserver, les récipients des échantillons ne doivent pas être entièrement remplis, afin d’éviter qu’ils
ne se brisent durant la procédure de gel-dégel.
Si aucun agent de conservation n’est présent dans le flacon, il est conseillé de rincer le flacon au préalable.
Les lignes directrices relatives au pré-rinçage sont données dans l’ISO 5667-14.
7 Manipulation et conservation des échantillons
7.1 Manipulation et conservation pour l’examen physique et chimique
Toutes les eaux, en particulier les eaux superficielles, les eaux résiduaires et les eaux souterraines, sont
susceptibles de se modifier par suite de réactions physiques, chimiques ou biologiques qui peuvent avoir
lieu entre l’instant du prélèvement et le début de l’analyse. La nature et l’intensité de ces réactions sont
souvent telles que, si les précautions nécessaires ne sont pas prises pendant l’échantillonnage, le transport
et le stockage (pour des analytes spécifiques), les concentrations déterminées seront différentes de ce
qu’elles étaient au moment du prélèvement.
L’importance de ces modifications dépend de la nature chimique et biologique de l’échantillon, de sa
température, de son exposition à la lumière, de la nature du récipient, du temps qui sépare le prélèvement
de l’analyse, et des conditions auxquelles il est soumis, par exemple l’agitation au cours du transport.
D’autres causes spécifiques de variations existent et sont énumérées de a) à f).
a) La présence de bactéries, d’algues et d’autres organismes peuvent consommer certains constituants
des échantillons. Ces organismes peuvent aussi modifier la nature des constituants et donner ainsi
naissance à de nouveaux constituants. Cette activité biologique affecte, par exemple, les teneurs en
oxygène dissous, en dioxyde de carbone dissous, en composés azotés, phosphorés et parfois en silicium.
b) Certains composés peuvent être oxydés par l’oxygène dissous présent dans les échantillons ou par
l’oxygène de l’air [par exemple les composés organiques, le fer(II) et les sulfures].
c) Certaines substances peuvent quitter la phase dissoute par précipitation [par exemple le carbonate
de calcium, les métaux ou les composés métalliques tels que Al(OH) ] ou s’échapper des échantillons
par évaporation (par exemple l’oxygène, les cyanures et le mercure).
d) L’absorption du dioxyde de carbone de l’air peut modifier le pH, la conductivité et la teneur en
dioxyde de carbone dissous. Le transfert de composés tels que l’ammoniac et le fluorure de silicium
à travers certains types de matières plastiques peut également avoir une incidence sur le pH ou la
conductivité.
e) Les métaux dissous ou à l’état colloïdal, ainsi que certains composés organiques, peuvent être
adsorbés de façon irréversible à la surface des récipients ou des matières solides contenues dans les
échantillons.
f) Les produits polymérisés peuvent se dépolymériser et, inversement, les composés simples peuvent
se polymériser.
Il s’ensuit que les variations relatives à un constituant donné sont plus ou moins importantes et rapides,
non seulement en fonction des types d’eaux, mais aussi, pour un même type d’eau, en fonction des
conditions saisonnières.
Ces changements sont souvent suffisamment rapides pour altérer considérablement l’échantillon sur
une courte période. Il est donc indispensable de prendre, dans tous les cas, les précautions nécessaires
pour que ces réactions soient les plus faibles possible et, dans le cas de la détermination de nombreux
analytes, d’analyser l’échantillon le plus rapidement possible. Si la précaution requise pour limiter les
variations est une filtration sur site, un filtre (5.3.2) doit alors être utilisé.
Les informations détaillées relatives à la conservation des échantillons sont données dans le Tableau A.1.
7.2 Manipulation et conservation pour l’examen biologique
La manipulation des échantillons destinés à un examen biologique est différente de celle des échantillons
nécessitant une analyse chimique. Des produits chimiques peuvent être ajoutés aux échantillons destinés
à un examen biologique pour la fixation et/ou la conservation de ces derniers. Le terme «fixation»
fait référence à la protection des structures morphologiques, alors que le terme «conservation» fait
référence à la protection de la matière organique contre les dégradations biochimiques ou chimiques.
Par définition, les conservateurs (ou agents de conservation) sont toxiques, et leur ajout peut entraîner
la mort des organismes vivants. Du fait de cette agression, les organismes les plus fragiles, dépourvus
de parois cellulaires robustes, peuvent se rompre avant que la fixation ne soit achevée. Afin de réduire
cet effet, il est important que l’agent de fixation pénètre rapidement dans la cellule.
IMPORTANT — Une solution acide de Lugol (5.2.11), par exemple, peut mener à une perte de
structures des organismes ou également à une perte de petits organismes (par exemple certains
6 © ISO 2012 – Tous droits réservés
flagellés); dans ce cas, utiliser des solutions alcalines de Lugol (5.2.10), par exemple pendant la
période estivale où des silico-flagellés sont fréquemment observés.
La fixation et/ou la conservation des échantillons destinés à un examen biologique doivent remplir les
critères suivants:
a) l’effet du fixateur et/ou du conservateur sur la perte des organismes doit être connu à l’avance;
b) le fixateur ou le conservateur doit empêcher efficacement la dégradation biologique de la matière
organique au moins pendant la période de stockage des échantillons;
c) le fixateur et/ou le conservateur doivent permettre une étude convenable de la substance biologique
à analyser (par exemple des groupes taxonomiques d’organismes) pendant la période de stockage
des échantillons.
Les informations détaillées relatives à la conservation des échantillons sont données dans le Tableau A.2.
7.3 Manipulation et conservation pour l’analyse radiochimique
AVERTISSEMENT — La radioprotection telle que le blindage peut être nécessaire, selon l’activité
de l’échantillon.
La manipulation d’échantillons destinés à une analyse radiochimique est peu différente de celle
d’échantillons destinés à une analyse physico-chimique.
Le délai entre l’échantillonnage et le mesurage doit dépendre de la durée de demi-vie radioactive des
radionucléides concernés. Les conditions de stockage adéquates sont indépendantes de la durée de
demi-vie radioactive mais identiques à celles exigées pour l’isotope stable correspondant.
NOTE Le refroidissement d’échantillons radiologiques est en premier lieu utilisé pour éviter la formation
d’algues et la détérioration biologique. Il ne s’agit pas d’un élément de conservation nécessaire aux analyses
radiochimiques. Ces échantillons sont souvent combinés à ceux des analyses physiques, chimiques ou biologiques.
8 Transport des échantillons
Les procédures de réfrigération ou de congélation s’appliquent aux échantillons pour augmenter le
temps disponible pour le transport et le stockage et lorsque cela est spécifié dans les Tableaux A.1 à A.3.
Lorsqu’un transport a lieu, le plan d’échantillonnage (par exemple l’ISO 5667-1) doit tenir compte:
— du temps entre l’échantillonnage et le début du transport;
— de la durée du transport;
— de l’heure du début de l’analyse en laboratoire.
La somme de ces trois périodes est limitée par les durées maximales de stockage conformément aux
Tableaux A.1 à A.3.
Si la durée maximale de conservation ne peut être tenue, le plan d’échantillonnage doit être reformulé
pour permettre de respecter ces exigences.
Pour de nombreuses applications, une température de réfrigération du dispositif pendant le transport
de (5 ± 3) °C s’est avérée adéquate. Les méthodes de réfrigération et de congélation appliquées doivent
être conformes aux instructions données par le laboratoire d’analyse. La congélation en particulier
nécessite un contrôle détaillé des modalités de congélation et de décongélation pour que l’échantillon
retrouve son équilibre initial après la décongélation.
Les récipients contenant les échantillons doivent être protégés et bouchés de sorte que les échantillons
ne se détériorent pas ou qu’ils ne perdent aucun de leurs constituants durant le transport. L’emballage
des récipients doit les protéger contre toute contamination extérieure éventuelle, notamment près de
l’ouverture du récipient et il convient qu’il ne soit pas lui-même une source de contamination.
Les récipients en verre doivent être protégés des risques de bris durant le transport au moyen d’un
emballage approprié. Les échantillons doivent être transportés le plus tôt possible après l’échantillonnage
et être réfrigérés si cela est spécifié dans les Tableaux A.1 à A.3.
Il convient que les échantillons pour laboratoire destinés à être acheminés ou transportés par des tierces
parties, ainsi que les échantillons de laboratoire conservés, soient scellés de manière que leur intégrité
soit maintenue.
Il convient que le niveau de scellement des échantillons requis aux fins d’études à caractère
(potentiellement) réglementaire satisfasse aux exigences des autorités ou des autres organismes
concernés par le transport des échantillons.
Pendant le transport, les échantillons doivent être stockés dans un dispositif de réfrigération capable
de maintenir une température de (5 ± 3) °C. Pour une évaluation appropriée des conditions durant le
transport, il est possible d’utiliser un dispositif capable d’enregistrer la température (maximale) de l’air
entourant l’échantillon.
NOTE Des dispositifs capables d’enregistrer la température de l’air pendant le transport sont disponibles,
mais leur utilisation et un étalonnage adéquat peuvent être coûteux.
9 Identification des échantillons
Il convient que les étiquettes apposées sur les récipients résistent à l’humidité, au séchage et à la
réfrigération sans se détacher ni devenir illisibles. Le système d’étiquetage doit être étanche pour
permettre son utilisation sur site.
Les informations exactes fournies dans le rapport d’échantillonnage et sur les étiquettes dépendent
des objectifs du programme de mesure concerné. Dans tous les cas, une étiquette indélébile doit être
apposée sur le récipient.
Pour chaque échantillon, les informations suivantes au minimum doivent être fournies.
Un identifiant unique pouvant être relié à:
— la date, l’heure et le lieu de l’échantillonnage;
— le numéro de l’échantillon;
— la description de l’échantillon;
— le nom du personnel ayant réalisé l’échantillonnage;
— les détails relatifs à la conservation ou à la fixation utilisée;
— les détails relatifs au stockage utilisé pour l’échantillon;
— toutes les informations relatives à l’intégrité et à la manipulation de l’échantillon;
— toutes les autres informations nécessaires.
Un identifiant unique pouvant être relié à la date, au lieu de l’échantillonnage et au numéro de l’échantillon
doit figurer sur l’étiquette apposée sur le récipient.
Toutes les autres informations sont complémentaires et peuvent être fournies dans le rapport
d’échantillonnage.
10 Réception des échantillons
Toutes les informations concernant la manipulation et le stockage des échantillons doivent être incluses
dans un rapport d’échantillonnage.
8 © ISO 2012 – Tous droits réservés
Le personnel du laboratoire doit réceptionner et vérifier les informations relatives aux conditions de
conservation et de transport de l’échantillon.
Dans tous les cas, et particulièrement lorsqu’une traçabilité doit être établie, il convient de vérifier que le
nombre de récipients reçus au laboratoire correspond au nombre de flacons fournis pour chaque échantillon.
11 Stockage des échantillons
La durée de stockage des échantillons d’eau au laboratoire est spécifique à l’analyte ou aux analytes
concerné(s). La durée maximale de stockage des échantillons indiquée dans les Tableaux A.1 à A.3 ne doit
pas être dépassée. La durée maximale de stockage inclut le temps de transport vers le laboratoire (3.4).
Les conditions de réfrigération au laboratoire doivent être de (3 ± 2) °C. Lorsque les échantillons sont
congelés pour conservation, la température doit être maintenue inférieure à –18 °C, sauf spécification
contraire. Les exceptions à ces conditions de réfrigération sont listées dans les Tableaux A.1 à A.3.
Pour décongeler les échantillons, il est recommandé de placer chaque récipient dans un contenant
secondaire distinct afin de minimiser le risque de perte liquide en cas de brisure lors du dégel, ou en cas
de brisure survenue au préalable lors de la congélation et du stockage initial, qui peut se produire en cas
d’impact léger pouvant provoquer une cassure de certains plastiques à basse température.
Concernant le dégel, il est recommandé de le réaliser dans les conditions ambiantes, sauf spécification
contraire dans les Tableaux A.1 à A.3 ou dans la Norme internationale d’analyse utilisée.
Annexe A
(informative)
Techniques de conservation des échantillons
A.1 Généralités
La présente partie de l’ISO 5667 et les Normes internationales analytiques énumérées dans la présente
annexe sont complémentaires. Voir l’Avertissement en page 1.
Dans certains cas, les techniques de conservation alternatives listées se contredisent. Il est prévu que
lorsqu’une Norme internationale d’analyse existante est utilisée, la technique de conservation de cette
méthode s’applique. Cependant, les techniques alternatives de conservation données dans la présente
partie de l’ISO 5667 peuvent également être appropriées. Lorsqu’aucune méthode de conservation n’est
décrite dans la Norme internationale d’analyse, ou qu’aucune Norme internationale d’analyse n’est
utilisée, la (les) technique(s) de la présente partie de l’ISO 5667 s’applique(nt).
Un protocole de validation utilisé pour les études de validation se trouve à l’Annexe C. Les rapports et les
données de validation sont listés dans la bibliographie.
A.2 Abréviations relatives aux plastiques
FEP perfluoro(éthylène/propylène) PFA perfluoroalkoxy (polymère)
PE polyéthylène PP polypropylène
PEHD polyéthylène haute densité PTFE polytétrafluoroéthylène
PET polyéthylène téréphtalate PVC polychlorure de vinyle
A.3 Analyses chimiques et physico-chimiques
Voir Tableau A.1. Il convient de tenir compte des remarques générales ci-dessous relatives à l’utilisation
du Tableau A.1.
— Une durée de conservation d’un jour signifie que si les 24 h sont dépassées; il convient de le consigner
dans le rapport.
— Les types de récipients sont identiques à ceux des Norme internationale d’analyse. Dans certains
cas, le type de récipient dans la norme est très spécifique, par exemple PTFE. Cela est essentiel
pour mesurer de très faibles concentrations. Dans d’autres cas où le type de plastique n’a pas
d’importance, le terme «plastiques» suffit.
A.4 Analyse biologique
Il convient de tenir compte des remarques générales ci-dessous relatives à l’utilisation du Tableau A.2.
— Les plastiques utilisés comme récipients dans les laboratoires sont par exemple PE, PTFE, PET,
PP, PFA et FEP.
— Si aucune durée de conservation n’est indiquée, celle-ci est en principe sans importance. L’indication
«1 mois» correspond à une conservation sans problème particulier.
10 © ISO 2012 – Tous droits réservés
A.5 Analytes radiochimiques et activités
Il convient de tenir compte des remarques générales ci-dessous relatives à l’utilisation du Tableau A.3.
AVERTISSEMENT — La radioprotection telle que le blindage peut être nécessaire, selon l’activité
de l’échantillon.
— L’acidification est réalisée afin d’éviter la croissance d’algues, la perte biologique et l’adsorption des
ions métalliques sur la paroi du récipient d’échantillonnage.
— Il convient d’éviter la contamination de l’échantillon, en particulier si l’activité de l’échantillon est
très faible. Certains sites de prélèvement peuvent avoir une activité mesurable dans le sol, dans l’air
ou dans des eaux autres que celles échantillonnées. Les laboratoires et certains articles d’équipement
domestique peuvent contenir de la matière radioactive. Lors de la précipitation de l’échantillon,
toute exigence particulière mentionnée dans le présent tableau vient s’ajouter à celles données
dans l’ISO 5667-8. Étant donné que le prélèvement d’une quantité suffisante d’échantillon peut
nécessiter quelques jours, il convient de noter les dates et heures de début et de fin du prélèvement.
Il convient de faire figurer en annexe un enregistrement des données relatives au prélèvement de
la précipitation pour le site d’échantillonnage pour la période en question. Un stabilisateur ou un
vecteur peut être ajouté, s’il y a lieu, pour les analytes mesurés.
— Les plastiques utilisés comme récipients dans les laboratoires sont par exemple PE, PTFE, PET,
PP, PFA et FEP.
NOTE Certains flacons en matière plastique concentrent lentement les échantillons pendant une période
de plusieurs mois car ils sont très légèrement perméables à l’eau. Voir également les observations, par exemple
sur le radon.
12 © ISO 2012 – Tous droits réservés
Tableau A.1 — Techniques de conservation des échantillons — Analyses physico-chimiques et chimiques
Durées Pratique validée
Norme internationale de réfé- Conditions de conservation et de stockage
Analytes à étudier Type de récipients maximales ou recomman-
rence en complément des Articles 8 et 11
de stockage dée
Pour les échantillons riches en gaz dissous, 14 jours Pratique recom-
réaliser l’analyse de préférence sur site. La mandée
Plastiques ou verre
réduction et l’oxydation pendant le stockage
peuvent modifier l’échantillon.
Acidité et alcalinité
[18]
ISO 9963-1:1994 Pour les échantillons riches en gaz dissous,
PE, verre borosili-
Aucune référence à la présente réaliser l’analyse de préférence sur site.
cate
partie de l’ISO 5667
Acidifier à un pH compris entre 1 et 2 avec 5 jours Pratique recom-
Plastiques ou verre HNO (5.2.4). Conserver les échantillons à mandée
l’abri de la lumière ou utiliser des flacons
Le verre est exigé si
[17]
ISO 9562:2004 ambrés.
Halogènes organiques
la concentration est
Aucune référence à la présente
adsorbables (AOX)
supposée faible Si les échantillons sont chlorés, la note c est
partie de l’ISO 5667
applicable.
Congeler à < –18 °C. 1 mois Pratique recom-
Plastiques
mandée
a [49]
Conformément à l’ISO 15913:2000 .
b
N’est pas recommandé pour les modes opératoires d’oxydation/digestion simultanées par le persulfate.
c
Si l’on soupçonne que l’échantillon a été chloré, pour chaque 1 000 ml d’échantillon, ajouter 80 mg de Na S O , 5H O (5.1.1) dans le récipient après le prélèvement de l’échantillon
2 2 3 2
(ou après l’échantillonnage).
Tableau A.1 (suite)
Durées Pratique validée
Norme internationale de réfé- Conditions de conservation et de stockage
Analytes à étudier Type de récipients maximales ou recomman-
rence en complément des Articles 8 et 11
de stockage dée
[43]
ISO 15586:2003 Acidifier à un pH compris entre 1 et 2 avec 1 mois Pratique recom-
Se réfère normativement à la PE, PP, FEP HNO (5.2.4). mandée
présente partie de l’ISO 5667
[34]
ISO 11885:2007
Pour une concentra-
Se réfère normativement à la
tion normale: PEHD,
présente partie de l’ISO 5667
PTFE
[51]
ISO 17294-2:2003
Pour une concentra-
Se réfère normativement à la
Aluminium
tion faible: PFA, FEP
présente partie de l’ISO 5667
Plastiques adaptés,
[36]
ISO 12020:1997
pas de polyoléfine
Aucune référence à la présente
(peut contenir des
partie de l’ISO 5667
traces d’Al)
[27]
ISO 10566:1994
Se réfère normativement à PE
l’ISO 5667-3:1994
a [49]
Conformément à l’ISO 15913:2000 .
b
N’est pas recommandé pour les modes opératoires d’oxydation/digestion simultanées par le persulfate.
c
Si l’on soupçonne que l’échantillon a été chloré, pour chaque 1 000
...
МЕЖДУНАРОДНЫЙ ISO
СТАНДАРТ 5667-3
Четвертое издание
2012-11-15
Качество воды. Отбор проб.
Часть 3. Консервация и обработка проб
воды
Water quality — Sampling —
Part 3. Preservation and handling of water samples
Ответственность за подготовку русской версии несѐт GOST R
(Российская Федерация) в соответствии со статьѐй 18.1 Устава ISO
Ссылочный номер
©
ISO 2012
ДОКУМЕНТ ЗАЩИЩЕН АВТОРСКИМ ПРАВОМ
Все права сохраняются. Если не указано иное, никакую часть настоящей публикации нельзя копировать или использовать в какой-
либо форме или каким-либо электронным или механическим способом, включая фотокопии и микрофильмы, без предварительного
письменного согласия ISO, которое должно быть получено после запроса о разрешении, направленного по адресу, приведенному
ниже.
ISO copyright office
Case postale 56 CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Опубликовано в Швейцарии
ii © ISO 2012 – Все права сохраняются
Содержание Страница
Предисловие. iv
Введение . vi
1 Область применения . 1
2 Нормативные ссылки . 1
3 Термины и определения . 2
4 Отбор проб и цепь обеспечения сохранности проб. 2
5 Реактивы и материалы . 3
5.1 Твердые вещества . 3
5.2 Растворы . 4
5.3 Материалы . 5
6 Контейнеры . 5
6.1 Выбор и подготовка контейнера . 5
6.2 Фильтрация на месте . 5
6.3 Заполнение контейнера . 6
7 Обработка и консервация проб . 6
7.1 Обработка и консервация проб для физических и химических исследований . 6
7.2 Обработка и консервация проб для биологических исследований. 7
7.3 Обработка и консервация проб для радиохимического анализа . 7
8 Транспортировка проб . 8
9 Идентификация проб . 8
10 Прием проб . 9
11 Хранение проб . 9
Приложение А (информативное) Методы консервации проб . 11
Приложение B (информативное) Подготовка контейнера. 39
Приложение С (информативное) Протокол, используемый при исследованиях валидации,
проведенных в Нидерландах . 40
Библиография . 42
iii
Предисловие
Международная организация по стандартизации (ISO) является всемирной федерацией национальных
организаций по стандартизации (комитетов-членов ISO). Разработка международных стандартов
обычно осуществляется техническими комитетами ISO. Каждый комитет-член ISO, заинтересованный
в деятельности, для которой был создан технический комитет, имеет право быть представленным в
этом комитете. Международные организации, правительственные и неправительственные, имеющие
связи с ISO, также принимают участие в работах. ISO непосредственно сотрудничает с
Международной электротехнической комиссией (IEC) по всем вопросам электротехнической
стандартизации.
Международные стандарты разрабатываются в соответствии с правилами, приведенными в
Директивах ISO/IEC, Часть 2.
Основная задача технических комитетов состоит в подготовке международных стандартов. Проекты
международных стандартов, одобренные техническими комитетами, рассылаются комитетам-членам
на голосование. Их опубликование в качестве международных стандартов требует одобрения, по
меньшей мере, 75 % комитетов-членов, принимающих участие в голосовании.
Следует иметь в виду, что некоторые элементы настоящего документа могут быть объектом патентных
прав. ISO не должен нести ответственность за идентификацию какого-либо одного или всех патентных
прав.
Международный стандарт ISO 5667-3 разработан Техническим комитетом ISO/TC 147, Качество воды,
Подкомитетом SC 6, Отбор проб (общие методы).
Настоящее четвертое издание отменяет и заменяет третье издание (ISO 5667-3:2003), которое
подверглось техническому пересмотру.
ISO 5667 состоит из следующих частей под общим заголовком Качество воды. Отбор проб:
Часть 1. Руководство по составлению программ и методик отбора проб
Часть 3. Консервация и обработка проб воды
Часть 4. Руководство по отбору проб из естественных и искусственных озер
Часть 5. Руководство по отбору проб питьевой воды из водоочистных станций и
трубопроводных распределительных систем
Часть 6. Руководство по отбору проб из рек и потоков
Часть 7. Руководство по отбору проб воды и пара из котельных установок
Часть 8. Руководство по отбору проб влажных осаждений
Часть 9. Руководство по отбору проб морской воды
Часть 10. Руководство по отбору проб из сточных вод
Часть 11. Руководство по отбору проб грунтовых вод
Часть 12. Руководство по отбору проб из донных отложений
Часть 13. Руководство по отбору проб шлама
iv
Часть 14. Руководство по обеспечению качества при отборе и обработке проб природных вод
Часть 15. Руководство по консервации и обработке проб осадка и отложений
Часть 16. Руководство по биотестированию проб
Часть 17. Руководство по отбору валовых проб взвешенных твердых частиц
Часть 19. Руководство по отбору проб в морских отложениях
Часть 20. Руководство по использованию выборочных данных для принятия решения.
Соответствие порогам и классификационным системам
Часть 21. Руководство по отбору проб питьевой воды, распределяемой танкерами или другими
системами, кроме водопроводных труб
Часть 22. Руководство по проектированию и установке пунктов мониторинга качества
грунтовых вод
Часть 23. Руководство по пассивному отбору проб из поверхностных вод
v
Введение
Настоящая часть ISO 5667 предназначена для использования совместно с ISO 5657-1, в котором
рассматриваются вопросы составления программ и методик отбора проб воды.
Там, где это возможно, содержание этой части ISO 5667 было приведено в соответствие с
действующими стандартами. Если новые исследования или результаты валидации давали новое
представление о рассматриваемом вопросе, то использовались самые последние знания.
[63]
Руководство по протоколам валидации можно найти в ISO Guide 34.
vi
МЕЖДУНАРОДНЫЙ СТАНДАРТ ISO 5667-3:2012(R)
Качество воды. Отбор проб.
Часть 3. Консервация и обработка проб воды
ЗАМЕЧАНИЕ — Настоящая часть ISO 5667 и международные стандарты на методы анализа,
перечисленные в Приложении A, дополняют друг друга. В том случае, когда международный
стандарт на методы анализа не применим, метод(ы), описанные в Таблицах A.1 – A.3,
приобретает(ют) нормативный статус.
При разработке новых или пересмотренных стандартов на методы анализа, в которых время
хранения и методы консервации проб воды отличаются от указанных в Таблицах A.1 – A.3, эти
время хранения и методы консервации должны быть аттестованы и представлены в ISO/TC
147/SC 6/WG 3 для включения следующий пересмотр данной части ISO 5667.
1 Область применения
В настоящей части ISO 5667 устанавливаются общие требования к отбору проб, консервации,
обработке, транспортировке и хранению всех проб воды, включая пробы для биологического анализа.
Этот стандарт не применим к пробам воды, предназначенным для микробиологического анализа, как
указано в ISO 19458, экотоксилогическим пробам, биологическим пробам и пассивному отбору проб,
как установлено в области применения ISO 5667-23.
Применение данной части ISO 5667 особенно уместно в том случае, когда локальные или усредненные
пробы не могут быть подвергнуты анализу на месте, а должны быть доставлены в лабораторию для
проведения анализа.
2 Нормативные ссылки
Следующие ссылочные нормативные документы являются обязательными при применении данного
документа. Для жестких ссылок применяется только цитированное издание документа. Для плавающих
ссылок необходимо использовать самое последнее издание нормативного ссылочного документа
(включая любые изменения).
ISO 3696, Вода для лабораторного анализа. Технические требования и методы испытаний
ISO 5667 (все части), Качество воды. Отбор проб
ISO 19458, Качество воды. Отбор проб для микробиологического анализа
3 Термины и определения
Применительно к данному документу используются следующие термины и определения.
3.1
целостность
integrity
свойство, при котором рассматриваемые параметр(ы), информация или содержимое контейнера для
проб не должны быть изменены или потеряны несанкционированным образом или не должны терять
свою репрезентативность
3.2
консервация пробы
sample preservation
любая методика, используемая для стабилизации пробы таким способом, чтобы исследуемые
свойства поддерживались стабильными от стадии сбора до стадии подготовки для анализа
[29]
[ISO 11074:2005, 4.4.20]
ПРИМЕЧАНИЕ Для несхожих аналитов может потребоваться несколько проб из одного и того же источника,
которые стабилизируют по различным методикам.
3.3
хранение пробы
sample storage
процесс и результат сохранения пробы, пригодной в предписанных условиях в течение (обычно)
заданного интервала времени от сбора пробы до ее дальнейшей обработки
[29]
ПРИМЕЧАНИЕ 1 Адаптировано из ISO 11074:2005, 4.4.22.
ПРИМЕЧАНИЕ 2 Заданное время представляет собой максимальный интервал времени.
3.4
время хранения
storage time
период времени между заполнением контейнера для проб и дальнейшей обработкой пробы в
лаборатории, если она хранится в предписанных условиях
ПРИМЕЧАНИЕ 1 Отбор проб закончен, как только контейнер заполнен пробой. Время хранения заканчивается,
когда проба отбирается аналитиком, чтобы начать подготовку пробы перед анализом.
ПРИМЕЧАНИЕ 2 Дальнейшая обработка для большинства аналитов состоит в экстрагировании растворителем
или разложении кислотой. Начальные стадии подготовки пробы могут быть стадиями, дополняющими условия
хранения для поддержания концентраций аналита.
4 Отбор проб и цепь обеспечения сохранности проб
В случае необходимости отбора проб, они отбираются в соответствии с программой отбора проб.
Первой стадией является разработка программы отбора проб. Руководство по этому вопросу дается в
ISO 5667-1.
В зависимости от типа пробы и ее матрицы необходимо принимать во внимание руководящие
указания, описанные в соответствующей(их) части(ях) ISO 5667 и ISO 19458.
Процесс консервации и обработки проб воды включает несколько стадий. Во время этого процесса
ответственность за пробы может меняться. Чтобы гарантировать целостность проб, все стадии этого
процесса должны быть задокументированы.
Все методики подготовки должны проверяться, чтобы гарантировать отсутствие положительного или
отрицательного мешающего воздействия. Как минимум, они должны включать анализ холостых проб
(например, полевой холостой пробы или контейнера для проб) или проб, содержащих известные
уровни соответствующих аналитов, как указано в ISO 5667-14.
5 Реактивы и материалы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ — Некоторые консерванты (например, кислоты, щелочи, формальдегид)
следует использовать с осторожностью. Персонал, занятый отбором проб, должен быть
предупрежден о потенциальных опасностях и о мерах предосторожности, которые необходимо
соблюдать.
Ниже перечислены реактивы, которые используются для консервации проб и должны готовиться
только в соответствии с требованиями для конкретных процедур отбора проб. Если иное не указано,
все используемые реактивы должны быть по меньшей мере аналитической степени чистоты, а вода
должна, как минимум, соответствовать классу чистоты 2 по ISO 3696. Кислоты, упоминаемые в этой
части ISO 5667 — это имеющиеся в продаже "концентрированные" кислоты.
Все реактивы должны иметь этикетки с указанием срока годности. Срок годности представляет собой
период, в течение которого реактив пригоден к использованию при условии правильного хранения.
Этот срок годности не должен превышаться. Все реактивы, не полностью использованные ко времени
окончания срока годности, должны выбрасываться.
ПРИМЕЧАНИЕ Часто срок годности реактивов обеспечивает получающая лаборатория.
Периодически проверяют реактивы, например, с помощью полевых холостых проб, и выбрасывают
любой реактив, найденный непригодным.
В промежутке между выездами на место отбора проб реактивы должны храниться отдельно от
контейнеров для отбора проб и другого оборудования в чистых закрытых шкафах, чтобы исключить их
загрязнение.
Каждая проба после добавления консерванта должна быть промаркирована соответствующим
образом. В противном случае не будет видимых признаков в отношении того, какие пробы были
подвергнуты консервации, а какие нет.
5.1 Твердые вещества
5.1.1 Тиосульфат натрия, пентагидрат, Na S O ·5H O, w(Na S O ·5H O) > 99 %.
2 2 3 2 2 2 3 2
5.1.2 Аскорбиновая кислота, C H O , w(C H O ) > 99 %.
6 8 6 6 8 6
5.1.3 Гидроксид натрия, NaOH, w(NaOH) > 99 %.
5.1.4 Тетраборат натрия, декагидрат, Na B O ·10H O, w(Na B O ·10H O), > 99 %.
2 4 7 2 2 4 7 2
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ — Декагидрат тетробората натрия известен как канцерогенное, мутагенное и
токсичное вещество, влияющее на репродуктивную функцию (CMR).
5.1.5 Гексаметилентетрамин (гексамин, уротропин), C H N , w(C H N ) > 99 %.
6 12 4 6 12 4
5.1.6 Йодид калия, KI, w(KI) > 99 %.
5.1.7 Йод, I w(I ) > 99 %.
2, 2
5.1.8 Ацетат натрия, C H NaO , w(C H NaO ) > 99 %.
2 3 2 2 3 2
5.1.9 Этилендиамин, C H N , w(C H N ) > 99 %.
2 8 2 2 8 2
5.2 Растворы
5.2.1 Раствор ацетата цинка C H O Zn (концентрацией 10 г/л).
4 6 4
Растворяют 10,0 г ацетата цинка в 100 мл воды. Разбавляют до 100 мл водой. Хранят раствор в
полиэтиленовой или стеклянной бутылке в течение максимального периода времени 1 год.
5.2.2 Ортофосфорная кислота (ρ ≈ 1,7 г/мл), H PO , w(H PO ) > 85 %, c(H PO ) = 15 моль/л.
3 4 3 4 3 4
5.2.3 Соляная кислота (ρ ≈ 1,2 г/мл), HCl, w(HCl) > 36 %, c(HCl) = 12,0 моль/л.
5.2.4 Азотная кислота (ρ ≈ 1,42 г/мл), HNO , w(HNO ) > 65 %, c(HNO ) = 15,8 моль/л.
3 3 3
5.2.5 Серная кислота (ρ ≈ 1,84 г/мл), H SO (свежеприготовленная).
2 4
Разбавляют концентрированную серную кислоту (H SO ), ρ ≈ 1,84 г/мл w(H SO ) ≈ 98 % 1 + 1 путем
2 4 2 4
осторожного добавления концентрированной кислоты к равному объему воды и перемешивают.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ — Добавление концентрированной кислоты к воде может вызвать бурную
реакцию, потому что эта реакция является экзотермической.
5.2.6 Раствор гидроксида натрия (ρ ≈ 0,40 г/мл), NaOH.
5.2.7 Раствор формальдегида (формалин), CH O, (CH O) = 37 % – 40 % (свежеприготовленный).
2 2
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ — Следует опасаться паров формальдегида. Не храните большое
количество проб в небольших рабочих помещениях.
5.2.8 Динатриевая соль этилендиаминтетрауксусной кислоты (EDTA) (ρ ≈ 0,025 г/мл),
C H N Na O ⋅2H O, w(C H N Na O ⋅2H O) > 99 %.
10 14 2 2 8 2 10 14 2 2 8 2
Растворяют 25 г EDTA в 1 000 мл воды.
5.2.9 Этанол C H OH, (C H OH) = 96 %.
2 5 2 5
5.2.10 Щелочной раствор Люголя, растворяют 100 г йодида калия (5.1.6), 50 г йода (5.1.7) и 250 г
ацетата натрия (5.1.8) в 1 000 мл воды до pH 10.
5.2.11 Кислый раствор Люголя, растворяют 100 г йодида калия (5.1.6), 50 г йода (5.1.7) и 100 мл
ледяной уксусной кислоты (5.2.17) в 1 000 мл воды до pH 2.
5.2.12 Нейтрализованный раствор формальдегида, раствор формальдегида (5.2.7),
нейтрализованный тетраборатом натрия (5.1.4) или гексаметилентетрамином (5.1.5). Раствор
формалина концентрацией 100 г/л дает концентрацию конечного раствора (CH O) = 3,7 % – 4,0 %.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ — Следует опасаться паров формальдегида. Не храните большое
количество проб в небольших рабочих помещениях.
5.2.13 Этанольный консервирующий раствор.
Смешивают этанол (5.2.9), раствор формальдегида (5.2.7) и глицерин (5.2.18) (100 + 2 + 1 частей по
объему, соответственно).
5.2.14 Гипохлорит натрия NaOCl, w(NaOCl) = 10 %. Растворяют 100 г гипохлорита натрия (NaOCl) в
1 000 мл воды.
5.2.15 Йодат калия KIO , w(KIO ) = 10 %. Растворяют 100 г йодата калия (KIO ) в 1 000 мл воды.
3 3 3
5.2.16 Метановая кислота (муравьиная кислота) CH O , (CH O ) > 98 %.
2 2 2 2
5.2.17 Ледяная уксусная кислота C H O , w(C H O ) > 99 %.
2 4 2 2 4 2
5.2.18 Глицерин C H (OH) .
3 5 3
5.3 Материалы
5.3.1 Контейнер и крышка, типы которых указаны в Таблицах A.1 – A.3.
5.3.2 Фильтр, с размером пор от 0,40 мкм до 0,45 мкм, если не установлен фильтр с другим
размером пор в международном стандарте на методы анализа.
6 Контейнеры
6.1 Выбор и подготовка контейнера
Выбор и подготовка контейнера имеют весьма важное значение и в ISO 5667-1 дается руководство по
этому вопросу.
Сведения о типе используемого для сбора и хранения проб контейнера приведены в Таблицах A.1 – A.3.
При выборе материала прокладки крышки контейнера следует руководствоваться теми же
соображениями, что и при выборе материала соответствующего контейнера.
Контейнеры для проб должны быть изготовлены из материала, пригодного для консервации
природных свойств как пробы, так и ожидаемого диапазона загрязняющих веществ. Соответствующие
типы контейнеров для каждого аналита, подлежащего измерению, приводятся в Таблицах A.1 – A.3.
ПРИМЕЧАНИЕ В случае очень низких концентрация металлов предписанные контейнеры могут отличаться от
контейнеров, используемых для более высоких концентраций. Подробности можно найти в Таблице A.1 или в
международных стандартах на методы анализа.
Если проба подлежит замораживанию, для предотвращения разрушения должны использоваться
соответствующие контейнеры, например, из полиэтилена (PE) или политетрафторэтилена (PTFE).
Предпочтительно использование одноразовых контейнеров. Некоторые производители поставляют
контейнеры вместе с сертификатом чистоты. Если такие сертификаты чистоты поставляются, то нет
необходимости очищать или промывать контейнеры перед использованием.
6.2 Фильтрация на месте
В некоторых случаях необходима фильтрация на месте.
Грунтовые воды должны быть отфильтрованы на месте в том случае, если анализу подлежат
растворенные металлы.
Вода должна быть отфильтрована (5.3.2) на месте в том случае, если это требуется согласно
Приложению A. Если не указано иначе, должен использоваться фильтр с размером пор от 0,40 мкм
до 0,45 мкм.
Если непосредственная фильтрация на месте невозможна, то в протоколе испытания должна быть
указана причина этого и период времени между отбором проб и фильтрацией.
6.3 Заполнение контейнера
Контейнер (5.3.1) должен быть заполнен полностью, если иначе не предписано в Таблицах A.1 – A.3
или в используемом международном стандарте на методы анализа. Если пробы подлежат
замораживанию, которое является составной частью их консервации, то контейнер для проб не
должен заполняться полностью. Это необходимо для предотвращения его разрушения, которое может
возникнуть в результате расширения льда во время процесса замораживания и оттаивания.
Если в бутылке отсутствуют консервирующие средства, то рекомендуется предварительно промыть
ее. Руководство по предварительной промывке можно найти в ISO 5667-14.
7 Обработка и консервация проб
7.1 Обработка и консервация проб для физических и химических исследований
Состав вод, особенно пресных, сточных и грунтовых вод, может меняться в результате физических,
химических или биологических реакций, которые могут произойти между временем отбора проб и
началом анализа. Природа и скорость этих реакций часто такова, что, если не принять мер
предосторожности во время отбора проб, их транспортировки и хранения (для конкретных аналитов),
то определенные при анализе концентрации будут отличаться от концентраций, существующих во
время отбора проб.
Степень этих изменений зависит от химической и биологической природы пробы, ее температуры,
воздействия на нее света, типа контейнера, в который она помещена, времени, прошедшего от
момента отбора пробы до анализа, и условий, которым она подвергается, например, перемешиванию
при транспортировке. Другие специфические причины, которые могут вызвать изменения,
перечислены в a) – f).
a) Наличие бактерий, водорослей и других организмов, которые могут потреблять некоторые
компоненты пробы. Эти организмы могут также изменять природу этих компонентов с
образованием новых компонентов. Такая биологическая активность влияет, например, на
концентрации растворенного кислорода, диоксида углерода, соединений азота, фосфора и иногда
кремния.
b) Некоторые соединения могут окисляться либо растворенным кислородом, присутствующим в
пробах, либо атмосферным кислородом [например, органические соединения, Fe (II) и сульфиды].
c) Некоторые соединения могут осаждаться из раствора, например, карбонат кальция, металлы и их
соединения, такие как Al(OH) , или теряться вследствие перехода в газовую фазу (например,
кислород, цианиды и ртуть).
d) Поглощение диоксида углерода из воздуха может изменять рН, удельную электропроводность и
концентрацию растворенного диоксида углерода. Прохождение таких соединений, как аммиак и
фторид кремния, через некоторые типы пластмасс также может оказывать влияние на рН и
удельную электропроводность.
e) Растворенные металлы или металлы в коллоидном состоянии, а также некоторые органические
соединения могут необратимо адсорбироваться на поверхности контейнеров или твердых
материалов в пробах.
f) Возможна деполимеризация полимеров и, наоборот, полимеризация простых соединений.
Изменение конкретных компонентов происходит в различной степени и с различной скоростью не
только в зависимости от типа воды, но также, в случае воды одного и того же типа, в зависимости от
сезонных условий.
Эти изменения часто происходят достаточно быстро, так что состав пробы за короткое время
значительно меняется. Во всех случаях важно принять меры предосторожности, чтобы свести к
минимуму эти реакции и, в случае большого числа аналитов, выполнять анализ пробы с минимальной
задержкой. В том случае, если фильтрация на месте является необходимой мерой предосторожности
в отношении этих изменений, то должен использоваться фильтр, указанный в (5.3.2).
Подробности консервации проб приводятся в Таблице A.1.
7.2 Обработка и консервация проб для биологических исследований
Обработка проб для биологических исследований отличается от обработки проб, предназначенных
для химического анализа. Можно использовать добавление к пробам для биологического
исследования химических веществ для фиксации и/или консервации пробы. Термин "фиксация"
используется для описания защиты морфологических структур, в то время как термин "консервация"
относится к защите органических веществ от биохимического или химического разложения.
Консерванты, по определению, токсичны и добавление консервантов может привести к гибели живых
организмов. Перед их гибелью раздражение наиболее чувствительных организмов, не имеющих
плотных клеточных стенок, может привести к их сплющиванию, прежде чем будет завершена
фиксация. Чтобы свести к минимуму этот эффект, важно, чтобы фиксирующий агент быстро проникал
в клетку.
ВАЖНОЕ ЗАМЕЧАНИЕ — Кислые растворы Люголя (5.2.11) могут привести к потере структур в
организмах, а также к потере мелких организмов (например, некоторых жгутиковых); в этом
случае используют щелочной раствор Люголя (5.2.10), например, в летний период, когда часто
наблюдается присутствие силико-жгутиковых.
Фиксация и/или консервация проб для биологического исследования должна соответствовать
следующим критериям:
а) воздействие фиксатора и/или консерванта на конкретный организма должно быть известно
заранее;
b) фиксатор и/или консервант должен эффективно предотвращать биологическое разложение
органического вещества, по крайней мере, в период хранения проб;
c) фиксатор и/или консервант должен давать возможность проводить оценку биологического
аналита (например, организмов или таксономических групп) в течение периода хранения проб.
Подробности консервации проб приводятся в Таблице A.2.
7.3 Обработка и консервация проб для радиохимического анализа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ — Может быть необходима радиационная защита, например,
экранирование, которая зависит от активности пробы.
Имеется небольшое различие в обработке проб для радиохимического и для физико-химического
анализов.
Задержка между отбором проб и измерением должна быть совместима с периодом полураспада
определяемого радионуклида. Условия, выбранные для адекватного хранения, не зависят от периода
полураспада радионуклида, но идентичны условиям, необходимым для соответствующего устойчивого
изотопа.
ПРИМЕЧАНИЕ Охлаждение радиологических проб используется, главным образом, для предотвращения
роста водорослей и биологической порчи. При проведении радиохимических анализов нет необходимости в
стадии консервации. Эти пробы часто объединяют с пробами для физического, химического или биологического
анализа.
8 Транспортировка проб
Процедуры охлаждения или замораживания должны применяться к пробам для увеличения периода
времени, доступного для транспортировки и хранения, и, если это требуется согласно Таблиц A.1 –
A.3. Если имеет место транспортировка, то план отбора проб (например, ISO 5667-1) должен
учитывать:
время между отбором проб и началом транспортировки;
время транспортировки;
время начала анализа в лаборатории.
Суммарное значение этих трех периодов ограничено максимальным временем хранения в
соответствии с Таблицами A.1 – A.3.
В том случае, если максимальное время хранения не может соответствовать этому значению, то план
отбора проб должен быть переработан, чтобы эти требования были включены.
Было установлено, что температура охлаждения в холодильнике во время транспортировки (5 ± 3) °C
пригодна для большинства применений. Применяемые процедуры охлаждения и замораживания
должны соответствовать рекомендациям, полученным от аналитических лабораторий. Особенно при
замораживании необходим детальный контроль процесса замораживания и оттаивания для того,
чтобы вернуть пробу к ее исходному равновесию после оттаивания.
Контейнеры, содержащие пробы, должны быть защищены и герметизированы во время
транспортировки таким образом, чтобы пробы не подвергались порче или потере какой-либо части их
содержимого. Упаковка контейнеров должна защищать их от возможного наружного загрязнения,
особенно рядом с местом вскрытия, а также сама упаковка не должна быть источником загрязнения.
Стеклянные контейнеры должны быть защищены от возможного разрушения во время
транспортировки с помощью соответствующей упаковки. Пробы должны транспортироваться как
можно скорее после отбора проб и при охлаждении, если это необходимо в соответствии с
Таблицами A.1 – A.3.
Лабораторные пробы для отправки или транспортировки третьей стороной и консервированные
лабораторные пробы следует герметизировать таким образом, чтобы могла быть обеспечена
целостность пробы.
Пробы, необходимые для (возможных) регулятивных исследований, следует герметизировать до
такого уровня, который соответствует требованиям полномочных органов или других организаций,
связанных с транспортировкой проб.
Во время транспортировки пробы должны храниться в холодильнике, способном поддерживать
температуру (5 ± 3) °C. Для надлежащей оценки условий во время транспортировки можно
использовать устройство, способное регистрировать (максимальную) температуру воздуха вокруг
пробы.
ПРИМЕЧАНИЕ Имеются в продаже устройства, способные регистрировать температуру воздуха во время
транспортировки, но их использование и адекватная калибровка могут оказаться дорогостоящими.
9 Идентификация проб
Этикетки на контейнерах должны быть устойчивы к смачиванию, сушке и замораживанию, они не
должны отсоединяться от контейнера или становиться неразборчивыми. Этикетки должны быть
водонепроницаемыми, чтобы обеспечить их использование на месте.
Точная информация, приводимая в протоколе отбора проб и на этикетках проб, зависит от целей
конкретной программы измерения. Во всех случаях к контейнеру для пробы должна быть прикреплена
несмываемая этикетка.
Для каждой пробы должна быть доступна, по меньшей мере, следующая информация.
Однозначный идентификатор, прослеживаемый по
дате, времени и местоположению отбора проб;
номеру пробы;
описанию пробы;
имени персонала по отбору проб;
подробностям используемой консервации или фиксации проб;
подробностям используемого хранения проб;
любой информации, касающейся целостности пробы и обращению с ней;
любой другой информации, если необходимо.
Однозначный идентификатор, прослеживаемый по дате, местоположению отбора проб и номеру
пробы, должен быть на этикетке контейнера для проб.
Любая другая информация является дополняющей и должна быть подробно указана в протоколе
отбора проб.
10 Прием проб
Вся информация, касающаяся пробы, обработки и хранения проб, должна быть включена в протокол
отбора проб.
Персонал лаборатории должен принять и проверить информацию относительно консервации пробы и
условий ее транспортировки.
Во всех случаях, и особенно, когда необходимо установить «цепь обеспечения сохранности проб»,
следует проверить соответствие числа полученных лабораторией контейнеров для проб числу
затребованных контейнеров.
11 Хранение проб
Продолжительность хранения проб воды в пределах лаборатории специфична по отношению к
аналиту(ам), подвергаемому(ым) анализу. Пробы должны храниться не больше максимального
периода хранения, приведенного в Таблицах A.1 – A.3. Максимальное время хранения включает время
транспортировки в лабораторию (3.4).
Условия охлаждения в лаборатории должны быть (3 ± 2) °C. В тех случаях, когда пробы
замораживаются для консервации, должна поддерживаться температура ниже −18 °C, если не указано
иначе. Исключения их этих условий охлаждения перечислены в Таблицах A.1 – A.3.
При оттаивании замороженных проб рекомендуется, чтобы каждый контейнер с пробой был помещен в
отдельный вторичный контейнер для минимизации риска потери жидкости, чтобы определить,
появилась ли трещина во время процесса оттаивания или разрушение произошло во время
первоначального замораживания и хранения. Легкий удар может вызвать расщепление некоторых
пластмасс при низких температурах.
Рекомендуется проводить оттаивание в условиях окружающей среды, если иначе не указано в
Таблицах A.1 – A.3 или используемом международном стандарте на методы анализа.
Приложение А
(информативное)
Методы консервации проб
А.1 Общие положения
Настоящая часть ISO 5667 и международные стандарты на методы анализа, перечисленные в этом
приложении, дополняют друг друга. См. Замечание на странице 1.
В некоторых случаях перечисленные альтернативные методы консервации противоречат друг другу.
Это означает, что в том случае, если используется действующий международный стандарт на методы
анализа, то применяется метод консервации, описанный в том стандарте. Однако альтернативные
методы консервации, приведенные в этой части ISO 5667, также могут подходить. Если в
международном стандарте на методы анализа отсутствует метод консервации проб или
международный стандарт на методы анализа не используется, то должны применяться методы,
перечисленные в этой части ISO 5667.
Протокол валидации, используемый при исследованиях, можно найти в Приложении C. Отчеты и
данные, касающиеся валидации, перечислены в Библиографии.
А.2 Сокращения для пластмасс
FEP перфтор(этилен/пропилен) PFA перфторалкокси (полимер)
PE полиэтилен PP полипропилен
PE-HD полиэтилен высокой плотности PTFE политетрафторэтилен
PET полиэтилентерефталат PVC поли(винилхлорид)
А.3 Физико-химический и химический анализ
См. Таблицу A.1. Следует отметить следующие общие замечания относительно использования
Таблицы A.1.
Время консервации 1 день означает, что если превышены 24 ч, то это должно быть указано в
отчете.
Типы контейнеров идентичны типам контейнеров, указанным в международных стандартах на
методы анализа. В некоторых случаях тип контейнера, указанный в стандарте, является очень
специфичным, например, PTFE. Это существенно, когда полежат измерению очень низкие
концентрации. В других случаях, когда тип контейнера не имеет существенного значения,
достаточно термина «пластмасса».
А.4 Биологический анализ
Следует отметить следующие общие замечания относительно использования Таблицы A.2.
Пластмассы, используемые в лаборатории для контейнеров, представляют собой, например, PE,
PTFE, PET, PP, PFA и FEP.
Если период консервации не указан, то, как правило, это не важно. Указание ―1 месяц‖ означает
консервацию без особых затруднений.
А.5 Радиоактивные аналиты и радиоактивность
Следует отметить следующие общие замечания относительно использования Таблицы A.3.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ — Может быть необходима радиационная защита, например,
экранирование, которая зависит от активности пробы.
Подкисление выполняют, чтобы избежать роста водорослей, биологической порчи и адсорбции
ионов металлов во внутреннюю стенку контейнера для проб.
Следует избегать загрязнения пробы, особенно если активность пробы очень низкая. Некоторые
места отбора проб могут иметь измеримую активность в почве, воздухе или водах, отличных от
тех, из которых производят отбор проб. Лаборатории, также как и некоторые детали оборудования
могут содержать радиоактивный материал. При отборе проб радиоактивных отложений любые
специальные требования в этой таблице дополняют требования, приведенные в ISO 5667-8.
Поскольку для сбора достаточной пробы может потребоваться несколько дней, то в отчете следует
указывать время и даты начала и окончания сбора. К отчету следует приложить запись о сборе
радиоактивных отложений на станции отбора проб в течение соответствующего периода времени.
Можно добавить стабилизатор или носитель, если он соответствует измеряемым аналитам.
Пластмассы, используемые в лаборатории для контейнеров, представляют собой, например, PE,
PTFE, PET, PP, PFA и FEP.
ПРИМЕЧАНИЕ Некоторые пластиковые бутылки медленно концентрируют пробы в течение многих месяцев
хранения в результате очень слабого просачивания в воду. Также см. комментарии, например, для радона.
Таблица A.1 — Методы консервации пробы. Физико-химический и химический анализ
Аттестованный
Ссылочный Условия консервации и хранения, дополняющие Максимальное
Исследуемый аналит Тип контейнера или наилучший
международный стандарт Разделы 8 и 11 время хранения
метод
Для проб с высоким содержанием растворенного 14 дней Наилучший
газа предпочтительно выполнять анализ на месте метод
Пластмасса или стекло
отбора. Восстановление и окисление во время
хранения может изменить состав пробы
Кислотность и щелочность
[18]
ISO 9963-1:1994 Для проб с высоким содержанием растворенного
Нет ссылки на эту часть PE, боросиликатное стекло газа предпочтительно выполнять анализ на месте
ISO 5667 отбора
Подкисляют HNO (5.2.4) до pH 1 – pH 2.·Хранят
Пластмасса или стекло
пробы в темноте или используют бутылки темного
Стекло необходимо, если Наилучший
[17]
5 дней
цвета.
ISO 9562:2004
ожидаемая концентрация метод
Адсорбируемые галоид-
Нет ссылки на эту часть
низкая
органические соединения (AOX) Для хлорированных проб используют примечание c
ISO 5667
Наилучший
Пластмасса Замораживают до температуры ниже –18 °C 1 месяц
метод
[43]
ISO 15586:2003 Подкисляют HNO (5.2.4) до pH 1 – pH 2 1 месяц Наилучший
Нормативная ссылка на эту PE, PP, FEP метод
часть ISO 5667
[34]
ISO 11885:2007
Нормативная ссылка на эту Для обычных концентраций:
часть ISO 5667 PE-HD, PTFE
[51]
ISO 17294-2:2003 Для низких концентраций:
PFA, FEP
Нормативная ссылка на эту
Алюминий часть ISO 5667
Соответствующая
[36]
ISO 12020:1997 пластмасса, но не
Нет ссылки на эту часть полиолефины (могут
ISO 5667 содержать следовые
количества Al)
[27]
ISO 10566:1994
Нормативная ссылка на PE
ISO 5667-3:1994
Таблица A.1 — (продолжение)
Аттестованный
Ссылочный Условия консервации и хранения, дополняющие Максимальное
Исследуемый аналит Тип контейнера или наилучший
международный стандарт Разделы 8 и 11 время хранения
метод
Вода должна быть отфильтрована на месте. Наилучший
Пластмасса или стекло 21 день
Подкисляют H SO (5.2.5) до pH 1 – pH 2 метод
2 4
[7]
ISO 7150-1:1984
Аттестованный
Нет ссылки на эту часть Пластмасса или стекло Вода должна быть отфильтрована на месте 1 день [67]
метод
ISO 5667
[41]
ISO 14911:1998
Вода должна быть отфильтрована на месте.
Нормативная ссылка на эту PE
Аммиак Подкисляют HNO (5.2.4) до pH 3 ± 0,5
часть ISO 5667
Наилучший
14 дней
Вода должна быть отфильтрована на месте.
[33]
метод
ISO 11732:2005
Подкисляют H SO (5.2.5) до pH 1 – pH 2. Хранят
2 4
Нормативная ссылка на эту Стекло, полиолефины, PTFE
пробы в темноте или используют бутылки темного
часть ISO 5667
цвета
Вода должна быть отфильтрована на месте. Наилучший
Пластмассы 1 месяц
Замораживают до температуры ниже –18 °C метод
− − − -
Анионы: См. отдельные анионы (Br , F , Cl , NO , NO , SO и PO )
2 3 4 4
[43]
ISO 15586:2003 Подкисляют HCl (5.2.3) или HNO (5.2.4) до pH 1 – 1 месяц Наилучший
Нормативная ссылка на эту PE, PP, FEP pH 2. Следует использовать HCl (5.2.3), если метод
часть ISO 5667 анализируют методом с применением гидрида
[34]
ISO 11885:2007
Сурьма Нормативная ссылка на эту Для обычных концентраций:
часть ISO 5667
PE-HD, PTFE
[51]
ISO 17294-2:2003 Для низких концентраций:
Нормативная ссылка на эту PFA, FEP
часть ISO 5667
[43]
ISO 15586:2003 Подкисляют HCl (5.2.3) или HNO (5.2.4) до pH 1 – 6 месяцев Аттестованный
[88]
Нормативная ссылка на эту pH 2. Следует использовать HCl (5.2.3), если метод
часть ISO 5667 PE, PP, FEP анализируют методом с применением гидрида
[34]
ISO 11885:2007
Нормативная ссылка на эту Для обычных концентраций:
часть ISO 5667 PE-HD, PTFE
[51]
Мышьяк
Для низких концентраций:
ISO 17294-2:2003
PFA, FEP
Нормативная ссылка на эту
часть ISO 5667
PE, боросиликатное стекло,
[35]
ISO 11969:1996
предварительно промытое
Нормативная ссылка на
азотной кислотой (10 %
ISO 5667-3:1994
объемная доля)
Таблица A.1 — (продолжение)
Аттестованный
Ссылочный Условия консервации и хранения, дополняющие Максимальное
Исследуемый аналит Тип контейнера или наилучший
международный стандарт Разделы 8 и 11 время хранения
метод
[34]
ISO 11885:2007 Подкисляют HNO (5.2.4) до pH 1 – pH 2 1 месяц Наилучший
Нормативная ссылка на эту метод
Для обычных концентраций:
часть ISO 5667
PE-HD, PTFE
[51]
ISO 17294-2:2003 Для низких концентраций:
Барий Нормативная ссылка на эту PFA, FEP
часть ISO 5667
[41]
ISO 14911:1998
Нормативная ссылка на эту PE Подкисляют HNO (5.2.4) до pH 3 ± 0,5
часть ISO 5667
[34]
ISO 11885:2007 Подкисляют HNO3 (5.2.4) до pH 1 – pH 2 1 месяц Наилучший
Нормативная ссылка на эту Для обычных концентраций: метод
часть ISO 5667 PE-HD, PTFE
Бериллий
[51]
ISO 17294-2:2003 Для низких концентраций:
Нормативная ссылка на эту PFA, FEP
часть ISO 5667
Хранят пробы в темноте или используют бутылки
1 день Наилучший
Пластмассы или стекло
темного цвета
метод
Биохимическая потребность в
1 месяц
Замораживают до температуры ниже –18 °C.
кислороде (BOD)
(6 месяцев, Аттестованный
Хранят пробы в темноте или используют бутылки
[88]
Пластмассы
если >50 мг/л) метод
темного цвета
[34]
ISO 11885:2007 Подкисляют HNO (5.2.4) до pH 1 – pH 2 6 месяцев Аттестованный
[88]
Нормативная ссылка на эту Для обычных концентраций: метод
часть ISO 5667 PE-HD, PTFE
Бор
[51]
Для низких концентраций:
ISO 17294-2:2003
PFA, FEP
Нормативная ссылка на эту
часть ISO 5667
[42]
ISO 15061:2001 Удаляют озон из пробы, например, добавляют 50 мг
Наилучший
Бромат Нормативная ссылка на PE этилендиамина (5.1.9) к 1 л пробы непосредственно 1 месяц
метод
ISO 5667-3:1994 после отбора проб
[21]
ISO 10304-1:2007
Наилучший
Бромид и соединения брома Нормативная ссылка на эту PE или стекло 1 месяц
метод
часть ISO 5667
Пластмассы или стекло Наилучший
Остаточный бром Анализируют на месте 5 мин
темного цвета метод
Таблица A.1 — (продолжение)
Аттестованный
Ссылочный Условия консервации и хранения, дополняющие Максимальное
Исследуемый аналит Тип контейнера или наилучший
международный стандарт Разделы 8 и 11 время хранения
метод
[43]
ISO 15586:2003 Подкисляют HNO (5.2.4) до pH 1 – pH 2 6 месяцев Аттестованный
[88]
Нормативная ссылка на эту PE, PP, FEP метод
часть ISO 5667
[3]
ISO 5961:1994
Нормативная ссылка на эту PE, боросиликатное стекло
часть ISO 5667
Кадмий
[34]
ISO 11885:2007
Нормативная ссылка на эту Для обычных концентраций:
часть ISO 5667 PE-HD, PTFE
[51]
Для низких концентраций:
ISO 17294-2:2003
PFA, FEP:
Нормативная ссылка на эту
часть ISO 5667
[10]
ISO 7980:1986 Подкисляют HNO (5.2.4)
...














Questions, Comments and Discussion
Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.
Loading comments...