prEN ISO 17651-3
(Main)Simultaneous interpreting - Interpreter’s working environment - Part 3: Requirements and recommendations for interpreting hubs (ISO/DIS 17651-3:2024)
Simultaneous interpreting - Interpreter’s working environment - Part 3: Requirements and recommendations for interpreting hubs (ISO/DIS 17651-3:2024)
This document specifies requirements and recommendations to set up, equip and run hubs for simultaneous interpreting, from where one or more interpreters provide their services to communicative events taking place elsewhere. Usability and accessibility for all interpreters, including those with special needs, will be taken into account.
ISO 17651-1, ISO 17651-2, ISO 20109 and ISO 24019 contain requirements and recommendations complementing this document.
Simultandolmetschen - Arbeitsumfeld des Dolmetschers - Teil 3: Anforderungen an und Empfehlungen für Dolmetsch-Hubs (ISO/DIS 17651-3:2024)
Interprétation simultanée - Environnement de travail de l'interprète - Partie 3 : exigences et recommandations pour les pôles d'interprétation (ISO/DIS 17651-3:2024)
Simultano tolmačenje - Delovno okolje tolmačev - 3. del: Zahteve in priporočila za tolmaške studie (ISO/DIS 17651-3:2024)
General Information
Standards Content (Sample)
SLOVENSKI STANDARD
01-oktober-2024
Simultano tolmačenje - Delovno okolje tolmačev - 3. del: Zahteve in priporočila za
tolmaške studie (ISO/DIS 17651-3:2024)
Simultaneous interpreting - Interpreter’s working environment - Part 3: Requirements and
recommendations for interpreting hubs (ISO/DIS 17651-3:2024)
Simultandolmetschen - Arbeitsumfeld des Dolmetschers - Teil 3: Anforderungen an und
Empfehlungen für Dolmetsch-Hubs (ISO/DIS 17651-3:2024)
Interprétation simultanée - Environnement de travail de l'interprète - Partie 3 : exigences
et recommandations pour les pôles d'interprétation (ISO/DIS 17651-3:2024)
Ta slovenski standard je istoveten z: prEN ISO 17651-3
ICS:
91.040.10 Javne stavbe Public buildings
2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.
DRAFT
International
Standard
ISO/DIS 17651-3
ISO/TC 37/SC 5
Simultaneous interpreting —
Secretariat: DIN
Interpreters’ working
Voting begins on:
environment —
2024-07-17
Part 3:
Voting terminates on:
2024-10-09
Requirements and
recommendations for interpreting
hubs
Interprétation simultanée — Environnement de travail des
interprètes —
Partie 3: Exigences et recommandations pour les pôles
d’interprétation
ICS: 91.040.10
THIS DOCUMENT IS A DRAFT CIRCULATED
FOR COMMENTS AND APPROVAL. IT
IS THEREFORE SUBJECT TO CHANGE
AND MAY NOT BE REFERRED TO AS AN
INTERNATIONAL STANDARD UNTIL
PUBLISHED AS SUCH.
This document is circulated as received from the committee secretariat.
IN ADDITION TO THEIR EVALUATION AS
BEING ACCEPTABLE FOR INDUSTRIAL,
TECHNOLOGICAL, COMMERCIAL AND
USER PURPOSES, DRAFT INTERNATIONAL
STANDARDS MAY ON OCCASION HAVE TO
ISO/CEN PARALLEL PROCESSING
BE CONSIDERED IN THE LIGHT OF THEIR
POTENTIAL TO BECOME STANDARDS TO
WHICH REFERENCE MAY BE MADE IN
NATIONAL REGULATIONS.
RECIPIENTS OF THIS DRAFT ARE INVITED
TO SUBMIT, WITH THEIR COMMENTS,
NOTIFICATION OF ANY RELEVANT PATENT
RIGHTS OF WHICH THEY ARE AWARE AND TO
PROVIDE SUPPORTING DOCUMENTATION.
Reference number
ISO/DIS 17651-3:2024(en)
DRAFT
ISO/DIS 17651-3:2024(en)
International
Standard
ISO/DIS 17651-3
ISO/TC 37/SC 5
Simultaneous interpreting —
Secretariat: DIN
Interpreters’ working
Voting begins on:
environment —
2024-07-16
Part 3:
Requirements and recommendations
Voting terminates on:
for interpreting hubs
2024-10-09
Interprétation simultanée — Environnement de travail des
interprètes —
Partie 3: Exigences et recommandations pour les pôles
d’interprétation
ICS: 91.040.10
THIS DOCUMENT IS A DRAFT CIRCULATED
FOR COMMENTS AND APPROVAL. IT
IS THEREFORE SUBJECT TO CHANGE
AND MAY NOT BE REFERRED TO AS AN
INTERNATIONAL STANDARD UNTIL
PUBLISHED AS SUCH.
This document is circulated as received from the committee secretariat.
IN ADDITION TO THEIR EVALUATION AS
BEING ACCEPTABLE FOR INDUSTRIAL,
© ISO 2024
TECHNOLOGICAL, COMMERCIAL AND
USER PURPOSES, DRAFT INTERNATIONAL
All rights reserved. Unless otherwise specified, or required in the context of its implementation, no part of this publication may
STANDARDS MAY ON OCCASION HAVE TO
ISO/CEN PARALLEL PROCESSING
be reproduced or utilized otherwise in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting on
BE CONSIDERED IN THE LIGHT OF THEIR
the internet or an intranet, without prior written permission. Permission can be requested from either ISO at the address below
POTENTIAL TO BECOME STANDARDS TO
WHICH REFERENCE MAY BE MADE IN
or ISO’s member body in the country of the requester.
NATIONAL REGULATIONS.
ISO copyright office
RECIPIENTS OF THIS DRAFT ARE INVITED
CP 401 • Ch. de Blandonnet 8
TO SUBMIT, WITH THEIR COMMENTS,
CH-1214 Vernier, Geneva
NOTIFICATION OF ANY RELEVANT PATENT
Phone: +41 22 749 01 11
RIGHTS OF WHICH THEY ARE AWARE AND TO
PROVIDE SUPPORTING DOCUMENTATION.
Email: copyright@iso.org
Website: www.iso.org
Published in Switzerland Reference number
ISO/DIS 17651-3:2024(en)
ii
ISO/DIS 17651-3:2024(en)
Contents Page
Foreword .iv
Introduction .v
1 Scope . 1
2 Normative references . 1
3 Terms and definitions . 1
4 Facilities . 3
4.1 General .3
4.2 Siting and visibility .4
4.3 Accessibility .4
5 Purpose-built interpreting hubs . 4
5.1 Spoken language booths .4
5.2 Signed language booths .5
6 Ad hoc interpreting hubs . 5
7 IT infrastructure . 5
7.1 General .5
7.2 Power .6
7.3 Network equipment and data transmission.6
7.3.1 WAN .6
7.3.2 LAN .6
7.3.3 Additional data connections .6
7.3.4 Security . . .6
7.4 Control .6
8 Interpreting equipment . 6
9 Image content . 7
10 Technical control and technical support staff . 7
11 On-site assistance . 7
12 Amenities for interpreters . 8
12.1 Toilets .8
12.2 Interpreters' room .8
Bibliography . 9
iii
ISO/DIS 17651-3:2024(en)
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards
bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through
ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee
has been established has the right to be represented on that committee. International organizations,
governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely
with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
The procedures used to develop this document and those intended for its further maintenance are described
in the ISO/IEC Directives, Part 1. In particular the different approval criteria needed for the different types
of ISO documents should be noted. This document was drafted in accordance with the editorial rules of the
ISO/IEC Directives, Part 2 (see www.iso.org/directives).
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent
rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights. Details of any patent
rights identified during the development of the document will be in the Introduction and/or on the ISO list of
patent declarations received (see www.iso.org/patents).
Any trade name used in this document is information given for the convenience of users and does not
constitute an endorsement.
For an explanation on the meaning of ISO specific terms and expressions related to conformity assessment,
as well as information about ISO's adherence to the World Trade Organization (WTO) principles in the
Technical Barriers to Trade (TBT) see the following URL: www.iso.org/iso/foreword.html.
The committee responsible for this document is ISO/TC 37, Language and terminology, Subcommittee SC 5,
Translation, interpreting and related technology.
A list of all parts in the ISO 17651 series can be found on the ISO website.
Any feedback or questions on this document should be directed to the user’s national standards body. A
complete listing of these bodies can be found at www.iso.org/members.html.
iv
ISO/DIS 17651-3:2024(en)
Introduction
In light of the surge in distance interpreting, new working environments for simultaneous interpreting have
developed.
This document concerns purpose-built and ad hoc interpreting hubs which allow interpreters to provide
interpreting when they are at a location other than that of all participants of a communicative event without
a direct view of the proceedings and where technical support is provided.
Interpreting is an activity that requires high levels of concentration. The working environment shall
minimize factors which add to cognitive load.
This document addresses the following:
a) distinct workplace requirements as compared to booths with a direct view of the communicative event;
b) dedicated IT infrastructure and technical control;
c) communication between interpreters, and between interpreters and specialised technical support staff.
NOTE This document focusses on simultaneous interpreting; it is also applicable to consecutive interpreting.
This document is the third part in the series of standards ISO 17651 on Simultaneous interpreting —
Interpreters' working environment. It complements the other parts of the series, Part 1: Requirements and
recommendations for permanent booths, and Part 2: Requirements and recommendations for mobile booths.
v
-------
...
Questions, Comments and Discussion
Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.