Simultaneous interpreting delivery platforms - Requirements and recommendations (ISO 24019:2022)

This document specifies requirements and recommendations for using simultaneous interpreting delivery platforms at communicative events where interpreters are not at the same venue as participants, speakers and signers.
In conjunction with ISO 20108, this document also provides requirements and recommendations for ensuring the quality of sound and images and their transmission from speakers and signers to interpreters, and from interpreters to participants, and for the configuration of the interpreter’s working environment.

Simultandolmetschplattformen - Anforderungen und Empfehlungen (ISO 24019:2022)

Dieses Dokument legt Anforderungen und Empfehlungen für die Verwendung von Simultandolmetschplattformen bei kommunikativen Ereignissen fest, bei denen sich Dolmetscher nicht am selben Ort wie Teilnehmer, Sprecher und Signer befinden.
In Verbindung mit ISO 20108 enthält dieses Dokument auch Anforderungen und Empfehlungen zur Sicherstellung der Qualität von Ton und Bild und ihrer Übertragung von Sprechern und Signern an Dolmetscher und von Dolmetschern zu Teilnehmern, sowie zur Gestaltung der Arbeitsumgebung des Dolmetschers.

Plateformes de distribution d’interprétation simultanée - Exigences et recommandations (ISO 24019:2022)

Le présent document spécifie les exigences et recommandations relatives à l’utilisation de plateformes de distribution d’interprétation simultanée lors d’événements de communication pour lesquels les interprètes ne se trouvent pas dans le même lieu que les participants, les orateurs et les signeurs.
Conjointement avec l’ISO 20108, le présent document fournit également des exigences et recommandations pour garantir la qualité du son et des images ainsi que leur transmission des orateurs et signeurs aux interprètes et des interprètes aux participants, et pour configurer l’environnement de travail des interprètes.

Platforme za simultano tolmačenje - Zahteve in priporočila (ISO 24019:2022)

Ta dokument določa zahteve in priporočila za uporabo platform za simultano tolmačenje na komunikacijskih dogodkih, kjer tolmači niso na istem mestu kot udeleženci, govorniki in podpisniki.
V povezavi s standardom ISO 20108 ta dokument podaja tudi zahteve in priporočila za zagotavljanje kakovosti zvoka in slike ter njunega prenosa od govornikov in podpisnikov do tolmačev, od tolmačev do udeležencev ter za konfiguracijo delovnega okolja tolmačev.

General Information

Status
Published
Publication Date
11-Oct-2022
Current Stage
6060 - Definitive text made available (DAV) - Publishing
Start Date
12-Oct-2022
Completion Date
12-Oct-2022

Buy Standard

Standard
EN ISO 24019:2023
English language
41 pages
sale 10% off
Preview
sale 10% off
Preview
e-Library read for
1 day

Standards Content (Sample)


SLOVENSKI STANDARD
01-januar-2023
Platforme za simultano tolmačenje - Zahteve in priporočila (ISO 24019:2022)
Simultaneous interpreting delivery platforms - Requirements and recommendations (ISO
24019:2022)
Simultandolmetschplattformen - Anforderungen und Empfehlungen (ISO 24019:2022)
Plateformes de distribution d’interprétation simultanée - Exigences et recommandations
(ISO 24019:2022)
Ta slovenski standard je istoveten z: EN ISO 24019:2022
ICS:
01.020 Terminologija (načela in Terminology (principles and
koordinacija) coordination)
03.080.99 Druge storitve Other services
91.040.10 Javne stavbe Public buildings
2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.

EN ISO 24019
EUROPEAN STANDARD
NORME EUROPÉENNE
October 2022
EUROPÄISCHE NORM
ICS 91.040.10
English Version
Simultaneous interpreting delivery platforms -
Requirements and recommendations (ISO 24019:2022)
Plateformes de distribution d'interprétation Simultandolmetschplattformen - Anforderungen und
simultanée - Exigences et recommandations (ISO Empfehlungen (ISO 24019:2022)
24019:2022)
This European Standard was approved by CEN on 10 September 2022.

CEN members are bound to comply with the CEN/CENELEC Internal Regulations which stipulate the conditions for giving this
European Standard the status of a national standard without any alteration. Up-to-date lists and bibliographical references
concerning such national standards may be obtained on application to the CEN-CENELEC Management Centre or to any CEN
member.
This European Standard exists in three official versions (English, French, German). A version in any other language made by
translation under the responsibility of a CEN member into its own language and notified to the CEN-CENELEC Management
Centre has the same status as the official versions.

CEN members are the national standards bodies of Austria, Belgium, Bulgaria, Croatia, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Estonia,
Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Iceland, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, Netherlands, Norway,
Poland, Portugal, Republic of North Macedonia, Romania, Serbia, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland, Türkiye and
United Kingdom.
EUROPEAN COMMITTEE FOR STANDARDIZATION
COMITÉ EUROPÉEN DE NORMALISATION

EUROPÄISCHES KOMITEE FÜR NORMUNG

CEN-CENELEC Management Centre: Rue de la Science 23, B-1040 Brussels
© 2022 CEN All rights of exploitation in any form and by any means reserved Ref. No. EN ISO 24019:2022 E
worldwide for CEN national Members.

Contents Page
European foreword . 3

European foreword
This document (EN ISO 24019:2022) has been prepared by Technical Committee ISO/TC 37 "Language
and terminology" in collaboration with CCMC.
This European Standard shall be given the status of a national standard, either by publication of an
identical text or by endorsement, at the latest by April 2023, and conflicting national standards shall be
withdrawn at the latest by April 2023.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of
patent rights. CEN shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
Any feedback and questions on this document should be directed to the users’ national standards
body/national committee. A complete listing of these bodies can be found on the CEN website.
According to the CEN-CENELEC Internal Regulations, the national standards organizations of the
following countries are bound to implement this European Standard: Austria, Belgium, Bulgaria,
Croatia, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Iceland,
Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, Netherlands, Norway, Poland, Portugal, Republic of
North Macedonia, Romania, Serbia, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland, Türkiye and the
United Kingdom.
Endorsement notice
The text of ISO 24019:2022 has been approved by CEN as EN ISO 24019:2022 without any modification.

INTERNATIONAL ISO
STANDARD 24019
First edition
2022-09
Simultaneous interpreting delivery
platforms — Requirements and
recommendations
Plateformes de distribution d’interprétation simultanée — Exigences
et recommandations
Reference number
ISO 24019:2022(E)
ISO 24019:2022(E)
© ISO 2022
All rights reserved. Unless otherwise specified, or required in the context of its implementation, no part of this publication may
be reproduced or utilized otherwise in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting on
the internet or an intranet, without prior written permission. Permission can be requested from either ISO at the address below
or ISO’s member body in the country of the requester.
ISO copyright office
CP 401 • Ch. de Blandonnet 8
CH-1214 Vernier, Geneva
Phone: +41 22 749 01 11
Email: copyright@iso.org
Website: www.iso.org
Published in Switzerland
ii
ISO 24019:2022(E)
Contents Page
Foreword .v
Introduction .vii
1 S c op e . 1
2 Nor m at i ve r ef er enc e s . 1
3 Terms and definitions . 1
3.1 T erms related to interpreting and language . 1
3.2 T erms related to communicative events and participants . 2
3.3 T erms related to interpreting equipment . 3
3.4 T erms related to interpreting technology. 5
4 P urpose and characteristics of a simultaneous interpreting delivery platform .5
5 O ver a l l p er f or m a nc e . 6
5.1 G eneral . 6
5.2 R equirement to inform speakers, signers and interpreters . 6
5 . 3 R e s p on s ibi l it ie s . 6
6 T echnical support personnel .7
7 Re quirements related to the simultaneous interpreting delivery platform .8
7.1 R equirements relating to sound and image. 8
7.1.1 I nput and output of the simultaneous interpreting delivery platform . 8
7.1.2 Audio characteristics . 8
7.1.3 L evel consistency . 9
7.1.4 I mage quality . 9
7.2 S ynchronization of sound and image . 9
7.3 I nformation on the quality of the speaker or signer’s input . 9
7.4 H earing protection . 9
7.5 Transmission . 9
7.5.1 Processing capacity . 9
7.5.2 L atency . 9
7.5.3 Continuity of transmission . 9
7.6 I nterpreter interface . 10
7.6.1 G eneral . 10
7.6.2 A ccessibility for the visually impaired . 10
7.7 S oft console . 10
7.7.1 General . 10
7.7.2 I ndicators . 10
7.7.3 Controls . 11
7.7.4 Image of signed language interpreter . 11
7.7.5 L istening section . 11
7.7.6 V olume control .12
7.7.7 T one controls .12
7.7.8 M icrophone section . .12
7.7.9 Microphone management .12
7.7.10 Outgoing channel section .12
7.7.11 Handover procedure and control . 13
7.7.12 Audience, recording and broadcast indicator .13
7.7.13 Incoming images .13
7.8 Communication .13
7.8.1 G eneral .13
7.8.2 I ntercommunication . 14
7.9 A dditional requirements relating to signed language interpreting . 14
7.10 R ecording, webcasting and storing .
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.