CEN/SS A07 - Translation services
Translation services
General Information
This document specifies requirements and recommendations for the design, use and siting of mobile booths for simultaneous interpreting. The main features of mobile booths that distinguish them from permanent booths are that they can be dismantled, moved and set up in a room. This document also ensures the usability and accessibility of booths for all interpreters.
This document is to be used in conjunction with ISO 20109, which contains requirements and recommendations for the equipment necessary for simultaneous interpreting. For requirements and recommendations for mobile booths which do not have a direct view of a room, see ISO 17651-3.[1]
[1] Under preparation. Stage at the time of publication: ISO/CD 17651-3.2:2024.
- Standard20 pagesEnglish languagesale 10% offe-Library read for1 day
This document specifies requirements and recommendations for the design of permanent booths for simultaneous interpreting in new or existing buildings. This document also ensures the usability and accessibility of booths for all interpreters.
This document is to be used in conjunction with ISO 20109, which contains requirements and recommendations for the equipment necessary for simultaneous interpreting. For requirements and recommendations for permanent booths which do not have a direct view of the room in which a communicative event takes place, see ISO 17651-3.[1]
[1] Under preparation. Stage at the time of publication: ISO/CD 17651-3-2:2024.
- Standard22 pagesEnglish languagesale 10% offe-Library read for1 day
This document specifies requirements and recommendations for using simultaneous interpreting delivery platforms at communicative events where interpreters are not at the same venue as participants, speakers and signers.
In conjunction with ISO 20108, this document also provides requirements and recommendations for ensuring the quality of sound and images and their transmission from speakers and signers to interpreters, and from interpreters to participants, and for the configuration of the interpreter’s working environment.
- Standard41 pagesEnglish languagesale 10% offe-Library read for1 day
This document specifies requirements for typical conference systems, the parts they are composed of, the auxiliary devices necessary for their use (such as microphones, headphones, and sound reinforcement equipment) and the environment in which they are used. These requirements ensure interoperability and optimum performance under conditions of normal operation.
It is applicable to both wired and wireless systems.
The environment and areas where events are held are described in Annex A.
This document facilitates the determination of the quality of conference systems, the comparison of different systems and the assessment of their proper use by listing their characteristics. This document contains the technical backbone of ISO 20108 and ISO 20109.
- Standard40 pagesEnglish languagesale 10% offe-Library read for1 day
2017-06-21 - ISO omitted to notify CCMC for start of parallel FDIS. CEN vote to start on 2017-06-29
- Standard7 pagesEnglish languagesale 10% offe-Library read for1 day
- Amendment7 pagesEnglish languagesale 10% offe-Library read for1 day
ISO 20109:2016 specifies requirements for equipment used for simultaneous interpreting.
Accessibility requirements are defined in Annex A.
Requirements for booths furniture are defined in Annex B.
Requirements on the system operation are defined in Annex C.
In conjunction with either ISO 2603 or ISO 4043, ISO 20108 and this document provide the relevant requirements both for the quality and transmission of sound and image provided to interpreters and for the equipment needed in the booths.
- Standard25 pagesEnglish languagesale 10% offe-Library read for1 day
ISO 17100:2015 provides requirements for the core processes, resources, and other aspects necessary for the delivery of a quality translation service that meets applicable specifications.
Application of ISO 17100:2015 also provides the means by which a translation service provider (TSP) can demonstrate conformity of specified translation services to ISO 17100:2015 and the capability of its processes and resources to deliver a translation service that will meet the client's and other applicable specifications.
Applicable specifications can include those of the client, of the TSP itself, and of any relevant industry codes, best-practice guides, or legislation.
The use of raw output from machine translation plus post-editing is outside the scope of ISO 17100:2015.
ISO 17100:2015 does not apply to interpreting services.
- Standard28 pagesEnglish languagesale 10% offe-Library read for1 day
- Standard28 pagesEnglish languagesale 10% offe-Library read for1 day
- Standard – translation25 pagesSlovenian languagesale 10% offe-Library read for1 day
This document specifies requirements and recommendations to set up, equip and run hubs for simultaneous interpreting, from where one or more interpreters provide their services to communicative events taking place elsewhere. Usability and accessibility for all interpreters, including those with special needs, will be taken into account.
ISO 17651-1, ISO 17651-2, ISO 20109 and ISO 24019 contain requirements and recommendations complementing this document.
- Draft14 pagesEnglish languagesale 10% offe-Library read for1 day
- Draft25 pagesEnglish languagesale 10% offe-Library read for1 day
ISO 20108:2017 sets out requirements for the quality and transmission of sound and image input to interpreters and specifies the characteristics of the audio and video signals. The components of typical interpreting systems are specified in ISO 20109. Together with either permanent (see ISO 2603) or mobile (see ISO 4043) booths, these interpreting systems form the interpreters' working environment. In addition to setting out the requirements for on-site interpreting, where participants (speakers and members of the audience) and interpreters are at the same location, ISO 20108:2017 specifies requirements for different varieties of distance interpreting situations in which the interpreters are not at the same location as one or more of the conference participants.
ISO 20108:2017 also addresses the work of manufacturers and providers of simultaneous interpreting equipment and technical staff.
In conjunction with either ISO 2603 or ISO 4043, ISO 20108:2017 and ISO 20109 provide the relevant requirements both for the quality and transmission of sound and image provided to interpreters and for the equipment needed in the booths, the conference room and the distant site(s).
- Standard20 pagesEnglish languagesale 10% offe-Library read for1 day
- Standard20 pagesEnglish languagesale 10% offe-Library read for1 day
ISO 2603:2016 provides requirements and recommendations for building and renovating permanent booths for simultaneous interpreting in new and existing buildings. This document also ensures the usability and accessibility of booths for all interpreters, including those with special needs.
It is applicable to all types of permanent booths, using built-in or portable equipment.
In conjunction with either this document or ISO 4043, ISO 20108 and ISO 20109 provide the relevant requirements both for the quality and transmission of sound and image provided to interpreters and for the equipment needed in the booths.
- Standard18 pagesEnglish languagesale 10% offe-Library read for1 day
ISO 4043:2016 provides requirements and recommendations for the manufacturing of mobile simultaneous interpreting booths. The main features of mobile booths that distinguish them from permanent simultaneous interpreting booths are that they can be dismantled, moved and set up in a conference room not equipped with permanent booths. This document also ensures the usability and accessibility of booths for all interpreters, including those with special needs.
Requirements for the use and siting of mobile booths are described in Annex A.
In conjunction with either ISO 2603 or this document, ISO 20108 and ISO 20109 provide the relevant requirements both for the quality and transmission of sound and image provided to interpreters and for the equipment needed in the booths.
- Standard19 pagesEnglish languagesale 10% offe-Library read for1 day
This European Standard specifies the requirements for the translation service provider (TSP) with regard to human and technical resources, quality and project management, the contractual framework, and service procedures.
This standard does not apply to interpreting services.
- Standard18 pagesEnglish languagesale 10% offe-Library read for1 day