Amendment 1 - International Electrotechnical Vocabulary (IEV) - Part 195: Earthing and protection against electric shock

Amendement 1 - Vocabulaire Electrotechnique International (IEV) - Partie 195: Mise à la terre et protection contre les chocs électriques

General Information

Status
Published
Publication Date
29-Jan-2001
Technical Committee
Drafting Committee
Current Stage
DELPUB - Deleted Publication
Completion Date
30-Jun-2021
Ref Project

Relations

Buy Standard

Standard
IEC 60050-195:1998/AMD1:2001 - Amendment 1 - International Electrotechnical Vocabulary (IEV) - Part 195: Earthing and protection against electric shock
English and French language
22 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Standards Content (Sample)


NORME CEI
INTERNATIONALE IEC
60050-195
INTERNATIONAL
STANDARD
AMENDEMENT 1
AMENDMENT 1
�������������
Baf _g _gb_
2001-01
��������
Amendement 1
Vocabulaire Electrotechnique International –
Partie 195:
Mise à la terre et protection contre
les chocs électriques
Amendment 1
International Electrotechnical Vocabulary –
Part 195:
Earthing and protection against electric shock
�����������
����������������������������������������
����������
��������������������������������
�������������������
 IEC 2001 Droits de reproduction réservés  Copyright - all rights reserved
International Electrotechnical Commission 3, rue de Varembé Geneva, Switzerland
Telefax: +41 22 919 0300 e-mail: inmail@iec.ch IEC web site http://www.iec.ch
CODE PRIX
Commission Electrotechnique Internationale
L
PRICE CODE
International Electrotechnical Commission
Pour prix, voir catalogue en vigueur
For price, see current catalogue

– II – 60050-195 amend. 1 © CEI:2001
AVANT-PROPOS
Le présent amendement a été établi par le comité d’études 1 de la CEI: Terminologie, en colla-
boration avec les membres du GT 195 du CE 1 et de la Task Force «Partie 195 du VEI» de l'ACOS.
Le texte de cet amendement est issu des documents suivants:
FDIS Rapport de vote
1/1802/FDIS 1/1812/RVD
Le rapport de vote indiqué dans le tableau ci-dessus donne toute information sur le vote ayant
abouti à l’approbation de cet amendement.
––––––––––––––
FOREWORD
This amendment has been prepared by IEC technical committee 1: Terminology, in collaboration
with the members of TC 1/WG 195 and of the CA/ACOS Task Force on Part 195 of the IEV.
The text of this amendment is based on the following documents:
FDIS Report on voting
1/1802/FDIS 1/1812/RVD
Full information on the voting for the approval of this amendment can be found in the report on
voting indicated in the above table.
––––––––––––––
*+7/% ‡ -’%7
\E[WFUEY UMYEQWQMYofi¿‹ A1WKYE\MNMXE]˜
—˘ˇ˚˙˜˙˝˙ˇ´˛˚ †¥ ·‹ o˚—˙´˚˜ˇ—¸ ¯QQA„´ fi¿‹$.2& .
1WUFQ \IFQM]RWXM ZSYW\W\E] MF\MGI\ \I FNWOHRE> OMUHYW\QI>
FDIS
-Q[WQVMXMNMFMGI\EE
1/1802/FDIS 1/1812/RVD
/MJMN\EQWNP\I] E\DMKYIZE] FMOWKEQF]GMQ[WQI> XMNMFMGI\E]˚ HUISI\\V>G
GVLWJKEGWOW\\MT QINEZW .
60050-195 Amend. 1 © IEC:2001 – 1 –
PARTIE 195 : MISE À LA TERRE ET PROTECTION CONTRE
LES CHOCS ÉLECTRIQUES
PART 195: EARTHING AND PROTECTION AGAINST
ELECTRIC SHOCK
�������������������������������������������
�������������������
SECTION 195-01 – NOTIONS FONDAMENTALES
SECTION 195-01 – FUNDAMENTAL CONCEPTS
J:A>?E –HKGH Remplacer les articles 195-01-11 et 195-01-13 par ce qui suit :
Replace entries 195-01-11 and 195-01-13 by the following:
AZf_gblv klZlvb b gZ
195-01-11
mise à la terre pour des raisons de protection
mise à la terre d’un ou de plusieurs points d’un réseau, d’une installation ou d’un matériel pour
des raisons de sécurité électrique
protective earthing
protective grounding (US)
earthing a point or points in a system or in an installation or in equipment, for purposes of
electrical safety
aZsblgh_ aZa_fe_gb_
aZa_fe_gb_ lhqdb beb lhq_d kbkl_fubeb mklZgh\dbbeb h[hjm^h\Zgby\p_eyo
we_dljh[_ahiZkghklb
de Schutzerdung
es puesta a tierra de protección
it Terra di protezione
ja
pl uziemienie ochronne
pt ligação à terra de protecção
sv skyddsjordning
– 2 – 60050-195 amend. 1 © CEI:2001
195-01-13
mise à la terre pour des raisons fonctionnelles
mise à la terre d’un ou de plusieurs points d’un réseau, d’une installation ou d’un matériel pour
des raisons autres que la sécurité électrique
functional earthing
functional grounding (US)
earthing a point or points in a system or in an installation or in equipment, for purposes other
than electrical safety
jZ[hq__ aZa_fe_gb_
aZa_fe_gb_ lhqdb beb lhq_d kbkl_fubeb mklZgh\dbbeb h[hjm^h\Zgby\p_eyohlebqguo
hl p_e_c we_dljh[_ahiZkghklb
de Funktionserdung
es puesta a tierra funcional
it Terra funzionale
ja
pl uziemienie funkcjonalne; uziemienie robocze; uziemianie robocze (termin niezalecany)
pt ligação à terra funcional
sv funktionsjordning
SECTION 195-02 – INSTALLATIONS ET MATÉRIELS ÉLECTRIQUES
SECTION 195-02 – ELECTRICAL INSTALLATIONS AND EQUIPMENT
J:A>?E –WE?DLJBQ?KDB? MKL:GHH<:GB?
Supprimer l’article suivant :
Delete the following entry:
Bkdexqblv ke_^mxsmx klZlvx
195-02-36
blindage
shield
wdjZg
de Abtrennung
es blindaje
ja
pt blindagem
60050-195 Amend. 1 © IEC:2001 – 3 –
Remplacer l’article 195-02-38 par ce qui suit :
Replace entry 195-02-38 by the following:
AZf_gblv klZlvx gZ
195-02-38
écran (conducteur)
partie conductrice qui enveloppe ou sépare des circuits électriques et/ou des conducteurs
(conductive) screen
(conductive) shield (US)
conductive part that encloses or separates electric circuits and/or conductors
ijh\h^ysbcwdjZg
ijh\h^ysZy qZklvdhlhjZy hdjm‘Z_l beb jZa^_ey_l we_dljbq_kdb_ p_ibbbeb ijh\h^gbdb
de (leitfähiger) Schirm
es pantalla (conductora)
it Schermo (conduttivo)
ja
plHNUDQSU]HZRG]F\
pt ecrã (condutivo)
sv ledande skärm
SECTION 195-04 – FONCTIONNEMENT
SECTION 195-04 – OPERATION
J:A>?E –WDKIEM:L:PBY
Remplacer les définitions des articles 195-04-01 et 195-04-02 par ce qui suit :
Replace the definitions in entries 195-04-01 and 195-04-02 by the following:
AZf_gblv hij_^_e_gby klZl_c b gZ
195-04-01
personne qualifiée (en électricité)
personne ayant la formation et l’expérience appropriées pour lui permettre de percevoir les
risques et d’éviter les dangers que peut présenter l’électricité
(electrically) skilled person
person with relevant education and experience to enable him or her to perceive risks and to
avoid hazards which electricity can create
we_dljhl_ogbq_kdbd\Zebnbpbjh\Zgguc i_jkhgZe
ebpZbf_xsb_ khhl\_lkl\mxsb_ h[jZah\Zgb_bhiuliha\heyxsb_ bf hp_gb\Zlv jbkdb
bba[_]Zlv hiZkghklbdhlhju_ fh‘_l kha^Z\Zlv we_dljbq_kl\h
de Elektrofachkraft; sachverständige Person (CH)
es persona cualificada (eléctricamente); operario cualificado (eléctricamente)
it Persona istruita
ja
pl osoba wykwalifikowana
pt pessoa (electricamente) qualificada
sv fackman; fackkunnig person
– 4 – 60050-195 amend. 1 © CEI:2001
195-04-02
personne avertie (en électricité)
personne suffisamment informée ou surveillée par des personnes qualifiées en électricité pour
lui permettre de percevoir les risques et d’éviter les dangers que peut présenter l’électricité
(electrically) instructed person
person adequately advised or supervised by electrically skilled persons to enable him or her to
perceive risks and to avoid hazards which electricity can create
we_dljhl_ogbq_kdbbgkljmdlbjh\Zgguc i_jkhgZe
ebpZkhhl\_lkl\_ggh ijhbgkljmdlbjh\Zggh_ d\Zebnbpbjh\Zgguf i_jkhgZehf beb
\uihegyxs__ jZ[hlu ih^ gZ[ex^_gb_f d\Zebnbpbjh\Zggh]h i_jkhgZeZqlh iha\hey_l
bf hp_gb\Zlv jbkdbbba[_]Zlv hiZkghklbdhlhju_ fh‘_l kha^Z\Zlv we_dljbq_kl\h
de elektrotechnisch unterwiesene Person; instruierte Person (CH)
es persona instruida (eléctricamente); operario formado (eléctricamente)
it Persona addestrata
ja
pl osoba poinstruowana
pt pessoa (electricamente) instruída
sv instruerad person
Remplacer l’article 195-04-08 par ce qui suit :
Replace entry 195-04-08 by the following:
AZf_gblv klZlvx gZ
195-04-08
réseau à neutre impédant
réseau dont au moins un point neutre est mis à la terre par l’intermédiaire d’un dispositif
présentant une impédance conçue pour limiter le courant de court-circuit phase-terre
impedance earthed neutral system
impedance grounded neutral system (US)
system in which at least one neutral point is earthed through a device having an impedance
designed to limit the line-to-earth short-circuit current
kbkl_fZkg_cljZevxaZa_fe_gghc q_j_a khijhlb\e_gb_
kbkl_fZ\dhlhjhcih djZcg_c f_j_h^gZ g_cljZevgZy lhqdZ aZa_fe_gZ q_j_a
mkljhckl\hbf_xs__ ihegh_ khijhlb\e_gb_ij_^gZagZq_ggh_ ^ey h]jZgbq_gby lhdZ
aZfudZgby f_‘^m nZahcba_fe_c
de Netz mit Neutralpunkt-Impedanzerdung
es red con neutro a tierra por impedancia
it Rete con neutro a terra mediante impedenza
ja
plVLH]SXQNWHPQHXWUDOQ\PX]LHPLRQ\PSU]H]LPSHGDQFM
pt rede de neutro impedante
sv impedansjordat system
60050-195 Amend. 1 © IEC:2001 – 5 –
Remplacer la définition de l’article 195-04-09 par ce qui suit :
Replace the definition in entry 195-04-09 by the following:
AZf_gblv hij_^_e_gb_ klZlvb gZ
195-04-09
réseau à neutre compensé (par bobine d’extinction)
réseau dont au moins un point neutre est mis à la terre par l’intermédiaire d’un dispositif
présentant une inductance conçue pour compenser approximativement les capacités
ligne/terre en cas de défaut monophasé à la terre
resonant earthed neutral system
arc-suppression-coil earthed neutral system
resonant grounded neutral system (US)
arc-suppression-coil grounded neutral system (US)
system in which at least one neutral point is earthed through a device having an inductance
designed to compensate approximately for the line-to-earth capacitances in case of a single-
line-to-earth fault
kbkl_fZkdhfi_gkbjh\Zgghc g_cljZevx
kbkl_fZ\dhlhjhcih djZcg_c f_j_h^gZ g_cljZevgZy lhqdZ aZa_fe_gZ q_j_a
mkljhckl\hbf_xs__ bg^mdlb\ghklvij_^gZagZq_ggmx ^ey ijb[eb‘_gghc dhfi_gkZpbb
_fdhklguo lhdh\ f_‘^m nZahcba_fe_c\kemqZ_ _^bgbqgh]h aZfudZgby nZau gZ a_fex
de Netz mit Erdschlusskompensation; gelöschtes Netz
es red con neutro compensado (por bobina de extinción)
it Rete con neutro a terra mediante bobina d’estinzione
ja
plVLHVNRPSHQVRZDQDGÆDZLNLHP
pt rede de neutro compensado (por bobina de extinção)
sv spoljordat system
– 6 – 60050-195 amend. 1 © CEI:2001
Remplacer l’article 195-04-12 par ce qui suit :
Replace entry 195-04-12 by the following:
AZf_gblv klZlvx gZ
195-04-12
court-circuit phase-terre
court-circuit entre un conducteur de ligne et la Terre, dans un réseau à neutre à la terre ou
dans un réseau à neutre impédant
NOTE Le court-circuit peut être établi, par exemple, par l’intermédiaire d’un conducteur de mise à la terre et d’une
prise de terre.
line-to-earth short-circuit
short-circuit between a line conductor and the Earth, in a solidly earthed neutral system or in
an impedance earthed neutral system
NOTE The short-circuit can be established, for example, through an earthing conductor and an earth electrode.
dhjhldh_ aZfudZgb_ gZ a_fex
dhjhldh_ aZfudZgb_ f_‘^m nZaguf ijh\h^gbdhfba_fe_c\kbkl_f_k]emohaZa_fe_gghc
g_cljZevx beb\kbkl_f_kg_cljZevxaZa_fe_gghc q_j_a khijhlb\e_gb_
IJBF?Q:GB? Dhjhldh_ aZfudZgb_ fh‘_l mklZgh\blvky q_j_a aZa_feyxsbc ijh\h^gbdb
aZa_febl_ev
de Kurzschluss zwischen Außenleiter und Erde
es cortocircuito fase-tierra
it Cortocircuito fase terra
ja
pl zwarcie doziemne
pt curtocircuito fase-terra
sv jordslutning
Supprimer l’article suivant :
Delete the following entry:
Bkdexqblv ke_^mxsmx klZlvx
195-04-13
défaut shunt
short-circuit fault
dhjhldh_ aZfudZgb_
de Kurzschluss-Fehlzustand
es fallo de derivación
pt avaria de curtocircuito; defeito de curtocircuito (desaconselhado neste sentido)

60050-195 Amend. 1 © IEC:2001 – 7 –
Remplacer la définition de l’article 195-04-14 par ce qui suit :
Replace the definition in entry 195-04-14 by the following:
AZf_gblv hij_^_e_gb_ klZlvb gZ
195-04-14
défaut à la terre
occurrence d’un chemin conducteur accidentel entre un conducteur sous tension et la Terre
NOTE Le chemin conducteur peut passer par une isolation défectueuse, par des structures (par exemple supports
de ligne, échafaudages, grues, échelles), ou encore par la végétation (par exemple arbres, buissons) et peut
présenter une impédance non négligeable.
earth fault
ground fault (US)
occurrence of an accidental conductive path between a live conductor and the Earth
NOTE The conductive path can pass through a faulty insulation, through structures (e.g. poles, scaffoldings,
cranes, ladders), or through vegetation (e.g. trees, bushes) and can have a significant impedance.
aZfudZgb_ gZ a_fex
\hagbdgh\_gb_ kemqZcghc ijh\h^ys_c p_ib f_‘^m ijh\h^gbdhfgZoh^ysbfky ih^
gZijy‘_gb_fbA_fe_c
IJBF?Q:GB? Ijh\h^ysZy p_iv fh‘_l ijhoh^blv q_j_a ih\j_‘^_ggmx baheypbxkljhbl_evgu_
dhgkljmdpbbdhehggue_kZdjZgue_klgbpubeb jZkl_gby^_j_\vydmklubbf_lv
agZqbl_evgh_ khijhlb\e_gb_
de Fehler gegen Erde
es defecto a tierra
it Guasto a terra
ja
pl doziemienie
pt avaria à terra; defeito à terra (desaconselhado neste sentido)
sv jordfel
Ajouter l’article suivant (dans une révision future de la partie 195, il serait à placer après
195-04-11 :
Add the following entry (in a future revision of Part 195, it should be placed after 195-04-11):
>h[Z\blv ke_^mxsmx klZlvx\i_j_kfhlj_gghc \_jkbb =eZ\u hgZ [m^_l
ihf_s_gZ ihke_
195-04-16
court-circuit entre phases
court-circuit entre au moins deux conducteurs de ligne, combiné ou non avec un court-circuit
phase-terre au même endroit
line-to-line short-circuit
short-circuit between two or more line conductors, combined or not with a line-to-earth short-
circuit at the same place
– 8 – 60050-195 amend. 1 © CEI:2001
195-04-16
f_‘^mnZagh_ dhjhldh_ aZfudZgb_
dhjhldh_ aZfudZgb_ f_‘^m ^\mfy beb [he__ ebg_cgufb ijh\h^gbdZfbdhlhjh_ fh‘_l
kh\iZ^Zlv beb g_ kh\iZ^Zlvkdhjhldbf aZfudZgb_f gZ a_fex\wlhc ‘_ lhqd_
de Kurzschluss zwischen Außenleitern
es cortocircuito entre fases
it Cortocircuito fase fase
ja
pl]ZDUFLHPLG]\SU]HZRGRZH
pt curtocircuito entre fases
sv flerfasig kortslutning
SECTION 195-05 – TENSIONS ET COURANTS
SECTION 195-05 – VOLTAGES AND CURRENTS
J:A>?E –G:IJY@?GBYBLHDB
Remplacer la définition de l’article 195-05-21 par ce qui suit :
Replace the definition in entry 195-05-21 by the following:
AZf_gblv hij_^_e_gb_ klZlvb gZ
195-05-21
courant de contact
courant électrique passant dans le corps humain ou dans le corps d’un animal lorsque ce corps
est en contact avec une ou plusieurs parties accessibles d’une installation ou de matériels
touch current
electric current passing through a human body or through an animal body when it touches one
or more accessible parts of an installation or of equipment
lhd ijbdhkgh\_gby
we_dljbq_kdbc lhdijhoh^ysbc q_j_a l_eh q_eh\_dZ beb ‘b\hlgh]h ijb ijbdhkgh\_gbbd
h^ghc beb [he__ ^hklmiguf ijbdhkgh\_gbx qZklyf we_dljhmklZgh\db beb h[hjm^h\Zgby
de Berührungsstrom
es corriente de contacto
it Corrente di contatto
ja
plSUGGRW\NRZ\
pt corrente de contacto
sv beröringsström
60050-195 Amend. 1 © IEC:2001 – 9 –
SECTION 195-06 – MESURES DE PROTECTION POUR LA SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
SECTION 195-06 – PROTECTIVE MEASURES FOR ELECTRICAL SAFETY
J:A>?E –A:SBLGU? F?JU WE?DLJH;?AHI:KGHKLB
Remplacer la définition de l’article 195-06-02 par ce qui suit :
Replace the definition in entry 195-06-02 by the following:
AZf_gblv hij_^_e_gb_ klZlvb gZ
195-06-02
pro
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.