Magnetic materials - Part 8-11: Specifications for individual materials - Fe-based amorphous strip delivered in the semi-processed state

IEC 60404-8-11:2018 defines the grades of Fe-based amorphous strip delivered in the semi‑processed state, i.e. without final heat treatment, of nominal thickness 0,025 mm. Other nominal thicknesses in the range from 0,020 mm to 0,030 mm can be specified by agreement between the manufacturer and the purchaser at the time of enquiry and order. In particular, it gives general requirements, magnetic properties, geometric characteristics, tolerances and technological characteristics, as well as inspection procedures.
This document applies to the rapidly-solidified Fe-based amorphous strip supplied in coils with as-cast edges and intended for the construction of magnetic circuits.
The grades are grouped into two classes:
- conventional grades;
- high permeability grades.
They correspond to Class I1 of IEC 60404-1.

Matériaux magnétiques - Partie 8-11: Spécifications pour matériaux particuliers - Bandes en alliage amorphe à base de fer livrées à l'état semi-fini

L'IEC 60404-8-11:2018 définit les critères de qualité des bandes en alliage amorphe à base de fer livrées à l'état semi‑fini, c'est-à-dire sans traitement thermique final, d'une épaisseur nominale de 0,025 mm. D'autres épaisseurs nominales comprises entre 0,020 mm et 0,030 mm peuvent être spécifiées sous réserve d'un accord entre le fabricant et l'acheteur, au moment de la consultation et de la commande. Elle définit notamment les exigences générales, les propriétés magnétiques, les caractéristiques géométriques, les tolérances et les caractéristiques technologiques, ainsi que les procédures de contrôle applicables.
Le présent document s'applique aux bandes en alliage amorphe à base de fer produites par solidification rapide, livrées en bobines avec des bords bruts de coulée et destinées à la construction de circuits magnétiques.
Les qualités sont groupées en deux classes:
- les qualités conventionnelles;
- les qualités à haute perméabilité.
Ces qualités correspondent à la Classe I1 de l'IEC 60404-1

Mednarodni elektrotehniški slovar - Poglavje 195: Ozemljitev in zaščita pred električnim udarom (in pri njem)

General Information

Status
Published
Publication Date
07-Mar-2018
Drafting Committee
Current Stage
PPUB - Publication issued
Start Date
08-Mar-2018
Completion Date
16-Mar-2018
Standard
IEC 60404-8-11:2018 - Magnetic materials - Part 8-11: Specifications for individual materials - Fe-based amorphous strip delivered in the semi-processed state
English and French language
45 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard – translation
IEC 60050-195:2001
Slovenian, English, German and French language
29 pages
sale 10% off
Preview
sale 10% off
Preview
e-Library read for
1 day

Standards Content (Sample)


IEC 60404-8-11 ®
Edition 1.0 2018-03
INTERNATIONAL
STANDARD
NORME
INTERNATIONALE
Magnetic materials –
Part 8-11: Specifications for individual materials – Fe-based amorphous strip
delivered in the semi-processed state

Matériaux magnétiques –
Partie 8-11: Spécifications pour matériaux particuliers – Bandes en alliage
amorphe à base de fer livrées à l'état semi-fini

All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized in any form
or by any means, electronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from
either IEC or IEC's member National Committee in the country of the requester. If you have any questions about IEC
copyright or have an enquiry about obtaining additional rights to this publication, please contact the address below or
your local IEC member National Committee for further information.

Droits de reproduction réservés. Sauf indication contraire, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite
ni utilisée sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie
et les microfilms, sans l'accord écrit de l'IEC ou du Comité national de l'IEC du pays du demandeur. Si vous avez des
questions sur le copyright de l'IEC ou si vous désirez obtenir des droits supplémentaires sur cette publication, utilisez
les coordonnées ci-après ou contactez le Comité national de l'IEC de votre pays de résidence.

IEC Central Office Tel.: +41 22 919 02 11
3, rue de Varembé info@iec.ch
CH-1211 Geneva 20 www.iec.ch
Switzerland
About the IEC
The International Electrotechnical Commission (IEC) is the leading global organization that prepares and publishes
International Standards for all electrical, electronic and related technologies.

About IEC publications
The technical content of IEC publications is kept under constant review by the IEC. Please make sure that you have the
latest edition, a corrigenda or an amendment might have been published.

IEC Catalogue - webstore.iec.ch/catalogue Electropedia - www.electropedia.org
The stand-alone application for consulting the entire The world's leading online dictionary of electronic and
bibliographical information on IEC International Standards, electrical terms containing 21 000 terms and definitions in
Technical Specifications, Technical Reports and other English and French, with equivalent terms in 16 additional
documents. Available for PC, Mac OS, Android Tablets and languages. Also known as the International Electrotechnical
iPad. Vocabulary (IEV) online.

IEC publications search - webstore.iec.ch/advsearchform IEC Glossary - std.iec.ch/glossary
The advanced search enables to find IEC publications by a 67 000 electrotechnical terminology entries in English and
variety of criteria (reference number, text, technical French extracted from the Terms and Definitions clause of
committee,…). It also gives information on projects, replaced IEC publications issued since 2002. Some entries have been
and withdrawn publications. collected from earlier publications of IEC TC 37, 77, 86 and

CISPR.
IEC Just Published - webstore.iec.ch/justpublished
Stay up to date on all new IEC publications. Just Published IEC Customer Service Centre - webstore.iec.ch/csc
details all new publications released. Available online and If you wish to give us your feedback on this publication or
also once a month by email. need further assistance, please contact the Customer Service
Centre: sales@iec.ch.
A propos de l'IEC
La Commission Electrotechnique Internationale (IEC) est la première organisation mondiale qui élabore et publie des
Normes internationales pour tout ce qui a trait à l'électricité, à l'électronique et aux technologies apparentées.

A propos des publications IEC
Le contenu technique des publications IEC est constamment revu. Veuillez vous assurer que vous possédez l’édition la
plus récente, un corrigendum ou amendement peut avoir été publié.

Catalogue IEC - webstore.iec.ch/catalogue Electropedia - www.electropedia.org
Application autonome pour consulter tous les renseignements
Le premier dictionnaire en ligne de termes électroniques et
bibliographiques sur les Normes internationales,
électriques. Il contient 21 000 termes et définitions en anglais
Spécifications techniques, Rapports techniques et autres
et en français, ainsi que les termes équivalents dans 16
documents de l'IEC. Disponible pour PC, Mac OS, tablettes
langues additionnelles. Egalement appelé Vocabulaire
Android et iPad.
Electrotechnique International (IEV) en ligne.

Recherche de publications IEC -
Glossaire IEC - std.iec.ch/glossary
webstore.iec.ch/advsearchform
67 000 entrées terminologiques électrotechniques, en anglais
La recherche avancée permet de trouver des publications IEC et en français, extraites des articles Termes et Définitions des
en utilisant différents critères (numéro de référence, texte, publications IEC parues depuis 2002. Plus certaines entrées
comité d’études,…). Elle donne aussi des informations sur les antérieures extraites des publications des CE 37, 77, 86 et
projets et les publications remplacées ou retirées. CISPR de l'IEC.

IEC Just Published - webstore.iec.ch/justpublished Service Clients - webstore.iec.ch/csc
Restez informé sur les nouvelles publications IEC. Just Si vous désirez nous donner des commentaires sur cette
Published détaille les nouvelles publications parues. publication ou si vous avez des questions contactez-nous:
Disponible en ligne et aussi une fois par mois par email. sales@iec.ch.

IEC 60404-8-11 ®
Edition 1.0 2018-03
INTERNATIONAL
STANDARD
NORME
INTERNATIONALE
Magnetic materials –
Part 8-11: Specifications for individual materials – Fe-based amorphous strip

delivered in the semi-processed state

Matériaux magnétiques –
Partie 8-11: Spécifications pour matériaux particuliers – Bandes en alliage

amorphe à base de fer livrées à l'état semi-fini

INTERNATIONAL
ELECTROTECHNICAL
COMMISSION
COMMISSION
ELECTROTECHNIQUE
INTERNATIONALE
ICS 17.220.20; 29.030 ISBN 978-2-8322-5437-0

– 2 – IEC 60404-8-11:2018 © IEC 2018
CONTENTS
FOREWORD . 4
INTRODUCTION . 6
1 Scope . 7
2 Normative references . 7
3 Terms and definitions . 7
4 Classification . 8
5 Designation . 8
6 General requirements . 8
6.1 Production process . 8
6.2 Form of supply . 9
6.3 Delivery condition . 9
6.4 Surface condition . 9
6.5 Suitability for cutting . 9
7 Technical requirements . 10
7.1 Magnetic properties . 10
7.1.1 Reference condition . 10
7.1.2 Magnetic polarization . 10
7.1.3 Specific total loss . 10
7.2 Geometrical characteristics and tolerances . 12
7.2.1 Thickness . 12
7.2.2 Width . 13
7.2.3 Length . 13
7.2.4 Edge camber . 13
7.2.5 Edge wave (wave factor) . 13
7.2.6 Residual curvature . 13
7.2.7 Burr height . 13
7.3 Technological characteristics . 13
7.3.1 Density . 13
7.3.2 Stacking factor. 14
7.3.3 Strip tear ductility . 14
7.3.4 Internal stresses . 14
7.3.5 Surface insulation resistance . 14
8 Inspection and testing . 14
8.1 General . 14
8.2 Selection of test samples . 15
8.3 Preparation of test specimens . 15
8.3.1 Magnetic properties . 15
8.3.2 Geometrical characteristics and tolerances . 15
8.3.3 Technological characteristics . 16
8.4 Test methods . 16
8.4.1 General . 16
8.4.2 Magnetic properties . 16
8.4.3 Geometrical characteristics and tolerances . 16
8.4.4 Technological characteristics . 17
8.5 Retests . 17
9 Marking, labelling and packaging . 17

10 Complaints . 17
11 Information to be supplied by the purchaser . 18
12 Information to be supplied by the manufacturer . 18
Annex A (informative) Non-specified magnetic properties . 19
Annex B (normative) Test method of determination of the stacking factor for Fe-based
amorphous strips . 20
B.1 General . 20
B.2 Test specimen . 20
B.3 Measurement procedure . 20
B.4 Reproducibility . 22

Figure B.1 – Schematic diagram of a stacking specimen and a linear measuring
device on side view (a) and on top view (b) . 21

Table 1 – Technological properties and magnetic properties of the conventional grades
of Fe-based amorphous strip . 11
Table 2 – Technological properties and magnetic properties of the high permeability
grades of Fe-based amorphous strip . 12
Table 3 – Tolerances on the nominal width of Fe-based amorphous strip . 13
Table 4 – Ductility code and number of brittle spots of Fe-based amorphous strip. 14
Table A.1 – Non-specified magnetic properties of Fe-based amorphous strip . 19

– 4 – IEC 60404-8-11:2018 © IEC 2018
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL COMMISSION
____________
MAGNETIC MATERIALS –
Part 8-11: Specifications for individual materials –
Fe-based amorphous strip delivered in the semi-processed state

FOREWORD
1) The International Electrotechnical Commission (IEC) is a worldwide organization for standardization comprising
all national electrotechnical committees (IEC National Committees). The object of IEC is to promote
international co-operation on all questions concerning standardization in the electrical and electronic fields. To
this end and in addition to other activities, IEC publishes International Standards, Technical Specifications,
Technical Reports, Publicly Available Specifications (PAS) and Guides (hereafter referred to as “IEC
Publication(s)”). Their preparation is entrusted to technical committees; any IEC National Committee interested
in the subject dealt with may participate in this preparatory work. International, governmental and non-
governmental organizations liaising with the IEC also participate in this preparation. IEC collaborates closely
with the International Organization for Standardization (ISO) in accordance with conditions determined by
agreement between the two organizations.
2) The formal decisions or agreements of IEC on technical matters express, as nearly as possible, an international
consensus of opinion on the relevant subjects since each technical committee has representation from all
interested IEC National Committees.
3) IEC Publications have the form of recommendations for international use and are accepted by IEC National
Committees in that sense. While all reasonable efforts are made to ensure that the technical content of IEC
Publications is accurate, IEC cannot be held responsible for the way in which they are used or for any
misinterpretation by any end user.
4) In order to promote international uniformity, IEC National Committees undertake to apply IEC Publications
transparently to the maximum extent possible in their national and regional publications. Any divergence
between any IEC Publication and the corresponding national or regional publication shall be clearly indicated in
the latter.
5) IEC itself does not provide any attestation of conformity. Independent certification bodies provide conformity
assessment services and, in some areas, access to IEC marks of conformity. IEC is not responsible for any
services carried out by independent certification bodies.
6) All users should ensure that they have the latest edition of this publication.
7) No liability shall attach to IEC or its directors, employees, servants or agents including individual experts and
members of its technical committees and IEC National Committees for any personal injury, property damage or
other damage of any nature whatsoever, whether direct or indirect, or for costs (including legal fees) and
expenses arising out of the publication, use of, or reliance upon, this IEC Publication or any other IEC
Publications.
8) Attention is drawn to the Normative references cited in this publication. Use of the referenced publications is
indispensable for the correct application of this publication.
9) Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this IEC Publication may be the subject of
patent rights. IEC shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
International Standard IEC 60404-8-11 has been prepared by IEC technical committee 68:
Magnetic alloys and steels.
The text of this International Standard is based on the following documents:
CDV Report on voting
68/571/CDV 68/585A/RVC
Full information on the voting for the approval of this International Standard can be found in
the report on voting indicated in the above table.
This document has been drafted in accordance with the ISO/IEC Directives, Part 2.

A list of all parts in the IEC 60404 series, published under the general title Magnetic materials,
can be found on the IEC website.
The committee has decided that the contents of this document will remain unchanged until the
stability date indicated on the IEC website under "http://webstore.iec.ch" in the data related to
the specific document. At this date, the document will be
• reconfirmed,
• withdrawn,
• replaced by a revised edition, or
• amended.
– 6 – IEC 60404-8-11:2018 © IEC 2018
INTRODUCTION
Fe-based amorphous strip is regarded as a promising material to reduce energy loss in
transformer cores and, consequently, to help mitigate global warming.
The Fe-based amorphous strip is produced by a rapidly-solidifying, direct-casting process.
The strip is intended primarily for the construction of wound cores of transformers for
commercial power frequency (50 Hz and 60 Hz) applications.
After appropriate heat treatment, the strip exhibits a significantly lower value of specific total
loss in comparison with grain-oriented electrical steel strip for the same applications. It is
associated with low hysteresis loss due to low magnetic anisotropy and with low eddy current
loss due to high resistivity and reduced thickness.

MAGNETIC MATERIALS –
Part 8-11: Specifications for individual materials –
Fe-based amorphous strip delivered in the semi-processed state

1 Scope
This part of IEC 60404 defines the grades of Fe-based amorphous strip delivered in the
semi-processed state, i.e. without final heat treatment, of nominal thickness 0,025 mm. Other
nominal thicknesses in the range from 0,020 mm to 0,030 mm can be specified by agreement
between the manufacturer and the purchaser at the time of enquiry and order. In particular, it
gives general requirements, magnetic properties, geometric characteristics, tolerances and
technological characteristics, as well as inspection procedures.
This document applies to the rapidly-solidified Fe-based amorphous strip supplied in coils
with as-cast edges and intended for the construction of magnetic circuits.
The grades are grouped into two classes:
– conventional grades;
– high permeability grades.
They correspond to Class I1 of IEC 60404-1.
2 Normative references
The following documents are referred to in the text in such a way that some or all of their
content constitutes requirements of this document. For dated references, only the edition
cited applies. For undated references, the latest edition of the referenced document (including
any amendments) applies.
IEC 60050-121, International Electrotechnical Vocabulary – Part 121: Electromagnetism
IEC 60050-221, International Electrotechnical Vocabulary – Chapter 221: Magnetic materials
and components
IEC 60404-1, Magnetic materials – Part 1: Classification
IEC 60404-9, Magnetic materials – Part 9: Methods of determination of the geometrical
characteristics of magnetic steel sheet and strip
IEC 60404-16, Magnetic materials – Part 16: Methods of measurement of the magnetic
properties of Fe-based amorphous strip by means of a single sheet tester
ISO 404, Steel and steel products – General technical delivery requirements
ISO 10474, Steel and steel products – Inspection documents
3 Terms and definitions
For the purposes of this document, the terms and definitions given in IEC 60050-121,
IEC 60050-221, IEC 60404-9, and the following apply.

– 8 – IEC 60404-8-11:2018 © IEC 2018
ISO and IEC maintain terminological databases for use in standardization at the following
addresses:
• IEC Electropedia: available at http://www.electropedia.org/
• ISO Online browsing platform: available at http://www.iso.org/obp
3.1
strip tear ductility
ductility which is characterized by a ductility code that is classified by the number of brittle
spots when a strip of a length corresponding to two times the casting roll circumference is torn
in a direction parallel to the casting direction
Note 1 to entry: The ductility code is specified in Table 4.
3.2
casting roll
spinning chilled roll on which molten alloy is ejected and a rapidly-solidified strip is produced
3.3
brittle spots
areas of strip which show the following brittleness when being torn through: shatter, fracture,
diverting the path or direction of the tear by approximately 6 mm or more, or a piece of the
material comes free from the strip
4 Classification
The grades covered by this document are classified according to the value of maximum
specific total loss in watts per kilogram at a peak magnetic polarization of 1,3 T and 50 Hz,
according to the value of minimum stacking factor and according to the nominal thickness of
the strip in mm.
5 Designation
The material name comprises the following in the order given:
a) the letters “AM” for Fe-based amorphous material;
b) one hundred times the specified value of maximum specific total loss at a peak magnetic
polarization of 1,3 T and 50 Hz, in watts per kilogram;
c) one thousand times the nominal thickness of the strip, in millimetres;
d) the characteristic letter;
– “S” for conventional grades;
– “P” for high permeability grades;
e) one tenth of the frequency 50 Hz, i.e. “5”;
f) one hundred times the specified value of the minimum stacking factor.
EXAMPLE: AM10-25S5-84 for Fe-based amorphous strip of conventional grade with a maximum specific total loss
at 1,3 T of 0,10 W/kg at 50 Hz, a nominal thickness of 0,025 mm and a minimum stacking factor of 0,84, supplied in
the semi-processed state.
6 General requirements
6.1 Production process
The production process of the strip and its chemical composition are left to the discretion of
the manufacturer.
6.2 Form of supply
The strip is supplied in coil. It shall be a single-ply coil made by a continuous single strip
wound on a spool hub, or a multi-ply coil made by a number of strips simultaneously wound
on a spool hub.
The mass of the coils shall be agreed between the manufacturer and the purchaser at the
time of enquiry and order.
The recommended value for the internal diameter of spool hubs is approximately 406 mm.
The outside diameter of coils should be at least 600 mm and should not exceed 1 120 mm.
Strip shall be of constant width and wound in such a manner that the edges are superimposed
in a regular manner and the side faces of the coil are substantially flat.
Irregular deviations from flatness and/or the size and the number of voids or openings in the
coil shall be agreed between the manufacturer and the purchaser at the time of enquiry and
order.
Coils shall be sufficiently tightly wound in order that they do not loosen under their own weight.
In the case of multi-ply coils, strips may exhibit single-ply joints if agreed between the
manufacturer and the purchaser at the time of enquiry and order. The shape of strip ends at
the joint may be agreed between the manufacturer and the purchaser at the time of enquiry
and order.
The edges of parts jointed together shall not be so much out of alignment as to affect the
further processing of the strip.
6.3 Delivery condition
Fe-based amorphous strip is usually supplied without an insulating coating. An oxide layer is
formed naturally on the strip surface during the manufacture of the strip.
6.4 Surface condition
The surfaces shall be smooth and clean, free from grease and rust. No continuous indication
of oxide shall be visible along the surfaces or edges of the strip.
The surfaces and edges shall have no wrinkles, dimples, cracks, folds, flakes or other defects
that would make the strip unsuitable for the fabrication of wound cores. Dispersed
imperfections such as minor rusts, slight coloration, small pinholes, shallow dimples, etc. are
permitted if they are not detrimental to the correct use of the supplied strip.
The strip shall have no needle-like holes exceeding 7,0 mm in length. The strip shall have no
more than eight needle-like holes aligned in the direction of casting of the strip in any 25 mm
long segment.
The strip edge shall have no slivers, nicks or feathers with a maximum dimension exceeding
4,0 mm.
6.5 Suitability for cutting
The strip shall be suitable for cutting straight at any point when appropriate cutting tools are
used.
– 10 – IEC 60404-8-11:2018 © IEC 2018
7 Technical requirements
7.1 Magnetic properties
7.1.1 Reference condition
The properties defined in 7.1.2 and 7.1.3 shall apply only to test specimens in the reference
condition which is obtained by the following magnetic annealing.
The test specimens shall be subjected to magnetic annealing in a DC magnetic field directed
parallel to the direction of casting, at least 1 600 A/m in strength and at a temperature in
accordance with the specification of the manufacturer.
The magnetic annealing shall be maintained for 2 h at the temperature and maintained until
the temperature falls to 200 °C.
NOTE 1 The magnetic annealing releases stress and induces magnetic anisotropy in the casting direction.
NOTE 2 As a general guideline, the temperature for the magnetic annealing is below the onset of the
crystallization temperature, which can be determined by differential scanning calorimetry (DSC) at a heating rate of
20 K/min, between 140 °C and 170 °C.
The test specimen shall be kept flat during the magnetic annealing. The atmosphere of the
magnetic annealing shall be dry and inert.
A quick magnetic annealing may be performed at a higher temperature and for a shorter time
than the above treatments by agreement between the manufacturer and the purchaser at the
time of enquiry and order.
NOTE 3 In the case of a quick magnetic annealing, the magnetic properties of the test specimen can be poorer
than in the case of the reference condition.
7.1.2 Magnetic polarization
The specified minimum values of peak magnetic polarization for a peak magnetic field
strength of 80 A/m at 50 Hz or 60 Hz shall be as given in Table 1 and Table 2.
7.1.3 Specific total loss
The specified values of maximum specific total loss at 1,3 T and 1,4 T shall be as given in
Table 1 and Table 2 at 50 Hz.
NOTE Annex A gives non-specified values of maximum specific total loss at 1,5 T.

Table 1 – Technological properties and magnetic properties
of the conventional grades of Fe-based amorphous strip
Material name Nominal Maximum specific Maximum specific Minimum Minimum Conventional
a a c
thickness total loss at 1,3 T total loss at 1,4 T magnetic stacking density
polarization factor
for
a, b
W/kg W/kg H = 80 A/m
d d 3
mm 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz T kg/dm
AM08-25S5-90 0,025 0,08 0,11 0,11 0,14 1,35 0,90 7,20
AM08-25S5-88    0,88
AM08-25S5-86    0,86
AM08-25S5-84    0,84
AM10-25S5-90 0,025 0,10 0,13 0,13 0,17 1,35 0,90 7,20
AM10-25S5-88    0,88
AM10-25S5-86    0,86
AM10-25S5-84    0,84
AM12-25S5-90 0,025 0,12 0,15 0,16 0,20 1,35 0,90 7,20
AM12-25S5-88    0,88
AM12-25S5-86    0,86
AM12-25S5-84    0,84
AM16-25S5-90 0,025 0,16 0,20 0,21 0,26 1,35 0,90 7,20
AM16-25S5-88    0,88
AM16-25S5-86    0,86
AM16-25S5-84    0,84
a
These values are valid only for test specimens in the reference condition (see 7.1.1).
b
Magnetic polarization (intrinsic flux density) is defined as follows in accordance with IEC 60050-121:
J = B – µ H
where
J is the magnetic polarization;
B is the magnetic flux density;
–7 –1
µ is the magnetic constant: 4 π × 10 H·m ;
H is the magnetic field strength.
NOTE The difference between B and J at 80 A/m is equal to 0,000 1 T.
c
Other values may be agreed between the manufacturer and the purchaser at the time of enquiry and order.
d
Only for information.
– 12 – IEC 60404-8-11:2018 © IEC 2018
Table 2 – Technological properties and magnetic properties of
the high permeability grades of Fe-based amorphous strip
Material name Nominal Maximum specific Maximum specific Minimum Minimum Conventional
a a c
thickness total loss at 1,3 T total loss at 1,4 T magnetic stacking density
polarization factor
for
a, b
W/kg W/kg H = 80 A/m
d d 3
mm 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz T kg/dm
AM08-25P5-90 0,025 0,08 0,11 0,11 0,14 1,50 0,90 7,35
AM08-25P5-88    0,88
AM08-25P5-86    0,86
AM08-25P5-84    0,84
AM10-25P5-90 0,025 0,10 0,13 0,13 0,17 1,50 0,90 7,35
AM10-25P5-88    0,88
AM10-25P5-86    0,86
AM10-25P5-84    0,84
AM12-25P5-90 0,025 0,12 0,15 0,16 0,20 1,50 0,90 7,35
AM12-25P5-88    0,88
AM12-25P5-86    0,86
AM12-25P5-84    0,84
AM16-25P5-90 0,025 0,16 0,20 0,21 0,26 1,50 0,90 7,35
AM16-25P5-88    0,88
AM16-25P5-86    0,86
AM16-25P5-84    0,84
a
These values are valid only for test specimens in the reference condition (see 7.1.1).
b
Magnetic polarization (intrinsic flux density) is defined as follows in accordance with IEC 60050-121:
J = B – µ H
where
J is the magnetic polarization;
B is the magnetic flux density;
–7 –1
µ is the magnetic constant: 4 π × 10 H·m ;
H is the magnetic field strength.
NOTE The difference between B and J at 80 A/m is equal to 0,000 1 T.
c
Other values may be agreed between the manufacturer and the purchaser at the time of enquiry and order.
d
Only for information.
7.2 Geometrical characteristics and tolerances
7.2.1 Thickness
The nominal thickness of the strip is 0,025 mm. Other nominal thicknesses may be specified
by agreement between the manufacturer and the purchaser at the time of enquiry and order.
For thickness tolerance, a distinction is made between
– the allowable tolerance on the nominal thickness within the same acceptance unit;
– the difference in thickness in a length of strip in the direction parallel to the casting
direction;
– the difference in thickness in the direction perpendicular to the casting direction.

At any point, the allowable tolerance on the nominal thickness within the same acceptance
unit shall not exceed ± 0,002 mm.
The difference in thickness in a length of strip of 2 m in the direction parallel to the casting
direction shall not exceed ± 0,002 5 mm.
The difference in thickness in the direction perpendicular to the casting direction shall not
exceed ± 0,002 5 mm.
7.2.2 Width
The available nominal widths are 142,2 mm, 170,2 mm and 213,4 mm. Other nominal widths
may be specified by agreement between the manufacturer and the purchaser at the time of
enquiry and order.
The tolerances of Table 3 shall apply. For other nominal widths, the tolerance may be
specified by agreement between the manufacturer and the purchaser at the time of enquiry
and order.
Table 3 – Tolerances on the nominal width
of Fe-based amorphous strip
Nominal width Tolerance
mm mm
142,2
± 1,0
170,2 ± 1,1
213,4 ± 1,4
7.2.3 Length
The determination of the length does not apply to the strip supplied in a coil.
7.2.4 Edge camber
A requirement concerning edge camber may be specified by agreement between the
manufacturer and the purchaser at the time of enquiry and order.
7.2.5 Edge wave (wave factor)
A requirement concerning edge wave (wave factor) may be specified by agreement between
the manufacturer and the purchaser at the time of enquiry and order.
7.2.6 Residual curvature
A requirement concerning residual curvature may be specified by agreement between the
manufacturer and the purchaser at the time of enquiry and order.
7.2.7 Burr height
The determination of burr height does not apply to as-cast edges of the strip.
7.3 Technological characteristics
7.3.1 Density
The density of Fe-based amorphous material is not specified.

– 14 – IEC 60404-8-11:2018 © IEC 2018
The conventional values of density are given in Table 1 and Table 2. They shall be used to
calculate the magnetic properties and the stacking factor, unless otherwise agreed
(see Table 1 and Table 2, footnote c).
7.3.2 Stacking factor
The minimum values of stacking factor shall be as specified in Table 1 and Table 2.
7.3.3 Strip tear ductility
The strip tear ductility characterized by the ductility codes defined in Table 4 shall not exceed
the code “4”.
Table 4 – Ductility code and number of brittle spots
of Fe-based amorphous strip
Total number of brittle spots
Ductility code
in a test strip
1 0
2 1 to 3
3 4 to 6
4 7 to 9
5 10 or more
7.3.4 Internal stresses
The verification of internal stresses does not apply to the strip with as-cast edges.
7.3.5 Surface insulation resistance
The surface insulation resistance of Fe-based amorphous material is not specified.
NOTE Fe-based amorphous material does not receive an applied insulation coating. A thin oxide layer is formed
naturally on the surface during the manufacturing process. It is not appropriate to specify the surface insulation
resistance of the thin oxide layer.
8 Inspection and testing
8.1 General
The strip defined by this document can be ordered with or without specific inspection in
accordance with ISO 404. However, as a dispensation from ISO 404, in the case of an order
without inspection, the manufacturer shall supply an inspection document type 3.1 (inspection
certificate 3.1) according to ISO 10474, giving the specific total loss and the stacking factor of
the supplied strip.
In the case of an order with specific inspection, the type of inspection document in
accordance with ISO 10474 shall be specified when ordering. In this case, the delivery is
divided into acceptance units.
Each acceptance unit shall be a coil. Different acceptance units can be adopted by special
agreement between the manufacturer and the purchaser at the time of enquiry and order.
Except by special agreement, the same rules apply to the inspection of suitability for cutting
and tolerances of shape and dimensions.

8.2 Selection of test samples
Test samples shall be taken from both the beginning and the end of coils at casting and shall
undergo testing separately. Other sample frequencies may be used by agreement between
the manufacturer and the purchaser at the time of enquiry and order.
In the case of successive casting of several coils, samples taken from the end of the
preceding coil are considered the same as samples taken from the beginning of the following
coil.
The last external turn of a coil shall be considered as wrapping and not as representative of
the quality of the rest of the coil. The selection shall be made from the first external turns,
excluding the wrapping turn.
By choosing a suitable order for the execution of the tests, the same sample shall serve to
check the various properties.
8.3 Preparation of test specimens
8.3.1 Magnetic properties
The measurement of magnetic polarization and specific total loss shall be made using the
single sheet tester specified in IEC 60404-16 (see 8.4.2 below). The test specimen for the
single sheet tester shall consist of one sheet having the following dimensions:
– length from 280 mm to 300 mm;
– width equal to the delivery width of the strip.
Two test specimens shall be carefully cut without deformation from each test sample taken
from both the beginning and the end of coils at casting. Cutting shall be carried out only with
well sharpened tools.
Before the measurements, the test specimen shall be subjected to a magnetic annealing in
accordance with the reference condition (see 7.1.1).
In the case of measurements of specific total loss on aged test specimens, they shall be
heated at (225 ± 5) °C for a duration of 24 h and shall be cooled to ambient temperature.
Other ageing treatment conditions may be used by agreement between the manufacturer and
the purchaser at the time of enquiry and order.
8.3.2 Geometrical characteristics and tolerances
For the measurement of thickness, the test specimen shall be rectangular and have a width of
. The test
at least 20 mm, a length of at least 20 mm and a surface area of at least 5 000 mm
specimen provided for the measurement of stacking factor can be used for the thickness
measurement.
For the measurement of width, the test specimen shall consist of a strip with a length of at
least 250 mm and of width equal to the delivery width of the strip.
For the measurements of edge wave (wave factor) and edge camber, the test specimen shall
consist of a 2 m length of strip.
For the measurement of residual curvature, the test specimen shall consist of a strip
+2,5
( 500 ) mm in length and of width equal to the delivery width of the strip.
– 16 – IEC 60404-8-11:2018 © IEC 2018
8.3.3 Technological characteristics
8.3.3.1 Stacking factor
The test specimen shall consist of at least 20 test strips of the same size; in case of dispute,
the test shall be made with 100 strips. They shall have a width equal to the delivery width of
the strip and the same length within the range of 75 mm to 125 mm within a tolerance of
±0,5 mm.
The test strips shall be cut consecutively from the strip in the casting direction by a method
which will not produce excessive burrs on cut edges that cause deterioration of the stacking
factor. They shall be stacked directly on top of one another in the same direction.
8.3.3.2 Strip tear ductility
The test specimen shall consist of a strip of a length corresponding to two times the casting
roll circumference.
NOTE If the exact casting roll circumference is not known, it can be assumed to be 1,2 m.
8.4 Test methods
8.4.1 General
For each specified property, one test shall be carried out per acceptance unit. Unless
otherwise specified, the tests shall be made at a temperature of (23 ± 5) °C.
In the case of multi-ply coils, the properties shall be determined by taking the average of the
measurements of strips from each spool.
8.4.2 Magnetic properties
The test shall be made using a single sheet tester in accordance with IEC 60404-16.
The magnetic properties shall be determined by taking the average of the measurements on
four test specimens, two of which are taken from the beginning of the coil and two from the
end of the coil.
8.4.3 Geometrical characteristics and tolerances
8.4.3.1 Thickness
The thickness d of the test specimen shall be determined by Formula (1):
m
(1)
d=
ρ ⋅ b⋅ l
m
where
d is the calculated average thickness of the test specimen, in metres;
m is the mass of the test specimen, in kilograms;
b is the width of the test specimen, in metres;
l is the length of the test specimen, in metres;
ρ is the conventional density of the test specimen, in kilograms per cubic metre.
m
8.4.3.2 Width
The width shall be measured perpendicular to the casting direction of the strip with suitably
calibrated measuring instruments.

8.4.3.3 Edge camber
The edge camber shall be determined in accordance with IEC 60404-9.
8.4.3.4 Edge wave (wave factor)
The wave factor shall be determined in accordance with IEC 60404-9.
8.4.3.5 Residual curvature
The residual curvature in the casting direction of the strip shall be determined in accordance
with IEC 60404-9.
8.4.4 Technological characteristics
8.4.4.1 Stacking factor
The stacking factor shall be measured in accordance with Annex B.
8.4.4.2 Strip tear ductility
The test shall consist of tearing through the test specimen by hand in the following manner.
There shall be five individual tears in each test specimen in a direction parallel to the casting
direction of the strip. There shall be one tear in the centre of the strip, two tears each at
distance of approximately 25 mm from each edge of the strip and two tears at a distance of
approximately 13 mm from each edge of the strip.
The total number of brittle spots along all five tears shall be counted. From this total number,
the ductility code shall be determined using Table 4.
8.5 Retests
When a test does not give the specified result, this test shall be repeated on double the
number of test specimens on other strips from the coils. The delivery shall be considered to
conform to the order if all results of additional tests are in accordance with the requirements
of this document.
After re-treatment, the manufacturer has the right to present again for test acceptance units
which had not been found to comply with the order.
9 Marking, labelling and packaging
Coils shall be packed to prevent physical damage during shipment. The packaging techniques
used shall permit weather-protected storage at the purchaser’s site for a period of six months
without degradation of the strip.
The coil should be placed on a pallet with the coil axis perpendicular to the pallet, allowing
handling by fork truck. Unpacking should involve only strap cutting and no nail withdrawal.
Marking and labelling of the products may be agreed between the manufacturer and
purchaser at the time of enquiry and order.
10 Complaints
Internal or external defects shall justify a complaint only if they are clearly prejudicial to the
method of working or the judicious use of the strip.

– 18 – IEC 60404-8-11:2018 © IEC 2018
...


S L O V E N S K I SIST IEC 60050-195
prva izdaja
STANDARD
marec 2001
Mednarodni elektrotehniški slovar - Poglavje 195: Ozemljitev in zaščita pred
električnim udarom (in pri njem)
(enakovreden IEC 60050-195:1998)
International Electrotechnical Vocabulary - Part 195: Earthing and protection
against electric shock
Vocabulaire Electrotechnique International - Partie 195: Mise à la terre et
protection contre les chocs électriques
Referenčna številka
ICS 01.040.29; 13.260 SIST IEC 60050-195:2001 (sl)
Nadaljevanje na straneh od 2 do 29
© Standard je založil in izdal Urad Republike Slovenije za standardizacijo in meroslovje. Razmnoževanje ali kopiranje celote ali delov tega
standarda ni dovoljeno.
SIST IEC 60050-195 : 2001
NACIONALNI UVOD
Standard SIST IEC 60050-195 (sl), Mednarodni elektrotehniški slovar - Poglavje 195: Ozemljitev in
zaščita pred električnim udarom (in pri njem), prva izdaja, 2001, ima status slovenskega standarda in
je enakovreden mednarodnemu standardu IEC 60050-195 (en), International Electrotechnical
Vocabulary - Part 195: Earthing and protection against electric shock, 1998.
NACIONALNI PREDGOVOR
Mednarodni standard IEC 60050-195:1998 je pripravil tehnični odbor Mednarodne elektrotehniške
komisije IEC/TC 1 Terminologija.
Slovenski standard SIST IEC 60050-195:2001 je prevod mednarodnega standarda
IEC 60050-195:1998. Slovensko izdajo standarda je pripravil tehnični odbor USM/TC ELI Električne
inštalacije v sodelovanju s tehničnim odborom USM/TC TRM Terminologija.
Odločitev za prevzem tega standarda po metodi prevoda je dne 1998-06-03 sprejel tehnični odbor
USM/TC ELI Električne inštalacije.
Ta slovenski standard je dne 2001-02-28 odobril direktor USM.
OSNOVA ZA IZDAJO STANDARDA
- Prevod standarda IEC 60050-195:1998
OPOMBA
- Nacionalni uvod in nacionalni predgovor nista sestavni del standarda.
SIST IEC 60050-195 : 2001
VSEBINA Stran
Podpoglavje 195-01: Splošni izrazi .4
Podpoglavje 195-02: Električne inštalacije in oprema.6
Podpoglavje 195-03: Električni udar in tokovni prag .11
Podpoglavje 195-04: Postopki.13
Podpoglavje 195-05: Napetosti in tokovi.15
Podpoglavje 195-06: Zaščitni ukrepi za električno varnost.18
Abecedni seznam slovenskih izrazov.21
Abecedni seznam angleških izrazov .23
Abecedni seznam francoskih izrazov.26
Abecedni seznam nemških izrazov .28
SIST IEC 60050-195 : 2001
Poglavje 195: Ozemljitev in zaščita pred električnim udarom (in pri
njem)
Podpoglavje 195-01: Splošni izrazi
Izraz v slovenščini
Zap. št. Izraz v angleščini Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
195-01-01 - referenčna zemlja Del Zemlje, ki velja za prevodno,
[151-01-07 MOD] - reference earth; katerega električni potencial je po
[826-04-01 MOD]    reference ground (US) dogovoru enak nič in je zunaj vplivnega
- terre de référence območja drugih ozemljitvenih sistemov.
- Bezugserde
Opomba: Izraz "Zemlja" označuje planet in vso
fizično snov.
195-01-02 - električni stik Stanje dveh ali več prevodnih delov, ki
- electric contact se dotikajo nenamerno ali namerno in
- contact électrique tvorijo eno neprekinjeno prevodno pot.
- elektrischer Kontakt
195-01-03 - (okolna) zemlja Del Zemlje, ki je v električnem stiku z
- (local) earth; (local) ground (US) ozemljilom in katerega električni
- terre (locale) potencial ni nujno enak nič.
- (örtliche) Erde
195-01-04 - električni udar Fiziološki učinek, ki ga povzroči prehod
[604-04-16 MOD] - electric shock električnega toka skozi človeško ali
[826-03-04 MOD] - choc électrique živalsko telo.
- elektrischer Schlag
195-01-05 - zaščita pred električnim udarom
Ukrepi za zmanjšanje nevarnosti pri
(in pri njem) električnem udaru.
- protection against electric shock
- protection contre les chocs
électriques
- Schutz gegen elektrischen Schlag
195-01-06 - prevodni del Del, ki lahko prevaja električni tok.
[441-11-09 MOD] - conductive part
- partie conductrice
- leitfähiges Teil
195-01-07 - vodnik Prevodni del, predviden za vodenje
[151-01-02 MOD] - conductor določenega električnega toka.
- conducteur
- Leiter
195-01-08 - ozemljiti Izvesti električno povezavo med dano
[604-04-01 MOD] - earth (verb); ground (verb) (US) točko v sistemu ali inštalaciji ali opremi
- mettre à la terre (verbe) in okolno zemljo.
- erden
Opomba: Povezava z okolno zemljo je lahko:
- namerna ali
-  nenamerna ali naključna
in je lahko trajna ali začasna.
195-01-09 - enakost potencialov; Stanje, ko imajo prevodni deli enak
ekvipotencialnost električni potencial.
- equipotentiality
- equipotentialité
- Potentialgleichheit
SIST IEC 60050-195 : 2001
Izraz v slovenščini
Zap. št. Izraz v angleščini Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
195-01-10 - izenačitev potencialov Električna povezava med prevodnimi
[826-04-09 MOD] - equipotential bonding deli, s katero se doseže enakost
- liaison équipotentielle potencialov.
- Potentialausgleich
195-01-11 - zaščitna ozemljitev Ozemljitev točke ali točk v sistemu ali
- protective earthing; inštalaciji ali opremi, namenjena
protective grounding (US) varnosti.
- mise à la terre de protection
- Schutzerdung
195-01-12 - delovna ozemljitev Ozemljitev za razelektritev delov pod
- earthing for work; napetostjo tako, da je dela mogoče
grounding for work (US) izvajati brez nevarnosti električnega
- mise à la terre pour travaux udara.
- Arbeitserdung
195-01-13 - funkcijska ozemljitev V obravnavi.
- functional earthing;
functional grounding (US)
- mise à la terre fonctionnelle
- Funktionserdung
195-01-14 - obratovalna ozemljitev
Funkcijska in zaščitna ozemljitev točke
[604-04-13 MOD]    (energetskega) sistema ali točk v elektroenergetskem sistemu.
- (power) system earthing;
(power) system grounding (US)
- mise à la terre du réseau
- Netzbetriebserdung; Betriebserdung
des Netzes
195-01-15 - zaščitna izenačitev potencialov Izenačitev potencialov zaradi varnosti.
- protective-equipotential-bonding
- liaison équipotentielle de protection
- Schutzpotentialausgleich
195-01-16 - funkcijska izenačitev potencialov Izenačitev potencialov, ki se izvede
- functional-equipotential-bonding zaradi obratovanja in ne iz varnostnih
- liason équipotentielle fonctionnelle razlogov.
- Funktionspotentialausgleich
195-01-17 - impedanca proti zemlji Impedanca med določeno točko v
- impedance to earth sistemu ali inštalaciji ali opremi in
- impédance de mise à la terre referenčno zemljo pri dani frekvenci.
- Impedanz gegen Bezugserde
195-01-18 - rezistenca (upornost) proti zemlji Realni del impedance proti zemlji.
- resistance to earth;
resistance to ground (US)
- résistance de mise à la terre
- Wirkwiderstand gegen Bezugserde
195-01-19 - specifična rezistenca (upornost) Upornost karakterističnega vzorca tal.
tal
- electric resistivity of soil
- résistivité électrique du sol
- spezifischer Erdwiderstand
SIST IEC 60050-195 : 2001
Podpoglavje 195-02: Električne inštalacije in oprema
Izraz v slovenščini
Zap. št. Izraz v angleščini Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
195-02-01 - ozemljilo Prevodni del, ki je v električnem stiku z
[461-06-18 MOD] - earth electrode; ground electrode zemljo. Lahko je zakopan v poseben
[604-04-03 MOD]    (US) prevodni medij, npr. beton ali leš.
[826-04-02 MOD] - prise de terre; électrode de terre
- Erder
195-02-02 - neodvisno ozemljilo Ozemljilo, nameščeno v tolikšni razdalji
[604-04-04 MOD] - independent earth electrode; od drugih ozemljil, da se njegov
[604-04-05]     independent ground electrode (US) električni potencial bistveno ne
[826-04-04 MOD] - prise de terre indépendante; spremeni zaradi električnega toka med
électrode de terre indépendante zemljo in drugimi ozemljili.
- unabhängiger Erder
195-02-03 - ozemljitveni vodnik Vodnik, ki zagotavlja prevodno pot ali
[461-06-19 MOD] - earthing conductor; del prevodne poti med dano točko v
[604-04-06 MOD]    grounding conductor (US) sistemu ali inštalaciji ali opremi in
[826-04-07 MOD] - conducteur de (mise à la) terre ozemljilom.
- Erdungsleiter
195-02-04 - skupna točka Skupna točka med dvema simetričnima
- mid-point elementoma različnih priključkov, ki sta
- point milieu električno povezana z različnima
- Mittelpunkt linijskima vodnikoma istega tokokroga.
195-02-05 - nevtralna točka Skupna točka v zvezdo vezanega
[601-02-223 MOD] - neutral point večfaznega sistema ali ozemljena
- point neutre skupna točka enofaznega sistema.
- Neutralpunkt; Sternpunkt
195-02-06 - nevtralni vodnik
Vodnik, ki je električno povezan z
[601-03-10 MOD] - neutral conductor nevtralno točko in razdeljuje električno
[826-01-03 MOD] - conducteur (de) neutre energijo.
- Neutralleiter
195-02-07 - skupni vodnik Vodnik, ki je električno povezan s
- mid-point conductor skupno točko in razdeljuje električno
- conducteur de point milieu energijo.
- Mitelleiter
195-02-08 - linijski vodnik; fazni vodnik Vodnik, ki je v normalnem obratovanju
(opustiti); polov vodnik (pri
[601-03-09 MOD] pod napetostjo in razdeljuje električno
enosmernih (DC) sistemih) energijo ter ni nevtralni ali skupni
(opustiti) vodnik.
- line conductor; phase conductor
(in AC systems) (deprecated);
pole conductor (in DC systems)
(deprecated)
- conducteur de ligne; conducteur
de phase (déconseillé)
- Außenleiter
195-02-09 - zaščitni vodnik (oznaka: PE) Vodnik, ki zagotavlja varnost, npr. za
[826-04-05 MOD] - protective conductor zaščito pred električnim udarom.
(identification: PE)
- conducteur de protection
(identification: PE)
- Schutzleiter
SIST IEC 60050-195 : 2001
Izraz v slovenščini
Zap. št. Izraz v angleščini Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
195-02-10 - vodnik za zaščitno izenačitev Zaščitni vodnik, ki zagotavlja zaščitno
potencialov; zaščitni vodnik za
[826-04-10 MOD] izenačitev potencialov.
izenačitev potencialov (opustiti)
- protective bonding conductor;
equipotential bonding conductor
(deprecated)
- conducteur de liason de protection;
conducteur d' équipotentialité
- Schutzpotentialausgleichsleiter
195-02-11 - zaščitni ozemljitveni vodnik Zaščitni vodnik za zaščitno ozemljitev.
- protective earthing conductor;
protective grounding conductor (US)
- conducteur de mise à la terre de
protection
- Schutzerdungsleiter
195-02-12 - vodnik PEN; PEN-vodnik Vodnik, v katerem sta združeni funkciji
[826-04-06 MOD] - PEN conductor zaščitnega in nevtralnega vodnika.
- conducteur PEN
- PEN-leiter
195-02-13 - vodnik PEM; PEM-vodnik Vodnik, v katerem sta združeni funkciji
- PEM conductor zaščitnega in skupnega vodnika.
- conducteur PEM
- PEM-leiter
195-02-14 - vodnik PEL; PEL-vodnik
Vodnik, v katerem sta združeni funkciji
- PEL conductor zaščitnega in linijskega vodnika.
- conducteur PEL
- PEL-leiter
195-02-15 - funkcijski ozemljitveni vodnik Ozemljitveni vodnik za funkcijsko
- functional earthing conductor; ozemljitev.
functional grounding conductor
(US)
- conducteur de mise à la terre
fonctionnelle
- Funktionserdungsleiter
195-02-16 - vodnik za funkcijsko izenačitev
Vodnik za funkcijsko izenačitev
potencialov potencialov.
- functional bonding conductor
- conducteur de liaison
fonctionnelle
- Funktionspotentialausgleichsleiter
195-02-17 - zaščitni in funkcijski Vodnik, ki združuje funkciji zaščitnega in
ozemljitveni vodnik funkcijskega ozemljitvenega vodnika.
- protective earthing and functional
earthing conductor; protective
grounding and functional
grounding conductor (US)
- conducteur de mise à la terre de
protection et de mise à la terre
fonctionnelles
- Schutzerdungs- und
Funktionserdungsleiter
SIST IEC 60050-195 : 2001
Izraz v slovenščini
Zap. št. Izraz v angleščini Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
195-02-18 - vodnik za zaščitno ozemljitev in Vodnik, ki združuje funkciji zaščitnega
funkcijsko izenačitev
ozemljilnega vodnika in vodnika za
potencialov funkcijsko izenačitev potencialov.
- protective earthing and functional
bonding conductor; protective
grounding and functional bonding
conductor (US)
- conducteur de mise à la terre de
protection et de liaison
(équipotentielle) fonctionnelle
- Schutzerdungs- und
Funktionspotentialausgleichsleiter
195-02-19 - del pod napetostjo Vodnik ali prevodni del vključno z
[826-03-01 MOD] - live part nevtralnim vodnikom, ki je v normalnem
- partie active obratovanju pod napetostjo. Po
- aktives Teil dogovoru to ne velja za vodnike PEN,
PEM ali PEL.
Opomba: Ni nujno, da ta izraz pomeni nevarnost
električnega udara.
195-02-20 - ozemljitveni sestav Vse električne povezave in naprave,
[604-04-02 MOD] - earthing arrangement; grounding vključene v ozemljitev sistema,
arrangement (US); earthing inštalacije in opreme.
system (deprecated)
- installation de mise à la terre
- Erdungsanlage
195-02-21 - omrežje ozemljil Del ozemljitvenega sistema, ki zajema
[604-04-07 MOD] - earth-electrode network; le ozemljila in njihove povezave.
ground-electrode network (US)
- réseau de prises de terre
- Erdernetz
195-02-22 - sistem za izenačitev potencialov Medsebojna povezava prevodnih delov,
- equipotential bonding system; ki zagotavlja izenačitev potencialov med
EBS (abbreviation) njimi.
- réseau équipotentiel
Opomba: Če je sistem za izenačitev potencialov
- Potentialausgleichsanlage
ozemljen, je del ozemljitvenega
sistema.
195-02-23 - sistem zaščitne izenačitve Sistem za izenačitev potencialov, ki
potencialov zagotavlja zaščitno izenačitev
- protective equipotential bonding potencialov.
system; PEBS (abbreviation)
- réseau équipotentiel de protection
- Schutzpotentialausgleichsanlage
195-02-24 - sistem funkcijske izenačitve Sistem za izenačitev potencialov,
potencialov
ki zagotavlja funkcijsko izenačitev
- functional equipotential bonding potencialov.
system; FEBS (abbreviation)
- réseau équipotentiel fonctionnel
- Funktionspotentialausgleichsanlage
SIST IEC 60050-195 : 2001
Izraz v slovenščini
Zap. št. Izraz v angleščini Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
195-02-25 - skupni sistem za izenačitev Sistem za izenačitev potencialov,
potencialov
ki zagotavlja zaščitno in funkcijsko
- common equipotential bonding izenačitev potencialov.
system; common bonding
network; CBN (abbreviation)
- réseau commun de liaison
équipotentielle
- kombinierte Potentialausgleichs-
anlage
195-02-26 - zaščitna vrv Vodnik, ki je namerno ozemljen v
[468-10-25 MOD] - overhead earth wire; nekaterih ali v vseh podporah
[604-03-48 MOD]    overhead ground wire (US) nadzemnega voda in je ponavadi,
- câble de garde vendar ne nujno nameščen nad
- Erdseil linijskimi vodniki.
195-02-27 - izenačitveni vodnik
Vodnik ali sistem vodnikov, ki so
[466-10-27 MOD] - (electric) counterpoise system zakopani v tla in električno povezujejo
- contrepoids électrique noge podpor nadzemnega voda.
- Bodenseil; Erdungsleiter
(abgelehnt)
195-02-28 - ozemljilo vzdolž kabla Ozemljilo, navadno položeno vzdolž
[461-06-20 MOD] - underground cable-route earth kabla, da zagotovi ozemljitev ob njem.
electrode; underground cable-
route ground electrode (US)
- prise de terre enterrée associée à
un câble
- Kabellängserder; nicht isolierter
Erdleiter (abgelehnt)
195-02-29 - vzporedni ozemljitveni vodnik Vodnik, navadno položen vzdolž kabla,
[461-15-01 MOD] - parallel-earthing-conductor; da zagotovi nizko impedančno
parallel-grounding-conductor povezavo med ozemljitvenimi sistemi na
(US); parallel earth continuity koncu kabla.
conductor (deprecated)
- conducteur de terre en parallèle
- Parallelerdungsleiter;
kontinuierlicher paralleler
Erdungsleiter (abgelehnt)
195-02-30 - povratna ozemljitvena pot Električna prevodna pot, ki jo zagotavlja
[704-02-03 MOD] - earth-return path; zemlja med ozemljitvenimi sistemi.
ground-return path (US)
- retour par la terre
- Erdrückleitung
195-02-31 - ozemljitvena sponka Sponka na opremi ali napravi za
[436-03-02 MOD] - earthing terminal; grounding električno povezavo z ozemljitvenim
[581-06-06 MOD] terminal (US); earth terminal sistemom.
[604-04-08 MOD] (deprecated)
- borne de terre
- Erdungsklemme; Erdungsschiene
195-02-32 - sponka za izenačitev Sponka na opremi ali na napravi za
potencialov električno povezavo s sistemom za
- equipotential bonding terminal izenačitev potencialov.
- borne d'équipotentialité
- Potentialausgleichsklemme;
Potentialausgleichsschiene
SIST IEC 60050-195 : 2001
Izraz v slovenščini
Zap. št. Izraz v angleščini Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
195-02-33 - glavna ozemljitvena sponka; Sponka ali zbiralka, ki je del
glavna ozemljitvena zbiralka
[602-02-33 MOD] ozemljitvenega sistema inštalacije in
[826-04-08 MOD] - main earthing terminal; main omogoča električno povezavo vodnikov
earthing busbar; main grounding v ozemljitvene namene.
terminal (US); main grounding
busbar (US);
earth circuit connector
(deprecated)
- borne principale de terre
- Haupterdungsklemme;
Haupterdungsschiene;
Potentialausgleichsschiene
(abgelehnt)
195-02-34 - ozemljitveno stikalo Mehanski stikalni aparat za
[441-14-11 MOD] - earthing switch; grounding switch ozemljevanje delov tokokroga, ki je
[605-02-43 MOD] (US) sposoben za določen čas v nenormalnih
- connecteur de terre; razmerah zdržati električni tok, kot je
sectionneur de terre (déconseillé) npr. kratkostični tok. Ni predviden za
- Erdungsschalter prevajanje električnega toka v
normalnih razmerah delovanja.
Opomba: Ozemljitveno stikalo ima lahko
kratkostično vklopno zmogljivost.
195-02-35 - okrov Ohišje, ki omogoča vrsto in stopnjo
[426-04-01 MOD] - enclosure zaščite, primerni za predvideno
[826-03-12 MOD] - enveloppe uporabo.
- Umhüllung
195-02-36 - ščitnik (ščit) V obravnavi.
- shield
- blindage
- Abtrennung
195-02-37 - zaslon Naprava za zmanjšanje prodiranja
[151-01-13 MOD] - screen električnega, magnetnega ali
- écran elektromagnetnega polja v dano
- Schirm področje.
195-02-38 - električni zaslon V obravnavi.
- electric screen
- écran électrique
- elektrischer Schirm
195-02-39 - magnetni zaslon Zaslon iz feromagnetne snovi za
[151-01-15 MOD] - magnetic screen zmanjšanje prodiranja magnetnega
- écran magnétique polja v dano področje.
- magnetischer Schirm
195-02-40 - elektromagnetni zaslon Zaslon iz prevodne snovi za zmanjšanje
[151-01-16 MOD] - electromagnetic screen prodiranja elektromagnetnega polja v
- écran électromagnetique dano področje.
- elektromagnetischer Schirm
195-02-41 - funkcijska izolacija
Izolacija med prevodnimi deli, potrebna
- functional insulation za pravilno delovanje naprave.
- isolation fonctionnelle
- Funktionsisolierung
SIST IEC 60050-195 : 2001
Podpoglavje 195-03: Električni udar in tokovni prag
Izraz v slovenščini
Zap. št. Izraz v angleščini Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
195-03-01 - električna opeklina Opeklina kože ali organa, ki jo povzroči
[604-04-18 MOD] - electric burn električni tok, ko teče po površini ali
- brûlure électrique notranjosti telesa.
- elektrische Verbrennung
195-03-02 - (električna) tetanizacija Največja ali skoraj največja mišična
[891-01-12] - (electrical) tetanization kontrakcija, povzročena z električnim
- tétanisation (électrique) dražljajem.
- elektrische Tetanisierung
Opomba: Neprekinjeno tetanizacijo lahko
povzročijo ponavljajoči se dražljaji,
pri katerih je interval krajši od trajanja
tetanizacije, ki jo povzroči enkratni
dražljaj.
195-03-03 - fibrilacija Krčenje posameznih mišic brez
[891-01-13] - fibrillation koordinacije.
- fibrillation
- Fibrillation; Flimmern
- fibrilacija srca
195-03-04 Fibrilacija mišic ene ali več srčnih
[891-01-14] - cardiac fibrillation komor, ki povzroči motnjo srčne
- fibrillation cardiaque funkcije.
- Herzflimmern
195-03-05 - fibrilacija prekatov Fibrilacija srca, omejena na prekate, ki
[891-01-16] - ventricular fibrillation povzroči moteno cirkulacijo in s tem
- fibrillation ventriculair okvaro srca.
- Herzkammerflimmern
195-03-06 - smrtni električni udar Električni udar, ki povzroči smrt.
[604-04-17] - electrocution
- électrocution
- tödlicher elektrischer Schlag
195-03-07 - tokovni prag zaznavanja Najmanjša vrednost električnega toka,
[604-04-24 MOD] - perception-threshold-current ki teče skozi telo človeka ali živali in ga
- seuil de perception du courant ta kakorkoli zazna.
- Wahrnehmungs-schwellenstrom;
Wahrnehmbarkeitsschwelle
(abgelehnt)
- (tokovni) prag tetanizacije
195-03-08 Za podano frekvenco in obliko
[604-04-22 MOD] - tetanization threshold (current); najmanjša vrednost električnega toka, ki
[891-02-70] freezing current (deprecated) povzroči neizogibno, nehoteno in
- seuil de tétanisation neprekinjeno krčenje mišic.
- Tetanisierungs-schwellenstrom;
Krampfschwelle (abgelehnt)
195-03-09 - prag sprostitvenega toka Največja vrednost električnega toka
[604-04-23 MOD] - let-go threshold (current); skozi človeško telo, pri katerem se
[891-02-69 MOD] releasing current (deprecated); oseba lahko sama osvobodi.
let-go current (USA) (deprecated)
- limite de lâcher; seuil de non-lâcher
- Loslaß-schwellenstrom;
Loslaßschwelle (abgelehnt)
SIST IEC 60050-195 : 2001
Izraz v slovenščini
Zap. št. Izraz v angleščini Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
195-03-10 - prag fibrilacije prekatov (srca) Najmanjša vrednost električnega toka,
[891-02-72] - threshold of ventricular fibrillation; ki povzroči fibrilacijo prekatov srca.
[604-04-21 MOD] ventricular fibrillation threshold
Opomba: Fibrilacija prekatov ustavi kroženje
(current); fibrillating current
krvi.
(deprecated)
- seuil de fibrillation ventriculaire
- Herzkammerflimmern-
Schwellenstrom; Flimmerstrom
(abgelehnt)
SIST IEC 60050-195 : 2001
Podpoglavje 195-04: Postopki
Izraz v slovenščini
Zap. št. Izraz v angleščini Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
195-04-01 - (elektrotehniško) strokovna V obravnavi.
oseba
- (electrically) skilled person
- personne (électriquement) qualifiée
- Elektrofachkraft; sachverständige
Person (CH)
195-04-02 - (elektrotehniško) poučena oseba V obravnavi.
- (electrically) instructed person
- personne (électriquement) avertie
- elektrotechnisch unterwiesene
Person; instruierte Person (CH)
195-04-03 - laik Oseba, ki ni niti strokovna niti poučena.
[826-09-03 MOD] - ordinary person
- personne ordinaire
- (elektrotechnischer) Laie
195-04-04 - omejeno dostopen prostor
Prostor, dostopen samo pooblaščenim
- restricted access area elektrotehniškim strokovnim in elektro-
- zone d'accès limité tehniško poučenim osebam.
- eingeschränkter Zugangsbereich
195-04-05 - stanje nevtralne točke Način električne povezave nevtralne
[601-02-23 MOD] - neutral point treatment točke z referenčno zemljo.
- régime de neutre
- Neutralpunktbehandlung;
Sternpunktbehandlung
195-04-06 - neposredno ozemljeno omrežje
Omrežje, v katerem je najmanj ena
[601-02-25 MOD] - solidly earthed neutral system; nevtralna točka neposredno ozemljena.
solidly grounded neutral system
(US)
- réseau à neutre à la terre
- Netz mit direkter
Neutralpunkterdung; Netz mit
starrer Sternpunkterdung
195-04-07 - omrežje z izolirano nevtralno Omrežje, v katerem nevtralna točka ni
[601-02-24 MOD] točko namenoma ozemljena, razen preko
- isolated neutral system visoko impedančnih povezav za zaščito
- réseau à neutre isolé ali meritve.
- Netz mit isoliertem Neutralpunkt;
Netz mit isoliertem Sternpunkt
195-04-08 - posredno ozemljeno omrežje V obravnavi.
- impedance earthed neutral system;
impedance grounded neutral
system (US)
- réseau à neutre impédant
- Netz mit Neutralpunkt-
Impedanzerdung
SIST IEC 60050-195 : 2001
Izraz v slovenščini
Zap. št. Izraz v angleščini Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
195-04-09 - resonančno ozemljeno omrežje V obravnavi.
- resonant earthed neutral system;
arc-suppression-coil-earthed
neutral system; resonant
grounded neutral system (US);
arc-suppression-coil-grounded
neutral system (US)
- réseau à neutre compensé (par
bobine d'extinction)
- Netz mit Erdschlußkompensation;
gelöschtes Netz
195-04-10 - samodejni odklop napajanja Prekinitev enega ali več linijskih
- automatic disconnection of supply vodnikov pri samodejnem delovanju
- coupure automatique de zaščitne naprave ob okvari.
l´alimentation
- automatische Abschaltung der
Stromversorgung; automatische
Ausschaltung der
Stromversorgung
195-04-11 - kratki stik Naključna ali namerna prevodna pot
[151-03-41 MOD] - short-circuit med dvema ali več prevodnimi deli, ki
- court-circuit povzroči, da je potencialna razlika med
- Kurzschluß njimi enaka ali približno nič.
195-04-12 - kratki stik z zemljo V obravnavi.
- short-circuit to earth;
short-circuit to ground (US)
- court-circuit à la terre
- Erdkurzschluß
195-04-13 - kratki stik zaradi okvare V obravnavi.
- short-circuit fault
- défaut shunt
- Kurzschluß-Fehlzustand
195-04-14 - zemeljski stik V obravnavi.
- earth fault; ground fault (US)
- défaut à la terre
- Fehler gegen Erde
195-04-15 - okvara zaradi prekinitve Stanje na odseku, ki se kaže v naključni
[448-13-06 MOD] (vodnika) prisotnosti sorazmerno visoke
- (conductor) continuity fault; open impedance med dvema točkama istega
circuit fault; series fault vodnika.
(deprecated)
- défaut série; défaut de continuité
(d'un conducteur)
- Leiterunterbrechungs-Fehlzustand
SIST IEC 60050-195 : 2001
Podpoglavje 195-05: Napetosti in tokovi
Izraz v slovenščini
Zap. št. Izraz v angleščini Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
195-05-01 - medlinijska napetost; napetost Napetost med dvema linijskima
[601-01-29 MOD] med linijskima vodnikoma; vodnikoma v dani točki električnega
medfazna napetost (opustiti) tokokroga.
- line-to-line voltage; phase-to-phase
voltage (deprecated)
- tension entre phases; tension
composée (dans un réseau
triphasé)
- Außenleiterspannung; Spannung
Außenleiter-Außenleiter
195-05-02 - linijska napetost; napetost med Napetost med linijskim in nevtralnim
[601-01-30 MOD] linijskim in nevtralnim vodnikom v dani točki v izmeničnem
vodnikom; fazna napetost tokokrogu.
(opustiti)
- line-to-neutral voltage; phase-to-
neutral voltage (deprecated)
- tension phase-neutre; tension simple
- Spannung Außenleiter-Neutralleiter
195-05-03 - dozemna napetost Napetost med linijskim vodnikom in
- line-to-earth voltage; line-to-ground referenčno zemljo v dani točki
voltage (US); phase-to-earth električnega tokokroga.
voltage (deprecated)
- tension phase-terre
- Spannung Außenleiter-Erde
195-05-04 - napetost nevtralne točke Napetost med dejansko ali virtualno
[601-01-32 MOD] - neutral-point displacement voltage nevtralno točko in referenčno zemljo v
- tension de déplacement du point večfaznem sistemu.
neutre
- Neutralpunkt-Verlagerungsspannung;
Sternpunkt-Verlagungsspannung
195-05-05 - dozemna napetost pri kratkem Napetost med določeno točko in
stiku referenčno zemljo za dano mesto
- voltage to earth during a short- kratkega stika in dano velikost
circuit; voltage to ground during a kratkostičnega toka.
short-circuit (US)
- tension de court-circuit à la terre
- Spannung gegen Erde bei
Kurzschluß
195-05-06 - dozemna napetost pri stiku z Napetost med določeno točko in
zemljo referenčno zemljo za dano mesto
- voltage to earth during an earth fault; zemeljskega stika in dano vrednost
voltage to ground during a ground zemeljskostičnega toka.
fault (US)
- tension de défaut à la terre
- Spannung gegen Erde bei Erdschluß
SIST IEC 60050-195 : 2001
Izraz v slovenščini
Zap. št. Izraz v angleščini Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
195-05-07 - (dozemna) napetost Napetost med ozemljitvenim vodnikom
ozemljitvenega vodnika
in referenčno zemljo.
- earthing-conductor voltage (to
earth); grounding-conductor voltage
(to ground) (US)
- potentiel du conducteur de (mise à la)
terre
- Erdungsleiterpotential
195-05-08 - potencial površine zemlje (glede Napetost med določeno točko na
na Zemljo) površini Zemlje in referenčno zemljo.
- earth-surface voltage (to earth);
ground-surface voltage (to ground)
(US)
- potentiel du sol par rapport à la terre
- Erdoberflächenpotential
195-05-09 - pričakovana napetost dotika Napetost med hkrati dosegljivimi
[826-02-03 MOD] - prospective touch voltage prevodnimi deli, če se le-teh ne dotika
- tension de contact présumée; oseba ali žival.
tension de toucher présumée
- zu erwartende
Berührungsspannung;
Berührungsspannung (abgelehnt)
195-05-10 - dogovorna mejna napetost dotika Največja vrednost pričakovane
[826-02-04 MOD] - conventional touch voltage limit napetosti dotika, ki se sme vzdrževati
- tension limite conventionnelle de neomejen čas pri določenih pogojih
contact; tension limite conventionnelle zunanjih vplivov.
de toucher
- vereinbarter Grenzwert der zu
erwartenden Berührungsspannung
195-05-11 - napetost dotika (efektivna
Napetost med prevodnimi deli, ko se
vrednost) jih hkrati dotakne oseba ali žival.
- (effective) touch voltage
Opomba: Na efektivno vrednost napetosti
- tension de contact effective;
dotika lahko znatno vpliva
tension de toucher effective
impedanca človeka ali živali, ki je v
- Berührungsspannung
električnem stiku s temi prevodnimi
deli.
195-05-12 - napetost koraka Napetost med dvema točkama na
- step voltage površini Zemlje, ki sta med seboj
- tension de pas oddaljeni 1 m. Ta dolžina velja za
- Schrittspannung dolžino koraka človeka.
195-05-13 - potencial dotika za signalizacijo Električni potencial na delu pod
napetostjo, pri katerem se ob dotiku
- signal-touch-potential
- potentiel de contact (de signalisation osebe sproži signalizacija ali
ou de commande)
krmiljenje.
- Berührungspotential
SIST IEC 60050-195 : 2001
Izraz v slovenščini
Zap. št. Izraz v angleščini Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
195-05-14 - faktor zemeljskega stika Na danem mestu v trifaznem sistemu
[604-03-06 MOD] - earth fault factor; in za dano konfiguracijo sistema
ground fault factor (US) razmerje med največjo efektivno
- facteur de court-circuit à la terre vrednostjo dozemne napetosti
- Erdfehlerfaktor omrežne frekvence na zdravem
linijskem vodniku in več linijskih
vodnikih v zemeljskem stiku v
katerikoli točki sistema in efektivno
vrednostjo dozemne napetosti
omrežne frekvence, ki naj bi bila na
danem mestu, če stika ne bi bilo.
195-05-15 - uhajavi tok Električni tok, ki v normalnih
[151-03-35 MOD] - leakage current obratovalnih razmerah teče po
[826-03-08 MOD] - courant de fuite neželeni prevodni poti.
- Ableitstrom
195-05-16 - blodeči tok Uhajavi tok v zemlji ali v kovinskih
[604-04-14 MOD] - stray current konstrukcijah, zakopanih v tleh, ki je
- courant vagabond posledica namerne ali nenamerne
- Streustrom ozemljitve.
195-05-17 - delni kratkostični tok Električni tok v dani točki omrežja kot
[603-02-26 MOD] - partial short-circuit current posledica kratkega stika v drugi točki
- courant partiel de court-circuit omrežja.
- Teilkurzschlußstrom
195-05-18 - kratkostični tok
Električni tok pri določenem kratkem
[603-02-28 MOD] - short-circuit current stiku.
- courant de court-circuit
- Kurzschlußstrom
195-05-19 - delni okvarni tok ob prekinitvi Električni tok v dani točki omrežja, ki je
[603-02-25 MOD] (vodnika) posledica prekinitve vodnika v drugi
- partial (conductor) continuity fault točki istega omrežja.
current
- courant partiel de défaut série
- Teilfehlerstrom bei
Leiterunterbrechung
195-05-20 - tok ob prekinitvi (vodnika)
Električni tok v impedanci, povzročeni
[603-02-27 MOD] - (conductor) continuity fault current s prekinitvijo vodnika.
- courant de défaut série
- Fehlerstrom bei Leiterunterbrechung
195-05-21 - tok dotika V obravnavi.
- touch-current
- courant de contact
- Berührungsstrom
SIST IEC 60050-195 : 2001
Podpoglavje 195-06: Zaščitni ukrepi za električno varnost
Izraz v slovenščini
Zap. št. Izraz v angleščini Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
195-06-01 - osnovna zaščita Zaščita pred električnim udarom v
- basic protection razmerah brez okvar.
- protection principale
- Basisschutz
195-06-02 - zaščita ob okvari V obravnavi.
- fault protection
- protection en cas de défaut
- Fehlerschutz
195-06-03 - neposredni dotik Dotik ljudi ali živali z deli pod napetostjo.
[826-03-05 MOD] - direct contact
- contact direct
- direktes Berühren
195-06-04 - posredni dotik Dotik ljudi ali živali z izpostavljenimi
[826-03-06 MOD] - indirect contact prevodnimi deli, ki so zaradi okvare
- contact indirect prišli pod napetost.
- indirektes Berühren
195-06-05 - nevarni del pod napetostjo Del pod napetostjo, ki lahko v določenih
[826-03-15 MOD] - hazardous-live-part razmerah povzroči nevaren električni
- partie active dangereuse udar.
- gefährliches aktives Teil
195-06-06 - osnovna izolacija Izolacija nevarnih delov pod napetostjo,
[826-03-17 MOD] - basic insulation da se zagotovi osnovna zaščita.
- isolation principale
Opomba: V tem pomenu se k osnovni izolaciji
- Basisisolierung
ne šteje izolacija, ki se uporablja
izključno v funkcijske namene.
195-06-07 - dodatna izolacija Samostojna izolacija, dodana k osnovni
[826-03-18 MOD] - supplementary insulation
izolaciji za zaščito ob okvari.
- isolation supplémentaire
- zusätzliche Isolierung
195-06-08 - dvojna izolacija Izolacija, sestavljena iz osnovne in
[826-03-19] - double insulation dodatne izolacije.
- double insulation
- doppelte Isolierung
195-06-09 - ojačena izolacija Izolacija nevarnih delov pod napetostjo,
[826-03-20 MOD] - reiforced insulation da se zagotovi stopnja zaščite pred
- isolation renforcée električnim udarom, enakovredna dvojni
- verstärkte Isolierung izolaciji.
Opomba: Ojačena izolacija je lahko sestavljena
iz več slojev, ki se ne morejo
preskušati posamično kot osnovna ali
dodatna izolacija.
195-06-10 - izpostavljeni prevodni del Prevodni del električne opreme, ki se ga
[441-11-10 MOD] - exposed-conductive-part je mogoče dotakniti in ki normalno ni
[826-03-02 MOD] - partie conductrice accessible pod napetostjo, a lahko ob okvari
- Körper (eines elektrischen osnovne izolacije pride pod napetost.
Betriebsmittels
SIST IEC 60050-195 : 2001
Izraz v slovenščini
Zap. št. Izraz v angleščini Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
195-06-11 - tuji prevodni del Prevodni del, ki ni del električne
[826-03-03 MOD] - extraneous-conductive-part inštalacije, a lahko privede električni
- élément conducteur étranger potencial, navadno električni potencial
- fremdes leitfähiges Teil okolne zemlje.
195-06-12 - doseg roke Območje od katerekoli točke na
[826-03-11 MOD] - arm's reach površini, kjer ljudje ponavadi stojijo ali
- volume d'accessibilité au toucher se gibljejo, do meje, ki jo oseba lahko
- Handbereich doseže z roko brez pripomočkov v
katerikoli smeri.
195-06-13 - električni okrov Okrov, ki zagotavlja zaščito pred
- electrical enclosure predvidenimi električnimi nevarnostmi.
- enveloppe électrique
- elektrische Umhüllung
195-06-14 - (električni) zaščitni okrov Električni okrov, ki obdaja notranje dele
- (electrically) protective enclosure opreme in s tem onemogoča dostop do
- enveloppe de protection (électrique) nevarnih delov pod napetostjo iz
- (elektrische) Schutzumhüllung katerekoli smeri.
195-06-15 - (električna) zaščitna pregrada
Del, ki zagotavlja zaščito pred
- (electrically) protective barrier neposrednim dotikom iz katerekoli
- barrière de protection (électrique) običajne smeri dostopa.
- elektrische) Schutzabdeckung
195-06-16 - (električna) zaščitna ovira Del, ki preprečuje nenamerni
[826-03-14 MOD] - (electrically) protective obstacle neposredeni dotik, toda ne preprečuje
- obstacle de protection (électrique) namernega neposrednega dotika.
- (elektrisches) Schutzhindernis
195-06-17 - (električni) zaščitni zaslon V obravnavi.
- (electrically) protective screen
- écran de protection (électrique)
conducteur
- (elektrischer) Schutzschirm
195-06-18 - (električna) zaščitna zaslonitev V obravnavi.
- (electrically) protective screening
- protection (électrique) par écran
conducteur
- (elektrische) Schutzschirmung
195-06-19 - (električno) zaščitno ločevanje
V obravnavi.
- (electrically) protective separation
- séparation de protection
(électrique)
- (elektrische) Schutztrennung
195-06-20 - tokovni vir s tokovno omejitvijo Naprava za oskrbo električnega
- limited-current source tokokroga z električno energijo:
- source à courant limité - s konstantnim tokom in električno
- Stromquelle mit begrenztem Strom obremenitvijo pod nevarno ravnjo in
- z zagotovitvijo električne ločitve
med izhodom naprave in vsakim
nevarnim delom pod napetostjo.
SIST IEC 60050-195 : 2001
Izraz v slovenščini
Zap. št. Izraz v angleščini Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
195-06-21 - neprevodno okolje Ukrep, s katerim je človek ali žival v
- non-conducting environment dotiku z izpostavljenim prevodnim delom,
- environnement non conducteur ki je postal nevaren del pod napetostjo,
- nichtleitende Umgebung zaščiten z visoko impedanco svojega
okolja (npr. izolirnih sten in tal), pri
čemer v okolju ni ozemljenih prevodnih
delov.
SIST IEC 60050-195 : 2001
Abecedni seznam slovenskih izrazov
B I
blodeči tok .195-05-16 impedanca proti zemlji . 195-01-17
izenačitev potencialov . 195-01-10
D izenačitveni vodnik. 195-02-27
del pod napetostjo .195-05-17 izpostavljeni prevodni del. 195-06-10
delni kratkostični tok .195-05-17
delni okvarni tok ob prekinitvi K
(vodnika).195-05-19 kratki stik . 195-04-11
delovna ozemljitev.195-01-12 kratki stik z zemljo. 195-04-12
dodatna izolacija.195-06-07 kratki stik zaradi okvare . 195-04-13
dogovorna mejna napetost dotika .195-05-10 kratkostični tok . 195-05-18
doseg roke.195-06-12
dozemna napetost.195-05-03 L
(dozemna) napetost ozemljitvenega laik. 195-04-03
vodnika .195-05-07 linijska napetost . 195-05-02
dozemna napetost pri kratkem stiku.195-05-05 linijski vodnik . 195-02-08
dozemna napetost pri stiku z zemljo .195-05-06
dvojna izolacija .195-06-08 M
magnetni zaslon. 195-02-39
E medfazna napetost (opustiti). 195-05-01
ekvipotencialnost.195-01-09 medlinijska napetost . 195-05-01
električna opeklina.195-03-01
(električna) tetanizacija.195-03-02 N
(električna) zaščitna ovira.195-06-16 napetost dotika (efektivna vrednost). 195-05-11
(električna) zaščitna pregrada .195-06-15 napetost koraka . 195-05-12
(električna) zaščitna zaslonitev .195-06-18 napetost med linijskim in nevtralnim
električni okrov.195-06-13 vodnikom. 195-05-02
električni stik .195-01-02 napetost med linijskima vodnikoma. 195-05-01
električni udar .195-01-04 napetost nevtralne točke. 195-05-04
električni zaslon.195-02-38 neodvisno ozemljilo. 195-02-02
(električni) zaščitni okrov .195-06-14 neposredni dotik. 195-06-03
(električni) zaščitni zaslon.195-06-17 neposredno ozemljeno omrežje. 195-04-06
(električno) zaščitno ločevanje .195-06-19 neprevodno okolje. 195-06-21
elektromagnetni zaslon.195-02-40 nevarni del pod napetostjo. 195-06-05
(elektrotehniško) poučena oseba .195-04-02 nevtralna točka. 195-02-05
(elektrotehniško) strokovna oseba .195-04-01 nevtralni vodnik . 195-02-06
enakost potencialov.195-01-09
O
F obratovalna ozemljitev
faktor zemeljskega stika .195-05-14  (energetskega) sistema . 195-01-14
fazna napetost (opustiti) .195-05-02 ojačena izolacija. 195-06-09
fazni vodnik (opustiti).195-02-08 (okolna) zemlja. 195-01-03
fibrilacija.195-03-03 okrov . 195-02-35
fibrilacija prekatov.195-03-05 okvara zaradi prekinitve (vodnika) . 195-04-15
fibrilacija srca.195-03-04 omejeno dostopen prostor . 195-04-04
funkcijska izenačitev potencialov .195-01-16 omrežje ozemljil . 195-02-21
funkcijska izolacija.195-02-41 omrežje z izolirano nevtralno točko . 195-04-07
funkcijska ozemljitev.195-01-13 osnovna izolacija. 195-06-06
funkcijski ozemljitveni vodnik.195-02-15 osnovna zaščita . 195-06-01
ozemljilo . 195-02-01
G ozemljilo vzdolž kabla . 195-02-28
glavna ozemljitvena sponka .195-02-33 ozemljiti .195-01-08
glavna ozemljitvena zbiralka .195-02-33 ozemljitvena sponka . 195-02-31
ozemljitveni sestav. 195-02-20
ozemljitveni vodnik. 195-02-03
ozemljitveno stikalo. 195-02-34
SIST IEC 60050-195 : 2001
P T
PEL-vodnik .195-02-14 tok dotika. 195-05-21
PEM-vodnik .195-02-13 tok ob prekinitvi (vodnika) . 195-05-20
PEN-vodnik.195-02-12 (tokovni) prag tetanizacije. 195-03-08
polov vodnik (pri enosmernih (DC) tokovni prag zaznavanja . 195-03-07
sistemih) (opustiti) .195-02-08 tokovni vir s tokovno omejitvijo . 195-06-20
posredni dotik .195-06-04 tuji prevodni del. 195-06-11
posredno ozemljeno omrežje .195-04-08
potencial dotika za signalizacijo .195-05-13 U
potencial površine zemlje uhajavi tok. 195-05-15
(glede na Zemljo)
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.

Loading comments...