ISO/IEC 5218:2004
(Main)Information technology — Codes for the representation of human sexes
Information technology — Codes for the representation of human sexes
ISO/IEC 5218:2004 specifies a uniform representation of human sexes for the interchange of information. It provides a set of numeric codes that are independent of language-derived codes and as such is intended to provide a common basis for the international exchange of information containing human sex data. In providing numeric codes for the representation of human sexes, ISO/IEC 5218:2004 aims to: reduce the time required to record, format, and transmit the information; improved the integrity, clarity and accuracy of the interchanged information; minimize the amount of human intervention required for communicating the information; and, reduce costs related to the use and exchange of the information. As such, ISO/IEC 5218:2004 meets the requirements of most applications that need to code human sexes. ISO/IEC 5218:2004, however, does not supplant national standards for coding sexes based on codes derived from names of sexes in various languages, nor does it provide codes for sexes that may be required in specific medical or scientific applications or in applications that need to code information on sex other than for human beings. Annex A provides an illustrative and easy to understand example for addressing how the three strategic directions of ISO/IEC JTC1, namely "portability", "interoperability", and "cultural adaptability", can inter-work. The rise in the use of the Internet underscores the validity for the need of such an approach. Annex A also provides an example of unique unambiguous referencing and identification of a semantic component: (1) among heterogeneous IT systems, i.e., at the IT interface; and, (2) with multiple human interface equivalents, be they of a linguistic, symbolic, multimedia, etc., nature. This human interface also includes the provision for the requirements for the disabled using Braille, Bliss, etc. Annex A concludes with a representation, in XML, of the multiple human interface (linguistic) equivalents for the four numeric codes of ISO/IEC 5218:2004, focusing on the different languages of countries participating in the work of ISO/IEC JTC1/SC32.
Technologies de l'information — Codes de représentation des sexes humains
L'ISO/CEI 5218:2004 spécifie une méthode de représentation uniforme des sexes humains pour l'échange d'information. Elle propose un jeu de codes numériques indépendant des codes dérivés dans les diverses langues et qui, de ce fait, offre une base commune pour l'échange international des données élémentaires relatives aux sexes humains. L'ISO/CEI 5218:2004, en fournissant les codes numériques pour la représentation des sexes humains, a pour but de réduire le temps nécessaire pour enregistrer et/ou mettre en forme la représentation des sexes et transmettre les données qui y correspondent, accroître l'intégrité, la clarté, et la fiabilité des échanges, diminuer la somme des interventions humaines nécessaires pour communiquer la représentation des sexes, et réduire les coûts reliés à l'utilisation et à l'échange de l'information. L'ISO/CEI 5218:2004 répond aux exigences de la plupart des applications qui nécessitent la codification des sexes humains. Néanmoins, l'ISO/CEI 5218:2004 ne se substitue pas aux normes nationales relatives à la codification des sexes employés dans les diverses langues. Elle ne détermine pas de codes pour les sexes qui pourraient être requis dans des applications spécifiquement médicales ou scientifiques, ou dans des applications qui nécessiteraient une information codée des sexes autres que ceux êtres humains. L'Annexe A a été ajoutée pour illustrer et offrir un exemple simple et compréhensible qui réponde aux orientations stratégiques énoncées par l'ISO/CEI JTC1, à savoir «la portabilité», «l'interopérabilité», et «l'adaptabilité culturelle», et démontrer comment ces trois orientations peuvent fonctionner ensemble. L'augmentation de l'utilisation de l'internet justifie de façon évidente le besoin d'une telle approche. L'Annexe A présente également un exemple de référencement et d'identification sans ambiguïté d'une composante sémantique: (1) parmi les systèmes IT hétérogènes, c'est-à-dire au niveau de l'interface IT; et, (2) avec les équivalents interfaces humaines, qu'ils soient de nature linguistique, symbolique, multimédia, etc. Cette interface humaine inclut également les dispositions nécessaires prévues pour les handicapés utilisant le Braille, le BLISS, etc. Finalement, l'Annexe A conclut avec une représentation, en XML, des équivalents interface humaine (linguistiques) pour les quatre codes numériques de l'ISO/CEI 5218:2004 axée sur les différentes langues des pays participant aux travaux de l'ISO/CEI JTC1/SC32.
General Information
Relations
Standards Content (Sample)
INTERNATIONAL ISO/IEC
STANDARD 5218
NORME
First edition
Première édition
INTERNATIONALE
2004-07-01
Corrected version
Version corrigée
2004-12-01
Information technology — Codes for the
representation of human sexes
Technologies de l'information — Codes
de représentation des sexes humains
Reference number
Numéro de référence
ISO/IEC 5218:2004(E/F)
©
ISO/IEC 2004
---------------------- Page: 1 ----------------------
ISO/IEC 5218:2004(E/F)
PDF disclaimer
This PDF file may contain embedded typefaces. In accordance with Adobe's licensing policy, this file may be printed or viewed but
shall not be edited unless the typefaces which are embedded are licensed to and installed on the computer performing the editing. In
downloading this file, parties accept therein the responsibility of not infringing Adobe's licensing policy. The ISO Central Secretariat
accepts no liability in this area.
Adobe is a trademark of Adobe Systems Incorporated.
Details of the software products used to create this PDF file can be found in the General Info relative to the file; the PDF-creation
parameters were optimized for printing. Every care has been taken to ensure that the file is suitable for use by ISO member bodies. In
the unlikely event that a problem relating to it is found, please inform the Central Secretariat at the address given below.
PDF – Exonération de responsabilité
Le présent fichier PDF peut contenir des polices de caractères intégrées. Conformément aux conditions de licence d'Adobe, ce fichier
peut être imprimé ou visualisé, mais ne doit pas être modifié à moins que l'ordinateur employé à cet effet ne bénéficie d'une licence
autorisant l'utilisation de ces polices et que celles-ci y soient installées. Lors du téléchargement de ce fichier, les parties concernées
acceptent de fait la responsabilité de ne pas enfreindre les conditions de licence d'Adobe. Le Secrétariat central de l'ISO décline toute
responsabilité en la matière.
Adobe est une marque déposée d'Adobe Systems Incorporated.
Les détails relatifs aux produits logiciels utilisés pour la création du présent fichier PDF sont disponibles dans la rubrique General Info
du fichier; les paramètres de création PDF ont été optimisés pour l'impression. Toutes les mesures ont été prises pour garantir
l'exploitation de ce fichier par les comités membres de l'ISO. Dans le cas peu probable où surviendrait un problème d'utilisation,
veuillez en informer le Secrétariat central à l'adresse donnée ci-dessous.
© ISO/IEC 2004
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means,
electronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the address below or
ISO's member body in the country of the requester. / Droits de reproduction réservés. Sauf prescription différente, aucune partie de cette
publication ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris
la photocopie et les microfilms, sans l'accord écrit de l'ISO à l'adresse ci-après ou du comité membre de l'ISO dans le pays du
demandeur.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland/Publié en Suisse
ii © ISO/IEC 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés
---------------------- Page: 2 ----------------------
ISO/IEC 5218:2004(E/F)
Contents Page
Foreword. v
1 Scope. 1
2 Representation of human sexes. 2
3 Designation. 2
4 Qualification. 2
Annex A (informative) Codes for the representation of human sexes supporting (linguistic)
cultural adaptability . 3
A.1 Introduction. 3
A.2 Purpose of Annex A. 3
A.3 Structure of Annex A . 4
A.4 Human interface equivalents (linguistic) for “Codes for the representation of human
sexes: ISO and/or UN languages” — Table 01. 6
A.5 Human interface equivalents (linguistic) for “Codes for the representation of human
sexes: Examples of countries and their official language(s) ” — Table 02 . 9
A.6 Representations of Table ID “ISO/IEC05218:02” using XML. 11
© ISO/IEC 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés iii
---------------------- Page: 3 ----------------------
ISO/IEC 5218:2004(E/F)
Sommaire Page
Avant-propos .vi
1 Domaine d'application.1
2 Représentation des sexes humains .2
3 Désignation.2
4 Remarque.2
Annexe A (informative) Codes pour la représentation des sexes humains supportant l’adaptabilité
culturelle (linguistique).3
A.1 Introduction.3
A.2 But de l'Annexe A.3
A.3 Structure de l'Annexe A.4
A.4 Équivalents interface humaine (linguistiques) des «Codes pour la représentation des
sexes humains: Langue selon l'ISO et/ou l'ONU» — Tableau 01 .6
A.5 Équivalents interface humaine (linguistiques) des «Codes pour la représentation des
sexes humains: Exemples de pays et de leur(s) langue(s) officielle(s)» — Tableau 02.9
A.6 Représentation en XML de l'ID du tableau «ISO/IEC05218:02» .11
iv © ISO/IEC 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés
---------------------- Page: 4 ----------------------
ISO/IEC 5218:2004(E/F)
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) and IEC (the International Electrotechnical
Commission) form the specialized system for worldwide standardization. National bodies that are members of
ISO or IEC participate in the development of International Standards through technical committees
established by the respective organization to deal with particular fields of technical activity. ISO and IEC
technical committees collaborate in fields of mutual interest. Other international organizations, governmental
and non-governmental, in liaison with ISO and IEC, also take part in the work. In the field of information
technology, ISO and IEC have established a joint technical committee, ISO/IEC JTC 1.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 2.
The main task of the joint technical committee is to prepare International Standards. Draft International
Standards adopted by the joint technical committee are circulated to national bodies for voting. Publication as
an International Standard requires approval by at least 75 % of the national bodies casting a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent
rights. ISO and IEC shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
ISO/IEC 5218 was prepared by Joint Technical Committee ISO/IEC JTC 1, Information technology,
Subcommittee SC 32, Data management and interchange.
This first edition of ISO/IEC 5218 cancels and replaces ISO 5218:1977, of which it constitutes a technical
revision.
This corrected version of ISO/IEC 5218:2004 incorporates the following correction:
inclusion in A.6.2 of the human interface equivalents for Korea, which were missing in the original.
© ISO/IEC 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés v
---------------------- Page: 5 ----------------------
ISO/IEC 5218:2004(E/F)
Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) et la CEI (Commission électrotechnique internationale)
forment le système spécialisé de la normalisation mondiale. Les organismes nationaux membres de l'ISO ou
de la CEI participent au développement de Normes internationales par l'intermédiaire des comités techniques
créés par l'organisation concernée afin de s'occuper des domaines particuliers de l'activité technique. Les
comités techniques de l'ISO et de la CEI collaborent dans des domaines d'intérêt commun. D'autres
organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales, en liaison avec l'ISO et la CEI
participent également aux travaux. Dans le domaine des technologies de l'information, l'ISO et la CEI ont créé
un comité technique mixte, l'ISO/CEI JTC 1.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les Directives ISO/CEI,
Partie 2.
La tâche principale du comité technique mixte est d'élaborer les Normes internationales. Les projets de
Normes internationales adoptés par le comité technique mixte sont soumis aux organismes nationaux pour
vote. Leur publication comme Normes internationales requiert l'approbation de 75 % au moins des
organismes nationaux votants.
L'attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l'objet de
droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L'ISO et la CEI ne sauraient être tenues pour
responsables de ne pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence.
L'ISO/IEC 5218 a été élaborée par le comité technique mixte ISO/CEI JTC 1, Technologies de l'information,
sous-comité SC 32, Gestion et échange de données.
Cette première édition de l'ISO/CEI 5218 annule et remplace l'ISO 5218:1977, dont elle constitue une révision
technique.
Cette version corrigée de l'ISO/CEI 5218:2004 incorpore la correction suivante:
inclusion en A.6.2 des équivalents interface humaine pour la Corée, qui manquaient dans l'original.
vi © ISO/IEC 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés
---------------------- Page: 6 ----------------------
INTERNATIONAL STANDARD
ISO/IEC 5218:2004(E/F)
NORME INTERNATIONALE
Information technology — Technologies de
Codes for the representation l'information — Codes de
of human sexes représentation des sexes
humains
1 Scope 1 Domaine d'application
This International Standard specifies a uniform La présente Norme internationale spécifie une
representation of human sexes for the interchange méthode de représentation uniforme des sexes
of information. It is intended to humains pour l’échange d’information. Elle a pour
but de
• reduce the time required to record and/or
format the representation of sexes and • réduire le temps nécessaire pour
transmit the corresponding data; enregistrer et/ou mettre en forme la
représentation des sexes et transmettre les
• improve clarity and accuracy of
données qui y correspondent,
interchange;
• accroître la clarté et la fiabilité des
• minimize the amount of human intervention
échanges,
required for communicating the
representation of sexes; and • diminuer la somme des interventions
humaines nécessaires pour communiquer
• reduce costs.
la représentation des sexes, et
• réduire les coûts.
This International Standard does not prescribe file La présente Norme internationale ne prescrit pas
sequences, storage media, programming l’organisation des fichiers, les supports de mise en
languages, or other features of information mémoire, les langages de programmation ou autres
processing to be used in its implementation. caractéristiques de traitement de l’information à
utiliser dans sa mise en œuvre.
This International Standard meets the requirements La présente Norme internationale répond aux
of most applications that need to code human exigences de la plupart des applications qui
sexes. It does not provide codes for sexes that may nécessitent la codification des sexes humains. Elle
be required in specific medical and scientific ne détermine pas de codes pour les sexes qui
applications or in applications that need to code sex pourraient être requis dans des applications
information other than for human beings. spécifiquement médicales ou scientifiques, ou dans
des applications qui nécessiteraient une information
codée des sexes autres que ceux des êtres
humains.
This International Standard does not supplant La présente Norme internationale ne se substitue
national standards for coding sexes that are pas aux normes nationales relatives à la
designed based upon codes derived from names of codification des sexes employés dans les diverses
sexes in the various languages (for example “M” for langues (par exemple «M» pour «masculin» et «F»
“male” and “F” for “female” in the English language). pour «féminin» dans la langue française). Elle
It provides a numeric code that is independent of propose un code numérique indépendant des codes
language-derived codes and as such is intended to dérivés d’une langue et qui, de ce fait, est supposé
provide a common basis for the international offrir une base commune pour l’échange
exchange of information containing human sex data international des données élémentaires relatives
elements. aux sexes humains.
© ISO/IEC 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés 1
---------------------- Page: 7 ----------------------
ISO/IEC 5218:2004(E/F)
2 Representation of human sexes 2 Représentation des sexes humains
Human sex is represented by a one-character Le sexe humain est représenté par un code
numeric code. numérique à un caractère.
The following data elements and codes are used: On utilise les éléments de données et les codes
suivants:
Data elements Code Élément de données Code
Not known 0 (zero) Inconnu 0 (zéro)
Male 1 (one) Masculin 1 (un)
Female 2 (two) Féminin 2 (deux)
Not applicable 9 (nine) Sans objet 9 (neuf)
3 Designation 3 Désignation
The use of this standard and associated codes may La référence à l’utilisation de cette norme et des
be referred to by the designation “SEX”. codes associés peut se faire par la désignation
«SEXE».
4 Qualification 4 Remarque
No significance is to be placed upon the fact that Aucune signification particulière ne doit être
“Male” is coded “1” and “Female” is coded “2”. This attribuée au fait que «masculin» soit codé «1» et
standard was developed based upon predominant «féminin» codé «2». Cette norme a été établie en
practices of the countries involved and does not tenant compte des pratiques prédominantes dans
convey any meaning of importance, ranking or any les pays concernés et ne doit donner lieu à aucune
other basis that could imply discrimination. interprétation quant à l’importance, la hiérarchie ou
quelque autre critère qui pourrait provoquer une
discrimination.
2 © ISO/IEC 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés
---------------------- Page: 8 ----------------------
ISO/IEC 5218:2004(E/F)
Annex A Annexe A
(informative) (informative)
Codes for the representation of Codes pour la représentation des
human sexes supporting sexes humains supportant
(linguistic) cultural adaptability l’adaptabilité culturelle
(linguistique)
A.1 Introduction A.1 Introduction
At the time that ISO 5218 first became an L'ISO/CEI JTC1 n'existait pas en 1977 au moment
International Standard in 1977, ISO/IEC JTC1 did not de l'adoption de l'ISO 5218. Cette deuxième édition
exist. This second edition is now identified as ISO/IEC s’intitule désormais ISO/IEC 5218:2004 (E/F). De
5218:2004 (E/F). In addition, in 1997, ISO/IEC JTC1 plus, depuis 1997, l'ISO/CEI JTC1 a adopté trois
adopted three strategic directions which its standards orientations stratégiques que ses normes devraient
should support namely “portability”, “interoperability”, reconnaître: la «portabilité», «l'interopérabilité» et
and “cultural adaptability”. The rise of the use of the «l'adaptabilité culturelle». L'utilisation accrue de
Internet underscores the validity of the need for these l'Internet vient appuyer ces trois orientations
three strategic directions to be supported for any stratégiques pour toutes les Normes internationales
International Standard which involves “human requérant des «équivalents interface humaine».
interface equivalents”. To provide an illustrative L'Annexe A a été ajoutée à pour illustrer et
example for addressing these three strategic répondre aux orientations stratégiques énoncées
directions of ISO/IEC JTC1, Annex A has been par l’ISO/CEI JTC1.
added.
A.2 Purpose of Annex A A.2 But de l'Annexe A
The purpose of Annex A is two-fold: L'Annexe A comporte deux buts:
a) to provide a simple, easily understood example a) offrir un exemple simple et compréhensible de
of an application and implementation of the l'application et mise en place des orientations
three strategic directions of ISO/IEC JTC1 and stratégiques de l'ISO/CEI JTC1 et de leurs
how they can interwork; interrelations;
b) to provide an example of unique unambiguous b) offrir un exemple d'identification et de référence
referencing and identification of a semantic unique et sans ambiguïté d'un composant
component both among heterogeneous IT sémantique dans le cadre de systèmes
systems, i.e., at the IT Interface, on the one informatiques hétérogènes alliant, d'une part,
hand, and on the other, that of the multiple l'interface informatique et, d'autre part, les
possible human interface equivalents, be they équivalents des différentes interfaces
1
humaines qu'elles soient de nature linguistique,
of a linguistic, symbolic , multimedia, etc.,
1
nature (including provision for human interface symbolique , médiatique ou autre (répondant
requirements for the disabled, such as Braille aussi aux besoins des interfaces humaines
and Bliss, etc.). pour les personnes handicapées comme le
braille, les symboles Bliss, etc.).
1 1
For an example of symbolic representations of human Comme exemple de représentations symboliques des
sexes, see the ISO Bulletin, January 2000, page 3. sexes humains, voir le Bulletin ISO de janvier 2000,
page 3.
© ISO/IEC 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés 3
---------------------- Page: 9 ----------------------
ISO/IEC 5218:2004(E/F)
A.3 Structure of Annex A A.3 Structure de l'Annexe A
2
La structure des tableaux de l'Annexe A est
The structure of the tables in Annex A is illustrative.
2
Table ID “ISO/IEC05218:01” specifies the illustrative. L'ID du tableau «ISO/IEC05218:01»
international representations of human interface spécifie les expressions linguistiques des
equivalent (linguistic) expression (or équivalents de l’interface humaine selon la
representations) in official languages of the ISO terminologie des langues officielles de l’ISO et/ou
de l’ONU. L'ID du tableau «ISO/IEC05218:01» est
and/or UN. It also makes provision for capturing
human interface (linguistic) equivalents as found in également ouverte à l’ajout des éléments requis par
International Standards to assist the disabled. l’interface humaine que l’on retrouve dans les
Normes internationales qui concernent les besoins
des handicapés.
Table ID “ISO/IEC05218:02” specifies the human L'ID du tableau «ISO/IEC05218:02» spécifie les
equivalent linguistic representations of the four ID expressions linguistiques des équivalents de
codes for the representation of the human sexes in l’interface humaine des quatre codes pour la
nation-state jurisdictions, i.e., “countries” and, where représentations des sexes selon les juridictions des
applicable, the use of one or more official languages états (c'est-à-dire des pays) et selon la ou les
3 3
in each country. langues officielles de ces états.
The countries listed in this illustrative example are Les pays listés dans cet exemple à titre d’illustration
the JTC1/SC32 P-member countries which through sont les pays membres-P du JTC1/SC32 qui, en
their participation in JTC1/SC32 plenary meetings participant aux réunions plénières du JTC1/SC32
and/or through e-mails to their national bodies et/ou dans leurs courriels adressés à leur organisme
“signed off” on their human interface equivalent national, ont «approuvé en signant» leurs valeurs d’
(linguistic) values as presented in Table 02. équivalent interface humaine (linguistiques) telles que
présentées au Tableau 02.
Natural languages such as Chinese, English, Conformément aux différentes juridictions et aux
French, German, Portuguese, Spanish, etc., when langues utilisées (chinois, anglais, français,
used and applied in differing jurisdictions at times allemand, portugais, espagnol, etc.), on peut
use different equivalent linguistic written retrouver différentes expressions écrites pour
representations for a particular semantic component décrire une même composant sémantique tout en
based on the same natural language. For example, partageant la même langue. Par exemple,
the human interface equivalent linguistic expression l’équivalent de l’interface humaine de l’expression
for “potato” in Germany's use of the German «pomme de terre» en Allemagne et en allemand est
language is “Kartoffel”, while in Austria's use of the «Kartoffel» alors qu’il est «Erdappfel» en Autriche,
German language, it is “Erdappfel”, or in Spain's toujours en allemand. En espagnol et en Espagne,
use of the Spanish language it is “patata”, and in on utilisera «patata» alors qu’au Mexique, et
Mexico's use of the Spanish language it is “papa”. toujours en espagnol, on utilisera «papa».
2 2
It is recognized that the terms in this standard, i.e. On reconnaît que les termes dans cette norme, c’est-à-
“male” and “female”, are adjectives. As such, in many dire «masculin» et «féminin», sont traités comme des
natural languages they are subject to concords, namely adjectifs. Ainsi, ils sont assujettis, dans les langues
their gender and plurals. This issue is outside the scope naturelles, aux accords en genre et en nombre. Cet
of this Annex. aspect ne fait pas partie du domaine d’application de
cette Annexe.
3 3
Some UN recognized nation-states do not have a Certains états reconnus par l’ONU n’ont pas de
declared “official language”. Where this is the case, there «langue officielle». Ils ont cependant une langue
usually is a de facto language. This and related issues are reconnue de facto comme officielle. Ce fait, ainsi que
being addressed in a more formal and systematic manner d’autres questions connexes, est plus formellement et
as part of the development of a future standard by systématiquement pris en considération lors de
JTC1/SC32: ISO/IEC 15944-5, Information technology – l’élaboration d’une nouvelle norme par le JTC1/SC32
Business Agreement Semantic Descriptive Techniques – intitulée ISO/IEC 15944-5, Information technology –
Part 5: Identification and Mapping of Categories of Business Agreement Semantic Descriptive Techniques –
Jurisdictional Domains as Sources of External Part 5: Identification and Mapping of Categories of
Constraints. Jurisdictional Domains as Sources of External
Constraints.
4 © ISO/IEC 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés
---------------------- Page: 10 ----------------------
ISO/IEC 5218:2004(E/F)
In addition, one needs to be able to support the De plus, il est nécessaire de tenir compte du fait
requirement that, at the national level, a country qu’un pays peut avoir plus d’une langue officielle au
may have more than one official language. niveau national.
Table 02, Table ID “ISO/IEC05218:02”, uses the 3- Le Tableau 02, ID du tableau «ISO/IEC05218:02»,
digit country codes from ISO 3166-1 because the 2- utilise le code à trois chiffres pour le code de pays
alpha country codes and the 2-alpha language basé sur l'ISO 3166-1 parce que les codes à deux
codes can be confused with one another. In many caractères pour les pays et les langues peuvent
instances they do differ. The 3-alpha language être confondus l'un avec l'autre. En plusieurs cas ils
codes are always represented in lower case, which diffèrent. Le code de langue à trois caractères est
differentiates them from the 3-alpha currency codes toujours en minuscules pour le différencier du code
(ISO 4217) and 3-alpha country codes pour la représentation des monnaies (ISO 4217) et
(ISO 3166-1), which use upper case. du code de pays (ISO 3166-1), ces deux codes à
trois caractères étant représentés en majuscules.
Taking Canada as an example, it has two (2) official Prenons par exemple le cas du Canada. Ce pays a
languages and thus two (2) “official” human deux (2) langues officielles et, par conséquent, l'on
interface equivalent linguistic expressions identified peut exprimer ce fait en faisant usage des codets
as “124:eng” and “124:fra”. Or taking Switzerland as suivants: «124:eng» et «124:fra». On peut de la
an example, it has three official languages and même manière exprimer la réalité linguistique
therefore three (3) human interface equivalent officielle suisse avec les codets suivants:
4
linguistic expressions identified as “756:deu",
«756:deu», «756:fra» et «756:ita» où
4
“756:fra”, and “756:ita” , where
• 124 and 756 are the 3-digit numeric codes • 124 et 756 représentent respectivement les
assigned by the UN to Canada and Switzerland codes numériques assignés par l’ONU au
respectively (these are also repeated in Canada et à la Suisse (codes que l’on retrouve
ISO 3166-1); and, également dans l'ISO 3166-1); et,
• “eng”, “fra”, “deu”, and “ita” are the 3-alpha • «eng», «fra», «deu» et «ita» représentent les
codes for names of languages (based on ISO codes alphabétiques de langues (selon
5 5
639-2/T ). l'ISO 639-2/T ).
4 4
Note that “roh” (Rhaeto-Romance) is a “national” but Noter que «roh» (rhéto-roman) est une langue
not an “official language” of Switzerland and thus is not «nationale» mais non «officielle» de la Suisse et est donc
included in Table ID “ISO/IEC05218:02”. exclue de l'ID du tableau «ISO/IEC05218:02».
5 5
For an analysis of ISO standards for codes On trouvera une analyse des codes de langue des
representing names of languages, see ISO/IEC normes ISO dans l'ISO/CEI JTC1/SC32 N0672, “Need for
JTC1/SC32 N0672, “Need for a standard ‘default’ a standard ‘default’ convention for referencing ISO 639-2,
convention for referencing ISO 639-2, Codes for the Codes for the representation of names of languages in
representation of names of languages in Open-edi Open-edi business transactions and e-commerce,
business transactions and e-commerce, e-business, etc.”. e-business”, etc., disponible sur le site Web du
Available at the JTC1/SC32 website: JTC1/SC32: .
.
© ISO/IEC 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés 5
---------------------- Page: 11 ----------------------
ISO/IEC 5218:2004(E/F)
A.4 Human interface equivalents A.4 Équivalents interface humaine
(linguistic) for “Codes for the (linguistiques) des «Codes pour la
representation of human sexes: ISO représentation des sexes humains:
and/or UN languages” — Table 01 Langue selon l'ISO et/ou l'ONU» —
Tableau 01
Table 01 consists of four written linguistic human Le Tableau 01 présente quatre équivalents
interface equivalents (HIEs). They all represent the interface humaine linguistiques écrits («EIH»). Ils
use of writing systems. The first three HIE columns représentent tous l’usage de systèmes écrits. Les
are utilized to represent official languages of both trois premières colonnes EIH sont utilisées pour
the United Nations (UN) and the International représenter les langues officielles des Nations unies
Organization for Standardization (ISO). (ONU) et celles de l’Organisation internationale de
normal
...
Questions, Comments and Discussion
Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.