ISO/IEC 5218:2022
(Main)Information technology - Codes for the representation of human sexes
Information technology - Codes for the representation of human sexes
This document specifies a uniform representation of human sexes for the interchange of information. It is intended to: - reduce the time required to record and/or format the representation of sexes and transmit the corresponding data; - improve clarity and accuracy of interchange; - minimize the amount of human intervention required for communicating the representation of sexes; and - reduce costs. This document does not prescribe file sequences, storage media, programming languages, or other features of information processing to be used in its implementation. This document meets the requirements of most applications that need to code human sexes. It does not provide codes for sexes that can be required in specific medical and scientific applications or in applications that need to code sex information other than for human beings. It also does not provide codes for human gender identities that can be required in other applications. This document does not supplant national standards for coding sexes that are designed based upon codes derived from names of sexes in the various languages (for example “M” for “male” and “F” for “female” in the English language). It provides a numeric code that is independent of language-derived codes and as such is intended to provide a common basis for the international exchange of information containing human sex data elements.
Technologies de l'information — Codes de représentation des sexes humains
General Information
Relations
Overview
ISO/IEC 5218:2022 - "Information technology - Codes for the representation of human sexes" defines a simple, language-independent numeric coding scheme for exchanging human sex information. The standard specifies a one-character numeric code intended to improve clarity, speed and interoperability when recording or transmitting sex data across systems, jurisdictions and languages. It is explicitly designed for international data interchange and does not attempt to cover medical, scientific, non-human sex coding or human gender identities.
Key topics and technical requirements
- One-character numeric codes (data element - code):
- 0 = Not known
- 1 = Male
- 2 = Female
- 9 = Not applicable
- Designation: the code set may be referenced with the identifier "SEX".
- Independence from language-derived codes: uses numeric values instead of language characters (e.g., “M”/“F”) to avoid localization ambiguity.
- Non-prescriptive implementation: the standard does not mandate file formats, storage media, programming languages, or processing sequences - it defines only the semantic codes for sex data elements.
- Qualification statement: no significance or ranking is implied by assigning 1 to Male and 2 to Female.
- Annex A (informative): provides examples for linguistic and cultural adaptability, showing how the numeric codes can map to localized human-interface equivalents (words, Blissymbols, sign/Braille considerations) to support multilingual interoperability.
Practical applications
ISO/IEC 5218 is suited for any application or system that requires a compact, consistent machine-readable representation of human sex for international exchange:
- Enterprise databases and master data management - consistent sex fields across global systems
- Government and e‑government systems - identity registers, forms and statistical reporting
- Identity management and authentication services - standardized attributes in identity tokens
- Cross-border data exchange and APIs - reducing localization errors when transferring sex data
- Enterprise software and HR systems - harmonizing records across subsidiaries and countries
Note: For applications needing detailed clinical sex classification, medical or scientific coding, or explicit gender identity options, ISO/IEC 5218 is not sufficient - those domains require domain-specific code sets.
Who should use it
- System architects, database designers and software developers building interoperable systems
- Data modelers and IT governance teams managing international master data
- Standards practitioners and procurement teams specifying data exchange profiles
- Governments and international organizations coordinating cross-border information sharing
Related standards
- ISO 3166-1 (country codes) and ISO 639-2 (language codes) - referenced in Annex A for localization examples
- ISO/IEC 10646 - character repertoires used in human-interface examples
- ISO/IEC 15944-5 - related work on national language and business semantics
Keywords: ISO/IEC 5218, codes for representation of human sexes, human sex codes, numeric sex code, data interchange, interoperability, sex data elements, international standard.
Frequently Asked Questions
ISO/IEC 5218:2022 is a standard published by the International Organization for Standardization (ISO). Its full title is "Information technology - Codes for the representation of human sexes". This standard covers: This document specifies a uniform representation of human sexes for the interchange of information. It is intended to: - reduce the time required to record and/or format the representation of sexes and transmit the corresponding data; - improve clarity and accuracy of interchange; - minimize the amount of human intervention required for communicating the representation of sexes; and - reduce costs. This document does not prescribe file sequences, storage media, programming languages, or other features of information processing to be used in its implementation. This document meets the requirements of most applications that need to code human sexes. It does not provide codes for sexes that can be required in specific medical and scientific applications or in applications that need to code sex information other than for human beings. It also does not provide codes for human gender identities that can be required in other applications. This document does not supplant national standards for coding sexes that are designed based upon codes derived from names of sexes in the various languages (for example “M” for “male” and “F” for “female” in the English language). It provides a numeric code that is independent of language-derived codes and as such is intended to provide a common basis for the international exchange of information containing human sex data elements.
This document specifies a uniform representation of human sexes for the interchange of information. It is intended to: - reduce the time required to record and/or format the representation of sexes and transmit the corresponding data; - improve clarity and accuracy of interchange; - minimize the amount of human intervention required for communicating the representation of sexes; and - reduce costs. This document does not prescribe file sequences, storage media, programming languages, or other features of information processing to be used in its implementation. This document meets the requirements of most applications that need to code human sexes. It does not provide codes for sexes that can be required in specific medical and scientific applications or in applications that need to code sex information other than for human beings. It also does not provide codes for human gender identities that can be required in other applications. This document does not supplant national standards for coding sexes that are designed based upon codes derived from names of sexes in the various languages (for example “M” for “male” and “F” for “female” in the English language). It provides a numeric code that is independent of language-derived codes and as such is intended to provide a common basis for the international exchange of information containing human sex data elements.
ISO/IEC 5218:2022 is classified under the following ICS (International Classification for Standards) categories: 35.040.50 - Automatic identification and data capture techniques. The ICS classification helps identify the subject area and facilitates finding related standards.
ISO/IEC 5218:2022 has the following relationships with other standards: It is inter standard links to ISO/IEC 5218:2004. Understanding these relationships helps ensure you are using the most current and applicable version of the standard.
You can purchase ISO/IEC 5218:2022 directly from iTeh Standards. The document is available in PDF format and is delivered instantly after payment. Add the standard to your cart and complete the secure checkout process. iTeh Standards is an authorized distributor of ISO standards.
Standards Content (Sample)
INTERNATIONAL ISO/IEC
STANDARD 5218
Second edition
2022-06
Information technology — Codes for
the representation of human sexes
Technologies de l'information — Codes de représentation des sexes
humains
Reference number
© ISO/IEC 2022
© ISO/IEC 2022
All rights reserved. Unless otherwise specified, or required in the context of its implementation, no part of this publication may
be reproduced or utilized otherwise in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting on
the internet or an intranet, without prior written permission. Permission can be requested from either ISO at the address below
or ISO’s member body in the country of the requester.
ISO copyright office
CP 401 • Ch. de Blandonnet 8
CH-1214 Vernier, Geneva
Phone: +41 22 749 01 11
Email: copyright@iso.org
Website: www.iso.org
Published in Switzerland
ii
© ISO/IEC 2022 – All rights reserved
Contents Page
Foreword .iv
1 Scope . 1
2 Normative references . 1
3 Terms and definitions . 1
4 Representation of human sexes .2
5 Designation . 2
6 Qualification . 2
Annex A (informative) Codes for the representation of human sexes supporting (linguistic)
cultural adaptability . 3
Bibliography .14
iii
© ISO/IEC 2022 – All rights reserved
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) and IEC (the International Electrotechnical
Commission) form the specialized system for worldwide standardization. National bodies that are
members of ISO or IEC participate in the development of International Standards through technical
committees established by the respective organization to deal with particular fields of technical
activity. ISO and IEC technical committees collaborate in fields of mutual interest. Other international
organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO and IEC, also take part in the
work.
The procedures used to develop this document and those intended for its further maintenance
are described in the ISO/IEC Directives, Part 1. In particular, the different approval criteria
needed for the different types of document should be noted. This document was drafted in
accordance with the editorial rules of the ISO/IEC Directives, Part 2 (see www.iso.org/directives or
www.iec.ch/members_experts/refdocs).
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject
of patent rights. ISO and IEC shall not be held responsible for identifying any or all such patent
rights. Details of any patent rights identified during the development of the document will be in the
Introduction and/or on the ISO list of patent declarations received (see www.iso.org/patents) or the IEC
list of patent declarations received (see https://patents.iec.ch).
Any trade name used in this document is information given for the convenience of users and does not
constitute an endorsement.
For an explanation of the voluntary nature of standards, the meaning of ISO specific terms and
expressions related to conformity assessment, as well as information about ISO's adherence to
the World Trade Organization (WTO) principles in the Technical Barriers to Trade (TBT) see
www.iso.org/iso/foreword.html. In the IEC, see www.iec.ch/understanding-standards.
This document was prepared by Joint Technical Committee ISO/IEC JTC 1, Information technology,
Subcommittee SC 32, Data management and interchange.
This second edition cancels and replaces the first edition (ISO/IEC 5218:2004), of which it constitutes a
minor revision.
The changes are as follows.
— clarification that the scope of this standard does not provide codes for human gender identities;
— the mandatory Normative references and Terms and definitions clauses have been added and
subsequent clauses have been renumbered.
Any feedback or questions on this document should be directed to the user’s national standards
body. A complete listing of these bodies can be found at www.iso.org/members.html and
www.iec.ch/national-committees.
iv
© ISO/IEC 2022 – All rights reserved
INTERNATIONAL STANDARD ISO/IEC 5218:2022(E)
Information technology — Codes for the representation of
human sexes
1 Scope
This document specifies a uniform representation of human sexes for the interchange of information. It
is intended to:
— reduce the time required to record and/or format the representation of sexes and transmit the
corresponding data;
— improve clarity and accuracy of interchange;
— minimize the amount of human intervention required for communicating the representation of
sexes; and
— reduce costs.
This document does not prescribe file sequences, storage media, programming languages, or other
features of information processing to be used in its implementation.
This document meets the requirements of most applications that need to code human sexes. It does
not provide codes for sexes that can be required in specific medical and scientific applications or in
applications that need to code sex information other than for human beings. It also does not provide
codes for human gender identities that can be required in other applications.
This document does not supplant national standards for coding sexes that are designed based upon
codes derived from names of sexes in the various languages (for example “M” for “male” and “F” for
“female” in the English language). It provides a numeric code that is independent of language-derived
codes and as such is intended to provide a common basis for the international exchange of information
containing human sex data elements.
2 Normative references
There are no normative references in this document.
3 Terms and definitions
No terms and definitions are listed in this document.
ISO and IEC maintain terminology databases for use in standardization at the following addresses:
— ISO Online browsing platform: available at https:// www .iso .org/ obp
— IEC Electropedia: available at https:// www .electropedia .org/
© ISO/IEC 2022 – All rights reserved
4 Representation of human sexes
Human sex is represented by a one-character numeric code.
The following data elements and codes are used:
Data elements Code
Not known 0 (zero)
Male 1 (one)
Female 2 (two)
Not applicable 9 (nine)
5 Designation
The use of this document and associated code may be referred to by the designation “SEX”.
6 Qualification
No significance is to be placed upon the fact that “Male” is coded “1” and “Female” is coded “2”. This
document was developed based upon predominant practices of the countries involved and does not
convey any meaning of importance, ranking or any other basis that can imply discrimination.
© ISO/IEC 2022 – All rights reserved
Annex A
(informative)
Codes for the representation of human sexes supporting
(linguistic) cultural adaptability
A.1 General
When ISO 5218 first became an International Standard in 1977, ISO/IEC JTC1 did not exist. This second
edition is now identified as ISO/IEC 5218:2004 (E/F). In addition, in 1997, ISO/IEC JTC1 adopted three
strategic directions which its standards should support namely “portability”, “interoperability”, and
“cultural adaptability”. The rise of the use of the Internet underscores the validity of the need for these
three strategic directions to be supported for any International Standard which involves “human
interface equivalents”. To provide an illustrative example for addressing these three strategic directions
of ISO/IEC JTC1, Annex A has been added.
A.2 Purpose of Annex A
The purpose of Annex A is two-fold:
a) to provide a simple, easily understood example of an application and implementation of the three
strategic directions of ISO/IEC JTC1 and how they can interwork;
b) to provide an example of unique unambiguous referencing and identification of a semantic
component both among heterogeneous IT systems, i.e., at the IT Interface, on the one hand, and
on the other, that of the multiple possible human interface equivalents, be they of a linguistic,
1)
symbolic , multimedia, etc., nature (including provision for human interface requirements for the
disabled, such as Braille and Bliss, etc.).
A.3 Structure of Annex A
2)
The structure of the tables in Annex A is illustrative. Table ID “ISO/IEC05218:01” specifies the
international representations of human interface equivalent (linguistic) expression (or representations)
in official languages of the ISO and/or UN. It also makes provision for capturing human interface
(linguistic) equivalents as found in International Standards to assist the disabled.
Table ID “ISO/IEC05218:02” specifies the human equivalent linguistic representations of the four ID
codes for the representation of the human sexes in nation-state jurisdictions, i.e., “countries” and,
3)
where applicable, the use of one or more official languages in each country.
The countries listed in this illustrative example are the JTC1/SC32 P-member countries which through
their participation in JTC1/SC32 plenary meetings and/or through e-mails to their national bodies
“signed off” on their human interface equivalent (linguistic) values as presented in Table 02.
1) For an example of symbolic representations of human sexes, see the ISO Bulletin, January 2000, page 3.
2) It is recognized that the terms in this document, i.e. “male” and “female”, are adjectives. As such, in many natural
languages they are subject to concords, namely their gender and plurals. This issue is outside the scope of this
Annex.
3) Some UN recognized nation-states do not have a declared “official language”. Where this is the case, there
usually is a de facto language. This and related issues are addressed in a more formal and systematic manner in
ISO/IEC 15944-5.
© ISO/IEC 2022 – All rights reserved
Natural languages such as Chinese, English, French, German, Portuguese, Spanish, etc., when used and
applied in differing jurisdictions at times use different equivalent linguistic written representations for
a particular semantic component based on the same natural language. For example, the human interface
equivalent linguistic expression for “potato” in Germany's use of the German language is “Kartoffel”,
while in Austria's use of the German language, it is “Erdappfel”, or in Spain's use of the Spanish language
it is “patata”, and in Mexico's use of the Spanish language it is “papa”.
In addition, one needs to be able to support the requirement that, at the national level, a country might
have more than one official language.
Table 02, Table ID “ISO/IEC05218:02”, uses the 3-digit country codes from ISO 3166-1 because the
2-alpha country codes and the 2-alpha language codes can be confused with one another. In many
instances, they do differ. The 3-alpha language codes are always represented in lower case, which
differentiates them from the 3-alpha currency codes (ISO 4217) and 3-alpha country codes (ISO 3166
1), which use upper case.
Taking Canada as an example, it has two (2) official languages and thus two (2) “official” human
interface equivalent linguistic expressions identified as “124:eng” and “124:fra”. Or taking Switzerland
as an example, it has three official languages and therefore three (3) human interface equivalent
4)
linguistic expressions identified as “756:deu", “756:fra”, and “756:ita” , where:
— 124 and 756 are the 3-digit numeric codes assigned by the UN to Canada and Switzerland respectively
(these are also repeated in ISO 3166-1); and,
5)
— “eng”, “fra”, “deu”, and “ita” are the 3-alpha codes for names of languages (based on ISO 639-2/T ).
A.4 Human interface equivalents (linguistic) for “Codes for the representation of
human sexes: ISO and/or UN languages” — Table 01
Table 01 consists of four written linguistic human interface equivalents (HIEs). They all represent the
use of writing systems. The first three HIE columns are utilized to represent official languages of both
the United Nations (UN) and the International Organization for Standardization (ISO).
6)
Of the six official languages of the UN not all are used all the time in the bodies, commissions and
committees of the UN, i.e., as “working languages”. For example, in the UN Sub-Commission on the
Promotion and Protection of Human Rights, the working languages are English, French and Spanish
and these are used in the example below, i.e. in Table 01.
Other examples of human interface equivalents (linguistic) include sign language (a visual linguistic
communication form), Braille (a “written” three-dimensional linguistic communication form), Bliss,
etc. Here the first two, i.e. sign language and Braille, do not readily lend themselves as examples for
incorporation in this annex. Consequently, Bliss was chosen.
“Blissymbolics” is a communication system developed, originally by Charles K. Bliss, as an international
communication system for use by handicapped persons and persons having communication, language
and learning difficulties.
Blissymbolics is a language currently composed of over 2 000 graphic symbols which can be combined
and recombined to create new symbols in order to capture the semantics, i.e. meaning, of both abstract
and concrete levels of concepts to be communicated. As such Blissymbolics can be applied for use by
4) Note that “roh” (Rhaeto-Romance) is a “national” but not an “official language” of Switzerland and thus is not
included in Table ID “ISO/IEC05218:02”.
5) For an analysis of ISO standards for codes representing names of languages, see ISO/IEC JTC1/SC32 N0672,
“Need for a standard ‘default’ convention for referencing ISO 639-2 in Open-edi business transactions and
e-commerce, e-business, etc.”. Available at the JTC1/SC32 website: .
6) The United Nations uses six official languages: (1) English; (2) French; (3) Spanish; (4) Arabic; (5) Chinese;
and, (6) Russian. (The ISO 639-2/T language codes are: eng, fra, spa, ara, zho, and rus, respectively). The official
languages of the ISO are English, French and Russian.
© ISO/IEC 2022 – All rights reserved
both children and adults as well as for persons with a range of intellectual abilities. Both physical
devices (e.g. communication boards mounted on wheelchairs) and computer software exist to support
Blissymbolics.
Table 01 — Human interface equivalents (linguistic) for “Codes for the representation of human
sexes: ISO and/or UN languages”
IT interface Human interface equivalents (linguistic)
Table ID ID code ISO/UN English ISO/UN French ISO/UN Spanish Blissymbol
a
ISO/IEC 0 not known inconnu desconocido
05218:01
ISO/IEC 1 male masculin masculino
05218:01
ISO/IEC 2 female féminin femenino
05218:01
ISO/IEC 9 not applicable sans objet no aplica
05218:01
a
See https:// www .blissymbols .or for further information.
With respect to the Blissymbolics included in Table 01, one notes that,
— the dot before and after the “evaluation” indicator denotes an evaluation before and after the fact. Since “not known” is
after the fact and “not applicable” is before the fact, the dot has been positioned accordingly;
— the Blissymbolics for male and female incorporate those for “man” and “woman”; and
— “known” is derived from the verb to “know” which is based on the mind symbol and the shape of the base of “house”.
Here “knowledge” relies on a “store house of the mind” analogy.
The Blissymbols as such have not yet been registered as “characters” and combinations of ISO/IEC 10646 characters (noted
here via their “10646” registration numbers) were used as follows:
— “not” is 15733. For “known”, you need “knowledge”, 15162 and then the “description indicator” needs to be added. Its
number is 8998.
— “male” is 15415 and again, to make it an adjective, the “description indicator” needs to be added. Its number is 8998.
— “female” is
...
この記事は、ISO/IEC 5218:2022について論じています。これは、情報技術における人間の性別の表現コードの標準です。この標準は、性別データの記録、フォーマット、送信を効率化し、正確性を向上させ、コストを削減することを目指しています。ただし、ファイルの順序やストレージメディア、プログラミング言語の具体的な指定はありません。この標準は、ほとんどのアプリケーションの要件を満たしますが、医学や科学的な特定のアプリケーションや、人間以外の性別情報をコード化するアプリケーションには適用されません。また、他のアプリケーションで必要とされる人間の性別以外の性自認についてのコードも提供していません。この標準は、各言語の性別名から派生したコードを基に設計された国内標準を代替するものではありません。代わりに、言語に依存しない数値コードを提供し、人間の性別データを国際的に交換するための共通の基盤を提供することを意図しています。
The article discusses ISO/IEC 5218:2022, which is a standard for representing human sexes in information technology. The goal of this standard is to streamline the recording, formatting, and transmission of sex data, improving accuracy and reducing costs. However, it does not specify file sequences, storage media, or programming languages to be used. The standard is suitable for most applications but does not cover specific medical, scientific, or gender identity contexts. It also does not replace national standards that use language-based codes. Instead, it provides a numeric code that facilitates the international exchange of human sex data.
이 기사는 ISO/IEC 5218:2022에 대해 논의하며, 이는 정보 기술에서 인간의 성별을 나타내는 코드에 대한 표준입니다. 이 표준은 성별 데이터의 기록, 형식화 및 전송을 개선하여 정확성을 향상시키고 비용을 줄이는 것을 목표로합니다. 그러나 파일 순서, 저장 매체 또는 프로그래밍 언어를 구현에 사용할지에 대해 명시하지 않습니다. 이 표준은 대부분의 응용 프로그램 요구 사항을 충족하며, 특정 의학 및 과학 응용 프로그램이나 인간 외 성별 정보를 코드화해야하는 응용 프로그램에 대한 코드를 제공하지는 않습니다. 이 표준은 또한 다른 응용 프로그램에서 요구할 수있는 인간의 성 정체성에 대한 코드를 제공하지 않습니다. 이 표준은 각 언어에서 파생 된 성별 이름 코드를 기반으로 설계 된 인종별 성별 코딩을 대체하지 않습니다 (예 : 영어에서 “남성”을 나타내는 “M” 및 “여성”을 나타내는 “F”). 이는 언어 기반 코드와 독립적인 숫자 코드를 제공하여 인간 성별 데이터를 국제적으로 교환하는 데 공통 기준을 제공하는 것을 목표로합니다.
この文書は、情報技術における人間の性別の表現方法についての統一規格であるISO/IEC 5218:2022について説明しています。この文書は以下の目的を持っています:情報の記録やフォーマット、データの送信にかかる時間を短縮すること、情報の交換の明確さと正確さを向上させること、性別の表現における人間の介入を最小限に抑えること、コストを削減することです。ただし、この文書はファイルシーケンス、ストレージメディア、プログラミング言語などの情報処理の機能を具体的に指定しません。この文書は、ほとんどの応用において人間の性別をコード化する必要がある場合の要件を満たしますが、特定の医療および科学的応用、および人間以外の性別情報のコーディングが必要な応用については提供しません。また、他の応用において必要とされる人間の性別の識別子についても提供しません。この文書は、英語ならば「M」は「男性」を示すなど、言語に由来するコードに基づく国家標準を置き換えるものではありません。代わりに、ISO/IEC 5218は言語に依存しない数値コードを提供し、人間の性別データ要素を国際的に共有するための共通基盤を提供することを意図しています。
이 문서는 정보 기술에서 인간의 성별을 표현하기 위한 통일된 표시 방법을 규정합니다. 이는 다음을 목적으로 합니다: - 성별 표현을 기록하고/서식화하고 해당 데이터를 전달하는 데 필요한 시간을 단축합니다. - 교환이 명확하고 정확해지도록 합니다. - 성별 표현을 전달하기 위해 필요한 인간 개입의 양을 최소화합니다. - 비용을 줄입니다. 이 문서는 구현에 사용되는 파일 순서, 저장 매체, 프로그래밍 언어 또는 정보 처리의 다른 기능을 규정하지 않습니다. 이 문서는 대부분의 인간 성별을 코드화해야 하는 응용 프로그램 요구 사항을 충족합니다. 특정 의학 및 과학 응용 프로그램 또는 인간 외의 성별 정보를 코드화해야 하는 응용 프로그램에 필요한 성별 코드는 제공하지 않습니다. 또한, 이는 다른 응용 프로그램에 필요한 인간의 성별 정체성을 위한 코드도 제공하지 않습니다. 이 문서는 여러 언어의 성별 이름에서 유도된 코드를 기반으로 설계된 성별 코딩에 대한 국가 표준을 대체하지 않습니다. 이 문서는 언어 기반 코드와 독립적인 숫자 코드를 제공하여 인간 성별 데이터 요소를 포함하는 국제적인 정보 교환을 위한 공통 기준을 제공하기 위한 것입니다.
The article discusses ISO/IEC 5218:2022, which is a standard for representing human sexes in information technology. The purpose of this document is to streamline the recording, formatting, and transmission of sex information. It aims to improve clarity, accuracy, and efficiency while reducing costs and the need for human intervention. However, it does not specify technical details such as file sequences, storage media, or programming languages. This standard is suitable for most applications but does not cover specific medical, scientific, or gender identity coding requirements. It also does not replace national standards that use language-derived codes for sexes, such as "M" for male and "F" for female in English. Instead, ISO/IEC 5218 provides an independent numeric code to facilitate international data exchange.








Questions, Comments and Discussion
Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.
Loading comments...