ISO 22128:2008
(Main)Terminology products and services — Overview and guidance
Terminology products and services — Overview and guidance
ISO 22128:2008 identifies and describes a wide range of terminology products and services so that suppliers of these products and services and their clients can have a common understanding as well as shared expectations in their delivery. This International Standard outlines some of the generally-accepted terminology practices to be followed in the development and delivery of terminology products and services as well as some of the desired quality features that should characterize the products and services produced. ISO 22128:2008 is intended as guidance for work contracts in the field of terminology. This International Standard focuses on terminology in specialized language as opposed to general language resources.
Produits et services en terminologie — Aperçu et orientation
L'ISO 22128:2008 identifie et décrit un large éventail de produits et de services en terminologie afin que les fournisseurs de ces produits et services ainsi que leurs clients partagent une même compréhension et des attentes communes quant à leur fourniture. Elle passe en revue un certain nombre de pratiques généralement acceptées en terminologie qu'il convient de suivre lors du développement et de la fourniture de produits et services en terminologie, ainsi que certaines exigences de qualité devant caractériser lesdits produits et services. L'ISO 22128:2008 a été conçue comme un guide destiné aux contrats de travail dans le domaine de la terminologie. La présente Norme internationale met l'accent sur la terminologie en langage spécialisé par opposition aux ressources linguistiques générales.
General Information
Relations
Standards Content (Sample)
INTERNATIONAL ISO
STANDARD 22128
First edition
2008-11-15
Terminology products and services —
Overview and guidance
Produits et services en terminologie — Aperçu et orientation
Reference number
©
ISO 2008
PDF disclaimer
This PDF file may contain embedded typefaces. In accordance with Adobe's licensing policy, this file may be printed or viewed but
shall not be edited unless the typefaces which are embedded are licensed to and installed on the computer performing the editing. In
downloading this file, parties accept therein the responsibility of not infringing Adobe's licensing policy. The ISO Central Secretariat
accepts no liability in this area.
Adobe is a trademark of Adobe Systems Incorporated.
Details of the software products used to create this PDF file can be found in the General Info relative to the file; the PDF-creation
parameters were optimized for printing. Every care has been taken to ensure that the file is suitable for use by ISO member bodies. In
the unlikely event that a problem relating to it is found, please inform the Central Secretariat at the address given below.
© ISO 2008
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means,
electronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the address below or
ISO's member body in the country of the requester.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland
ii © ISO 2008 – All rights reserved
Contents Page
Foreword. iv
1 Scope . 1
2 Normative references . 1
3 Terms and definitions. 1
4 Terminology products. 3
4.1 Introduction to terminology products . 3
4.2 Terminology product categories. 3
4.3 Terminographical products . 3
4.4 Terminology documents . 11
4.5 Educational products . 12
4.6 Terminology tools. 13
5 Terminology services. 15
5.1 Introduction to terminology services . 15
5.2 Terminology service categories. 15
5.3 Terminology consulting services — Strategic consulting and project-specific consulting. 16
5.4 Terminology management services. 16
5.5 Services for the preparation and delivery of terminographical resources. 18
5.6 Tool development . 19
5.7 Reference and information services. 20
5.8 Education and training services . 21
5.9 Accredited certification service (for future development). 22
Annex A (informative) Recommended practices for developing quality terminology products and
services. 23
Bibliography . 25
Index. 26
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies
(ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO
technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been
established has the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and
non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the
International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 2.
The main task of technical committees is to prepare International Standards. Draft International Standards
adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting. Publication as an
International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent
rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
ISO 22128 was prepared by Technical Committee ISO/TC 37, Terminology and other language and content
resources, Subcommittee SC 2, Terminographical and lexicographical working methods.
iv © ISO 2008 – All rights reserved
INTERNATIONAL STANDARD ISO 22128:2008(E)
Terminology products and services — Overview and guidance
1 Scope
This International Standard identifies and describes a wide range of terminology products and services so that
suppliers of these products and services and their clients can have a common understanding as well as
shared expectations in their delivery. This International Standard outlines some of the generally-accepted
terminology practices to be followed in the development and delivery of terminology products and services as
well as some of the desired quality features that should characterize the products and services produced. This
International Standard is intended as guidance for work contracts in the field of terminology. This International
Standard focuses on terminology in specialized language as opposed to general language resources.
For general language resources, i.e. lexicographical products, a standard is under development and will be
available in the future.
2 Normative references
The following referenced documents are indispensable for the application of this document. For dated
references, only the edition cited applies. For undated references, the latest edition of the referenced
document (including any amendments) applies.
ISO 1951:2007, Presentation/representation of entries in dictionaries — Requirements, recommendations and
information
3 Terms and definitions
For the purposes of this document, the following terms and definitions apply.
3.1
candidate terminology
set of designations that has been extracted from one or more documents but has not been reviewed to
determine its validity as actual terminology
3.2
deliverable
〈project management〉 any measurable, verifiable outcome, result or item to be produced within a specific
timeframe to complete a project or part of a project
NOTE Often used more narrowly in reference to an external deliverable, which is a deliverable that is subject to
approval by the project sponsor, client or other stakeholder.
3.3
designation
representation of a concept by a sign which denotes it
NOTE In terminology work, three types of designation are distinguished: symbols, appellations and terms.
[ISO 1087-1:2000, definition 3.4.1]
3.4
embedded terminology
any set of terminology that is part of another larger printed document and that provides definitions or language
equivalents for the designations in the printed document
NOTE In electronic documents, one finds a similar concept to the embedded glossary but it is called an on-line
glossary or a hyperlinked glossary.
3.5
generally-accepted terminology practices
GATP
standards, rules, conventions and recommended procedures to be followed when producing terminographical
products and terminology services
3.6
macrostructure
arrangement of entries in a collection
[ISO 1087-1:2000, definition 3.7.7]
3.7
microstructure
arrangement of data in each entry of a collection
[ISO 1087-1:2000, definition 3.7.8]
3.8
stipulative definition
definition that assigns a particular meaning that is valid only within a specific context or document
NOTE A stipulative definition can even go so far as to contradict the lexical definition or may change its extension
beyond the norms of understanding in its subject field.
3.9
terminographical product
terminology product consisting of a set of designations and terminological and/or linguistic information to
support special language use
3.10
terminography
part of terminology work concerned with the recording and presentation of terminological data
[ISO 1087-1:2000, definition 3.6.2]
3.11
terminology
〈language for specific purposes (LSP)〉 set of designations belonging to one special language
NOTE 1 Adapted from ISO 1087-1:2000, definition 3.5.1.
NOTE 2 This concept differs from another concept represented by the homograph terminology (3.12).
3.12
terminology
〈knowledge theory〉 science studying the structure, formation, development, usage and management of
terminologies in various subject fields
NOTE 1 Adapted from ISO 1087-1:2000, definition 3.5.2.
NOTE 2 This concept differs from another concept represented by the homograph terminology (3.11).
2 © ISO 2008 – All rights reserved
3.13
terminology product
product that supports special language use or the field of terminology
NOTE Products that support special language use refer to dictionaries, databases, and other products for the
dissemination of specialized terminology while products that support the field of terminology refer to journals, training
manuals, tools, etc.
3.14
terminology service
service that involves the production and/or dissemination of terminology or terminographical products or
supports education in the field of terminology
3.15
terminology tool
terminology product that is a computer application intended to assist in the production and delivery of
terminology products and services or in information retrieval
3.16
textual support
information recorded in a definition, context, note or other descriptive information
4 Terminology products
4.1 Introduction to terminology products
The following is a listing of terminology product categories that can be delivered in the field of terminology.
The delivered product is a physical and tangible product developed in response to a user's specific needs.
Therefore, the terminology product may be more customized than the basic product category listed below.
Customization aspects are given for many of the products. Delivered products may also be interim products or
services used to develop other deliverables.
4.2 Terminology product categories
This product category includes all delivered products in the form of a tangible product that supports special
language use.
Terminology products fall into four categories:
⎯ terminographical products;
⎯ terminology documents;
⎯ educational products;
⎯ terminology tools.
4.3 Terminographical products
4.3.1 Terminographical product categories
This product category includes all products that provide a terminology or terminologies and terminological
and/or linguistic information to support special language use.
The deliverable may range from a single designation to hundreds of thousands of entries. It may include some
general language words (lexica).
This category represents the largest set of products and forms the core of the terminology products produced
by terminologists. This category includes:
⎯ printed terminologies;
⎯ electronic terminologies;
⎯ terminology databases;
⎯ systematic terminologies for information management;
⎯ terminology lists;
⎯ vetted terminologies;
⎯ terminology equivalents;
⎯ pictorial terminologies;
⎯ multimedia terminology products.
4.3.2 Printed terminologies
4.3.2.1 Basic category
This category includes any terminographical product that is a closed set of designations in one or more
specialized fields of knowledge with some textual support for at least some of the entries and disseminated in
printed format. It may contain some lexical entries. This category does not include collections consisting of
lists of terms or term-equivalent pairs (see 4.3.6.5 or 4.3.9). This type of terminographical product is
comparable to and may be converted into an electronic terminology (see 4.3.3).
Printed terminologies are usually bound in a book or take the form of loose-leaf pages. The microstructure of
the entries in the printed terminology ranges from a simple entry containing a term
...
NORME ISO
INTERNATIONALE 22128
Première édition
2008-11-15
Produits et services en terminologie —
Aperçu et orientation
Terminology products and services — Overview and guidance
Numéro de référence
©
ISO 2008
PDF – Exonération de responsabilité
Le présent fichier PDF peut contenir des polices de caractères intégrées. Conformément aux conditions de licence d'Adobe, ce fichier
peut être imprimé ou visualisé, mais ne doit pas être modifié à moins que l'ordinateur employé à cet effet ne bénéficie d'une licence
autorisant l'utilisation de ces polices et que celles-ci y soient installées. Lors du téléchargement de ce fichier, les parties concernées
acceptent de fait la responsabilité de ne pas enfreindre les conditions de licence d'Adobe. Le Secrétariat central de l'ISO décline toute
responsabilité en la matière.
Adobe est une marque déposée d'Adobe Systems Incorporated.
Les détails relatifs aux produits logiciels utilisés pour la création du présent fichier PDF sont disponibles dans la rubrique General Info
du fichier; les paramètres de création PDF ont été optimisés pour l'impression. Toutes les mesures ont été prises pour garantir
l'exploitation de ce fichier par les comités membres de l'ISO. Dans le cas peu probable où surviendrait un problème d'utilisation,
veuillez en informer le Secrétariat central à l'adresse donnée ci-dessous.
DOCUMENT PROTÉGÉ PAR COPYRIGHT
© ISO 2008
Droits de reproduction réservés. Sauf prescription différente, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée sous
quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie et les microfilms, sans l'accord écrit
de l'ISO à l'adresse ci-après ou du comité membre de l'ISO dans le pays du demandeur.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Publié en Suisse
ii © ISO 2008 – Tous droits réservés
Sommaire Page
Avant-propos. iv
1 Domaine d'application. 1
2 Références normatives . 1
3 Termes et définitions. 1
4 Produits terminologiques . 3
4.1 Introduction aux produits terminologiques .3
4.2 Catégories de produits terminologiques. 3
4.3 Produits terminographiques. 3
4.4 Documents de terminologie . 11
4.5 Produits de formation. 12
4.6 Outils terminologiques. 13
5 Services terminologiques . 16
5.1 Introduction aux services terminologiques . 16
5.2 Catégories de services terminologiques.16
5.3 Services de conseil en terminologie — Conseil en stratégie et en projet spécifique . 16
5.4 Services de gestion de la terminologie . 17
5.5 Services de préparation et de fourniture de ressources terminographiques . 19
5.6 Développement d'outils . 20
5.7 Services de référence et d'information . 21
5.8 Services d'enseignement et de formation. 22
5.9 Service de certification accrédité (pour développement futur) . 23
Annexe A (informative) Pratiques recommandées pour le développement de produits et
de services de qualité en terminologie. 24
Bibliographie . 26
Index. 27
Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d'organismes nationaux de
normalisation (comités membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est en général confiée
aux comités techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude a le droit de faire partie du
comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non
gouvernementales, en liaison avec l'ISO participent également aux travaux. L'ISO collabore étroitement avec
la Commission électrotechnique internationale (CEI) en ce qui concerne la normalisation électrotechnique.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les Directives ISO/CEI,
Partie 2.
La tâche principale des comités techniques est d'élaborer les Normes internationales. Les projets de Normes
internationales adoptés par les comités techniques sont soumis aux comités membres pour vote. Leur
publication comme Normes internationales requiert l'approbation de 75 % au moins des comités membres
votants.
L'attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l'objet de
droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L'ISO ne saurait être tenue pour responsable de ne
pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence.
L'ISO 22128 a été élaborée par le comité technique ISO/TC 37, Terminologie et autres ressources
langagières et ressources de contenu, sous-comité SC 2, Méthodes de travail terminographiques et
lexicographiques.
iv © ISO 2008 – Tous droits réservés
NORME INTERNATIONALE ISO 22128:2008(F)
Produits et services en terminologie — Aperçu et orientation
1 Domaine d'application
La présente Norme internationale identifie et décrit un large éventail de produits et de services en
terminologie afin que les fournisseurs de ces produits et services ainsi que leurs clients partagent une même
compréhension et des attentes communes quant à leur fourniture. La présente Norme internationale passe en
revue un certain nombre de pratiques généralement acceptées en terminologie qu'il convient de suivre lors du
développement et de la fourniture de produits et services en terminologie, ainsi que certaines exigences de
qualité devant caractériser lesdits produits et services. La présente Norme internationale a été conçue comme
un guide destiné aux contrats de travail dans le domaine de la terminologie. La présente Norme internationale
met l'accent sur la terminologie en langage spécialisé par opposition aux ressources linguistiques générales.
Pour les ressources linguistiques générales, c'est-à-dire les produits lexicographiques, une norme est en
cours d'élaboration et sera disponible dans le futur.
2 Références normatives
Les documents de référence suivants sont indispensables pour l'application du présent document. Pour les
références datées, seule l'édition citée s'applique. Pour les références non datées, la dernière édition du
document de référence s'applique (y compris les éventuels amendements).
ISO 1951:2007, Présentation/représentation des entrées dans les dictionnaires — Exigences, recommandations
et information
3 Termes et définitions
Pour les besoins du présent document, les termes et définitions suivants s'appliquent.
3.1
terminologie candidate
ensemble de désignations extrait d'un ou de plusieurs documents mais n'ayant pas été révisé en vue de
déterminer sa validité en tant que terminologie réelle
3.2
délivrable
〈gestion de projet〉 tout résultat ou élément mesurable ou vérifiable à produire dans un délai spécifique en vue
de finaliser un projet ou une partie d'un projet
NOTE Terme souvent utilisé plus spécifiquement en référence à un délivrable externe, c'est-à-dire un délivrable
soumis à approbation par le commanditaire de projet, le client ou toute autre partie prenante.
3.3
désignation
représentation d'un concept par un signe qui le dénomme
NOTE Dans le travail terminologique, on distingue trois types de désignation: les symboles, les appellations et les
termes.
[ISO 1087-1:2000, 3.4.1]
3.4
terminologie intégrée
glossaire intégré
tout ensemble terminologique faisant partie d'un document imprimé plus large et fournissant des définitions ou
des équivalents linguistiques pour les désignations figurant dans ce document
NOTE Dans certains documents électroniques on rencontre un concept similaire au concept de terminologie intégrée,
qui est toutefois appelé glossaire en ligne ou glossaire hypertexte.
3.5
pratiques généralement acceptées en terminologie
PGAT
normes, règles, conventions et procédures recommandées à suivre dans le cadre de la fourniture de produits
terminographiques et de services en terminologie
3.6
macrostructure
organisation des entrées dans un répertoire
[ISO 1087-1:2000, 3.7.7]
3.7
microstructure
organisation des données dans chacune des entrées d'un répertoire
[ISO 1087-1:2000, 3.7.8]
3.8
définition stipulative
définition attribuant une signification particulière valable uniquement dans un contexte ou un document
spécifique
NOTE Une définition stipulative peut être contraire à la définition lexicale ou étendre la définition au-delà des normes
de compréhension dans le domaine concerné.
3.9
produit terminographique
produit terminologique comprenant un ensemble de désignations et d'informations terminologiques et/ou
linguistiques afin de faciliter l'utilisation d'une langue de spécialité
3.10
terminographie
partie du travail terminologique portant sur la consignation et la présentation des données terminologiques
[ISO 1087-1:2000, 3.6.2]
3.11
terminologie
〈langue de spécialité (LSP)〉 ensemble des désignations appartenant à une langue de spécialité
NOTE 1 Adapté de l'ISO 1087-1:2000, 3.5.1.
NOTE 2 Ce concept diffère d'un autre concept représenté par l'homographe terminologie (3.12).
3.12
terminologie
〈théorie de la connaissance〉 science étudiant la structure, la formation, le développement, l'usage et la
gestion des terminologies dans différents domaines
NOTE 1 Adapté de l'ISO 1087-1:2000, 3.5.2.
NOTE 2 Ce concept diffère d'un autre concept représenté par l'homographe terminologie (3.11).
2 © ISO 2008 – Tous droits réservés
3.13
produit terminologique
produit facilitant l'utilisation d'une langue de spécialité ou relatif au domaine de la terminologie
NOTE Les produits facilitant l'utilisation d'une langue de spécialité font référence aux dictionnaires, bases de
données et autres produits destinés à la diffusion d'une terminologie spécialisée, tandis que les produits relatifs au
domaine de la terminologie font référence aux revues, manuels de formation, outils, etc.
3.14
service terminologique
service impliquant le développement et/ou la diffusion de produits terminologiques ou terminographiques ou
service relatif à la formation dans le domaine de la terminologie
3.15
outil terminologique
produit terminologique consistant en une application informatique d'assistance au développement et à la
fourniture de produits et services terminologiques ou à la recherche documentaire
3.16
support textuel
informations figurant dans une définition, un contexte, une note ou toute autre information descriptive
4 Produits terminologiques
4.1 Introduction aux produits terminologiques
La liste ci-dessous présente les différentes catégories de produits susceptibles d'être fournis dans le domaine
de la terminologie. Le produit fourni est un produit physique et tangible, développé en réponse aux besoins
spécifiques d'un utilisateur. Il est donc personnalisable à partir des principales catégories de produits
répertoriées ci-dessous. Des aspects de personnalisation sont indiqués pour un grand nombre des produits.
Les produits fournis peuvent également consister en des produits ou services provisoires utilisés pour
élaborer d'autres délivrables.
4.2 Catégories de produits terminologiques
Cette catégorie de produits comprend l'ensemble des produits fournis sous la forme d'un produit tangible
destiné à faciliter l'utilisation d'une langue de spécialité.
Les produits terminologiques sont classés en quatre catégories:
⎯ produits terminographiques;
⎯ documents de terminologie;
⎯ produits de formation;
⎯ outils terminologiques.
4.3 Produits terminographiques
4.3.1 Catégories de produits terminographiques
Cette catégorie de produits comprend l'ensemble des produits fournissant une ou plusieurs terminologies
ainsi que des informations terminologiques et/ou linguistiques visant à faciliter l'utilisation d'une langue de
spécialité.
Les délivrables peuvent aller d'une simple désignation à des centaines de milliers d'articles, et peuvent
comprendre des mots de la langue générale (lexiques).
Cett
...
Questions, Comments and Discussion
Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.