This document provides requirements and recommendations for representing subject fields and concept relations in TBX-compliant terminological document instances. Examples in this document utilize the DCA style of TBX markup.

  • Technical specification
    20 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Technical specification
    15 pages
    English language
    sale 15% off

This document specifies the structure of an ontology for a fine-grained description of the expressive power of corpus query languages (CQLs) in terms of search needs. The ontology consists of three interrelated taxonomies of concepts: the CQLF metamodel (a formalization of ISOÂ 24623-1); the expressive power taxonomy, which describes different facets of the expressive power of CQLs; and a taxonomy of CQLs.
This document specifies:
a) the taxonomy of the CQLF metamodel;
b) the topmost layer of the expressive power taxonomy (whose concepts are called “functionalities”);
c) the structure of the layers of the expressive power taxonomy and the relationships between them, in the form of subsumption assertions;
d) the formalization of the linkage between the CQL taxonomy and the expressive power taxonomy, in the form of positive and negative conformance statements.
This document does not define the entire contents of the ontology (see Clause 4).

  • Standard
    23 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    18 pages
    English language
    sale 15% off
  • Draft
    24 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day

This document specifies the structure of an ontology for a fine-grained description of the expressive power of corpus query languages (CQLs) in terms of search needs. The ontology consists of three interrelated taxonomies of concepts: the CQLF metamodel (a formalization of ISO 24623-1); the expressive power taxonomy, which describes different facets of the expressive power of CQLs; and a taxonomy of CQLs. This document specifies: a) the taxonomy of the CQLF metamodel; b) the topmost layer of the expressive power taxonomy (whose concepts are called “functionalities”); c) the structure of the layers of the expressive power taxonomy and the relationships between them, in the form of subsumption assertions; d) the formalization of the linkage between the CQL taxonomy and the expressive power taxonomy, in the form of positive and negative conformance statements. This document does not define the entire contents of the ontology (see Clause 4).

  • Standard
    23 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    18 pages
    English language
    sale 15% off
  • Draft
    24 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day

This document specifies requirements and recommendations related to fundamentals of translation-oriented terminography for producing sound bilingual or multilingual terminology collections. It deals with the main tasks, skills, processes and technologies for translation-oriented terminography practiced by terminology workers who do terminology work in low-complexity settings as part of non-terminological activities. It does not cover terminology management involving sophisticated workflows, a multitude of roles, or advanced terminological skills and competences.

  • Standard
    35 pages
    English language
    sale 15% off
  • Standard
    41 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    38 pages
    French language
    sale 15% off
  • Draft
    35 pages
    English language
    sale 15% off
  • Draft
    34 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Draft
    38 pages
    French language
    sale 15% off

This document provides requirements and recommendations for representing subject fields and concept relations in TBX-compliant terminological document instances. Examples in this document utilize the DCA style of TBX markup.

  • Technical specification
    20 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Technical specification
    15 pages
    English language
    sale 15% off

This document covers the measurable or magnitudinal aspect of quantity so that it can focus on the technical or practical use of measurements in IR (information retrieval), QA (question answering), TS (text summarization), and other NLP (natural language processing) applications. It is applicable to the domains of technology that carry more applicational relevance than some theoretical issues found in the ordinary use of language.
NOTEÂ Â Â Â Â Â ISO 24617-12 deals with more general and theoretical issues of quantification and quantitative information.
This document also treats temporal durations that are discussed in ISO 24617-1, and spatial measures such as distances that are treated ISO 24617-7, while making them interoperable with other measure types. It also accommodates the treatment of measures or amounts that are introduced in ISO 24617‑6:2016, 8.3.

  • Standard
    26 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    21 pages
    English language
    sale 15% off
  • Standard
    21 pages
    French language
    sale 15% off
  • Draft
    21 pages
    English language
    sale 15% off
  • Draft
    29 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Draft
    22 pages
    French language
    sale 15% off

This document covers the measurable or magnitudinal aspect of quantity so that it can focus on the technical or practical use of measurements in IR (information retrieval), QA (question answering), TS (text summarization), and other NLP (natural language processing) applications. It is applicable to the domains of technology that carry more applicational relevance than some theoretical issues found in the ordinary use of language. NOTE      ISO 24617-12 deals with more general and theoretical issues of quantification and quantitative information. This document also treats temporal durations that are discussed in ISO 24617-1, and spatial measures such as distances that are treated ISO 24617-7, while making them interoperable with other measure types. It also accommodates the treatment of measures or amounts that are introduced in ISO 24617‑6:2016, 8.3.

  • Standard
    26 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    21 pages
    English language
    sale 15% off
  • Standard
    21 pages
    French language
    sale 15% off
  • Draft
    21 pages
    English language
    sale 15% off
  • Draft
    29 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Draft
    22 pages
    French language
    sale 15% off

This document describes an extension to ISO 24613-1 and ISO 24613-2 to support the development of detailed descriptions of common etymological phenomena and/or diachronic information with respect to lexical entries in born-digital and/or retro-digitized lexicons. It provides both a meta-model for such an extension as well as the relevant data categories.

  • Standard
    26 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    22 pages
    English language
    sale 15% off
  • Standard
    22 pages
    French language
    sale 15% off
  • Draft
    22 pages
    English language
    sale 15% off
  • Draft
    26 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Draft
    26 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Draft
    22 pages
    French language
    sale 15% off

This document specifies how to represent (not visualize) documents (instance data, not data schemas) as graphs. It does not specify how to visualize or operate on document data, but it aims at making documents easier for people to compose and comprehend by allowing for various graph-based flexible user interfaces, possibly incorporating document-visualization practices (see Introduction). In this connection, this document does not specify annotations to existing documents either, but rather it specifies a schema of documents with explicit logical structures.

  • Standard
    14 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    8 pages
    English language
    sale 15% off
  • Standard
    9 pages
    French language
    sale 15% off
  • Draft
    8 pages
    English language
    sale 15% off
  • Draft
    8 pages
    French language
    sale 15% off

This document provides a set of empirically and theoretically well-motivated concepts for dialogue annotation, a formal language for expressing dialogue annotations (the Dialogue Act Markup Language, DiAML), and a method for segmenting a dialogue into semantic units. This allows the manual or automatic annotation of dialogue segments with information about the communicative actions which the participants perform by their contributions to the dialogue. The annotation scheme specified in this document supports multidimensional annotation of spoken, written, and multimodal dialogues involving two or more participants. Dialogue units are viewed as having multiple communicative functions in different dimensions. The markup language DiAML has an XML-based representation format and a formal semantics which makes it possible to perform inferences with DiAML representations. This document also specifies data categories for dimensions of dialogue analysis, for communicative functions, for dialogue act qualifiers, and for relations between dialogue acts. Additionally, it provides mechanisms for customizing these sets of concepts, extending them with application-specific or domain-specific concepts and descriptions of semantic content, or selecting relevant coherent subsets of them. These mechanisms make the dialogue act concepts specified in this document useful not only for annotation but also for the recognition and generation of dialogue acts in interactive systems.

  • Standard
    101 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    95 pages
    English language
    sale 15% off
  • Draft
    95 pages
    English language
    sale 15% off

This document describes the serialization of the lexical markup framework (LMF) model defined as an XML model compliant with the Text Encoding Initiative (TEI) Guidelines. This serialization covers the classes of ISO 24613-1 (the LMF core model) as well as classes provided by ISO 24613-2 (the machine readable dictionary, MRD, model) and ISO 24613-3 (the etymological extension).

  • Standard
    25 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    20 pages
    English language
    sale 15% off
  • Standard
    20 pages
    French language
    sale 15% off
  • Draft
    20 pages
    English language
    sale 15% off
  • Draft
    20 pages
    French language
    sale 15% off

This document specifies requirements and recommendations for healthcare interpreting services in spoken and signed communication. It is applicable to all situations requiring healthcare interpreting, where the parties involved need to communicate using spoken or signed language, to treat a health-related issue. It is intended for interpreting service providers and healthcare interpreters.

  • Standard
    24 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    18 pages
    English language
    sale 15% off
  • Standard
    19 pages
    French language
    sale 15% off
  • Draft
    18 pages
    English language
    sale 15% off
  • Draft
    19 pages
    French language
    sale 15% off

This document provides basic principles and a methodology for establishing a specification for designing and constructing a formally defined, or controlled, system of oral communication that avoids or filters out phonetic interferences and confusions between words of the same language and between languages. The system is both abstracted from, and contextually situated in, the domains of industry, business or other technologies.
This document deals only with oral communication between native speakers, or non-native speakers, or a native speaker and a non‑native speaker, who can be disturbed due to different phenomena, such as phoneme confusion, phonetic interferences and confusions between words (for example: homophony, quasi-homophony or co-articulation) of the same language and/or different languages and the resulting ambiguities due, for example, to multilingual communication or stressful situations. This document deals with speakers and listeners without speech or hearing impediments[16], and does not include sign languages which have a phonological system equivalent to the system of sounds in spoken languages[23].
Foreseen applications are essentially in safety critical applications using human oral communication. This document is also applicable to other domains involving, for example, training and evaluation procedures and robots.

  • Standard
    30 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    24 pages
    English language
    sale 15% off
  • Standard
    26 pages
    French language
    sale 15% off
  • Draft
    23 pages
    English language
    sale 15% off
  • Draft
    23 pages
    French language
    sale 15% off

This document describes an extension to ISO 24613-1 and ISO 24613-2 to support the development of detailed descriptions of common etymological phenomena and/or diachronic information with respect to lexical entries in born-digital and/or retro-digitized lexicons. It provides both a meta-model for such an extension as well as the relevant data categories.

  • Standard
    26 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    22 pages
    English language
    sale 15% off
  • Standard
    22 pages
    French language
    sale 15% off
  • Draft
    22 pages
    English language
    sale 15% off
  • Draft
    26 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Draft
    26 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Draft
    22 pages
    French language
    sale 15% off

This document specifies general, i.e. implementation- and use-case-independent terminology database design principles to enable maximum efficiency and quality in terminology work. Thus, this document supports creating, processing, and using high quality terminology. The intended audiences of this document are terminologists, translators, interpreters, technical communicators, language planners, subject field experts, and terminology management system developers.
This document describes a maximum approach, i.e. terminology database design for distributed, multilingual terminology management. It can also be used for designing smaller solutions.

  • Standard
    24 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    24 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    19 pages
    English language
    sale 15% off
  • Draft
    24 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day

This document describes the machine-readable dictionary (MRD) model, a metamodel for representing data stored in a variety of electronic dictionary subtypes, ranging from direct support for human translators to support for machine processing.

  • Standard
    26 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    26 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    21 pages
    English language
    sale 15% off

This document establishes basic terms and definitions for terminology work and terminology science. It does not include terms and definitions that are specific to computer applications in terminology work.

  • Standard
    43 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    38 pages
    English language
    sale 15% off
  • Standard
    38 pages
    French language
    sale 15% off

The component metadata lifecycle needs a comprehensive infrastructure with systems that cooperate well together. To enable this level of cooperation this document provides in depth descriptions and definitions of what CMDI records, components and their representations in XML look like.
This document describes these XML representations, which enable the flexible construction of interoperable metadata schemas suitable for, but not limited to, describing language resources. The metadata schemas based on these representations can be used to describe resources at different levels of granularity (e.g. descriptions on the collection level or on the level of individual resources).

  • Standard
    38 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    38 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    32 pages
    English language
    sale 15% off

This document specifies essential features of terminology management systems, regardless of specific software engineering paradigms, user interface and user assistance design principles, and specific data models. These features enable maximum efficiency and quality in terminology work and, thus, support creating, processing, and using high quality terminology. The intended audiences of this document are software engineers/developers as well as terminologists, technical communicators, translators, interpreters, language planners, and subject field experts.
This document describes all features needed for recording, editing, maintaining, exchanging, and presenting terminological data. Term extraction features used to identify new terms are out of the scope of this document.

  • Standard
    17 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    17 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    12 pages
    English language
    sale 15% off
  • Draft
    17 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day

This document specifies requirements for the competences and qualifications of legal translators, revisers and reviewers, best translation practices and the translation process directly affecting the quality and delivery of legal translation services. In particular, it specifies the core processes, resources, confidentiality, professional development requirements, training and other aspects of the legal translation service provided by individual translators.
Fulfilment of all the requirements set out in this document enables the individual legal translator to demonstrate conformity of their legal translation services to this document and their capability to maintain a level of quality in legal translation services that will meet the client's and other applicable specifications.
The use of output from machine translation, even with post-editing, is outside the scope of this document. Consulting of a machine translation resource by a legal translator, does not constitute use of raw machine translation plus post-editing.
This document does not apply to interpreting services.

  • Standard
    29 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    29 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    24 pages
    English language
    sale 15% off
  • Standard
    26 pages
    French language
    sale 15% off

This document provides a comprehensive model for the annotation and representation of referential phenomena in natural language texts and multimodal interactions. Such phenomena can cover simple anaphoric or coreferential mechanisms as well as more complex bridging or multimodal mechanisms. It provides a reference serialisation in XML defined as a customisation of the TEI P5 guidelines. In addition, the document describes the core data categories related to referential entities and link structures, and also needed for the description of annotation schemes and serialisation mechanisms for implementing conformant models as concrete data formats.

  • Standard
    32 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    32 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    27 pages
    English language
    sale 15% off

This document provides policy makers in governments, administration, non-profit and profit organizations with guidelines and a methodology for the development and implementation of a comprehensive policy concerning the planning and management of terminology.
This document defines key concepts and describes scenarios and environments that can require different kinds of terminology policies. It also places terminology policies in the broader context of institutional strategic frameworks.

  • Standard
    25 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    20 pages
    English language
    sale 15% off
  • Standard
    22 pages
    French language
    sale 15% off

This document provides a framework for encoding a broad range of spatial information and spatiotemporal information relating to motion as expressed in natural language texts. This document includes references to locations, general spatial entities, spatial relations (involving topological, orientational, and metric values), dimensional information, motion events, paths, and event-paths triggered by motions.

  • Standard
    38 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    38 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    32 pages
    English language
    sale 15% off

This document provides the vocabulary for translation, interpreting and related technology standards.

  • Standard
    20 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    15 pages
    English language
    sale 15% off
  • Standard
    16 pages
    French language
    sale 15% off

This document specifies how to represent (not visualize) documents (instance data, not data schemas) as graphs. It does not specify how to visualize or operate on document data, but it aims at making documents easier for people to compose and comprehend by allowing for various graph-based flexible user interfaces, possibly incorporating document-visualization practices (see Introduction). In this connection, this document does not specify annotations to existing documents either, but rather it specifies a schema of documents with explicit logical structures.

  • Standard
    14 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    8 pages
    English language
    sale 15% off
  • Standard
    9 pages
    French language
    sale 15% off
  • Draft
    8 pages
    English language
    sale 15% off
  • Draft
    8 pages
    French language
    sale 15% off

This document describes the serialization of the lexical markup framework (LMF) model defined as an XML model compliant with the Text Encoding Initiative (TEI) Guidelines. This serialization covers the classes of ISO 24613-1 (the LMF core model) as well as classes provided by ISO 24613-2 (the machine readable dictionary, MRD, model) and ISO 24613-3 (the etymological extension).

  • Standard
    25 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    20 pages
    English language
    sale 15% off
  • Standard
    20 pages
    French language
    sale 15% off
  • Draft
    20 pages
    English language
    sale 15% off
  • Draft
    20 pages
    French language
    sale 15% off

This document specifies requirements and recommendations for healthcare interpreting services in spoken and signed communication. It is applicable to all situations requiring healthcare interpreting, where the parties involved need to communicate using spoken or signed language, to treat a health-related issue. It is intended for interpreting service providers and healthcare interpreters.

  • Standard
    24 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    18 pages
    English language
    sale 15% off
  • Standard
    19 pages
    French language
    sale 15% off
  • Draft
    18 pages
    English language
    sale 15% off
  • Draft
    19 pages
    French language
    sale 15% off

This document provides a set of empirically and theoretically well-motivated concepts for dialogue annotation, a formal language for expressing dialogue annotations (the Dialogue Act Markup Language, DiAML), and a method for segmenting a dialogue into semantic units. This allows the manual or automatic annotation of dialogue segments with information about the communicative actions which the participants perform by their contributions to the dialogue. The annotation scheme specified in this document supports multidimensional annotation of spoken, written, and multimodal dialogues involving two or more participants. Dialogue units are viewed as having multiple communicative functions in different dimensions. The markup language DiAML has an XML-based representation format and a formal semantics which makes it possible to perform inferences with DiAML representations. This document also specifies data categories for dimensions of dialogue analysis, for communicative functions, for dialogue act qualifiers, and for relations between dialogue acts. Additionally, it provides mechanisms for customizing these sets of concepts, extending them with application-specific or domain-specific concepts and descriptions of semantic content, or selecting relevant coherent subsets of them. These mechanisms make the dialogue act concepts specified in this document useful not only for annotation but also for the recognition and generation of dialogue acts in interactive systems.

  • Standard
    101 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    95 pages
    English language
    sale 15% off
  • Draft
    95 pages
    English language
    sale 15% off

This document describes the machine-readable dictionary (MRD) model, a metamodel for representing data stored in a variety of electronic dictionary subtypes, ranging from direct support for human translators to support for machine processing.

  • Standard
    26 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    26 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    21 pages
    English language
    sale 15% off

This document provides a framework for encoding a broad range of spatial information and spatiotemporal information relating to motion as expressed in natural language texts. This document includes references to locations, general spatial entities, spatial relations (involving topological, orientational, and metric values), dimensional information, motion events, paths, and event-paths triggered by motions.

  • Standard
    38 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    38 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    32 pages
    English language
    sale 15% off

This document provides policy makers in governments, administration, non-profit and profit organizations with guidelines and a methodology for the development and implementation of a comprehensive policy concerning the planning and management of terminology. This document defines key concepts and describes scenarios and environments that can require different kinds of terminology policies. It also places terminology policies in the broader context of institutional strategic frameworks.

  • Standard
    25 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    20 pages
    English language
    sale 15% off
  • Standard
    22 pages
    French language
    sale 15% off

This document specifies requirements for the competences and qualifications of legal translators, revisers and reviewers, best translation practices and the translation process directly affecting the quality and delivery of legal translation services. In particular, it specifies the core processes, resources, confidentiality, professional development requirements, training and other aspects of the legal translation service provided by individual translators. Fulfilment of all the requirements set out in this document enables the individual legal translator to demonstrate conformity of their legal translation services to this document and their capability to maintain a level of quality in legal translation services that will meet the client's and other applicable specifications. The use of output from machine translation, even with post-editing, is outside the scope of this document. Consulting of a machine translation resource by a legal translator, does not constitute use of raw machine translation plus post-editing. This document does not apply to interpreting services.

  • Standard
    29 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    29 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    24 pages
    English language
    sale 15% off
  • Standard
    26 pages
    French language
    sale 15% off

This document provides a comprehensive model for the annotation and representation of referential phenomena in natural language texts and multimodal interactions. Such phenomena can cover simple anaphoric or coreferential mechanisms as well as more complex bridging or multimodal mechanisms. It provides a reference serialisation in XML defined as a customisation of the TEI P5 guidelines. In addition, the document describes the core data categories related to referential entities and link structures, and also needed for the description of annotation schemes and serialisation mechanisms for implementing conformant models as concrete data formats.

  • Standard
    32 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    32 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    27 pages
    English language
    sale 15% off

This document provides the vocabulary for translation, interpreting and related technology standards.

  • Standard
    20 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    15 pages
    English language
    sale 15% off
  • Standard
    16 pages
    French language
    sale 15% off

This document specifies essential features of terminology management systems, regardless of specific software engineering paradigms, user interface and user assistance design principles, and specific data models. These features enable maximum efficiency and quality in terminology work and, thus, support creating, processing, and using high quality terminology. The intended audiences of this document are software engineers/developers as well as terminologists, technical communicators, translators, interpreters, language planners, and subject field experts. This document describes all features needed for recording, editing, maintaining, exchanging, and presenting terminological data. Term extraction features used to identify new terms are out of the scope of this document.

  • Standard
    17 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    17 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    12 pages
    English language
    sale 15% off
  • Draft
    17 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day

This document specifies general, i.e. implementation- and use-case-independent terminology database design principles to enable maximum efficiency and quality in terminology work. Thus, this document supports creating, processing, and using high quality terminology. The intended audiences of this document are terminologists, translators, interpreters, technical communicators, language planners, subject field experts, and terminology management system developers. This document describes a maximum approach, i.e. terminology database design for distributed, multilingual terminology management. It can also be used for designing smaller solutions.

  • Standard
    24 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    24 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    19 pages
    English language
    sale 15% off
  • Draft
    24 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day

This document establishes basic terms and definitions for terminology work and terminology science. It does not include terms and definitions that are specific to computer applications in terminology work.

  • Standard
    43 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    38 pages
    English language
    sale 15% off
  • Standard
    38 pages
    French language
    sale 15% off

This document explains fundamental concepts and describes the metamodel, data categories, and
XML styles: DCA (Data Category as Attribute) and DCT (Data Category as Tag). It also specifies the
methodology for defining TBX dialects.
The audience for this document is anyone wishing to create a new dialect compliant with TBX. This
document can also be used to analyze and to understand a terminological data collection or to design a
new terminology database that complies with international standards and best practices. Typical users
are programmers, software developers, terminologists, analysts, and other language professionals.
Intended application areas include translation and authoring.
The TBX-Core dialect is described in detail in this document. All other industry-supported dialects are
out of the scope of this document.
NOTE TBX dialects are defined by industry stakeholders. Any materials needed to implement currently
shared dialects are publicly available as self-contained industry specifications (see for instance the TBX Info
website[15]).

  • Standard
    43 pages
    English language
    sale 15% off
  • Standard
    49 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day

This document provides guidelines and requirements governing data category specifications for
language resources. It specifies mechanisms for creating, documenting, harmonizing and maintaining
data category specifications in a data category repository. It also describes the structure and content of
data category specifications. The intended audience of this document is researchers and practitioners
in fields of language resource management who use data categories and data category specifications.

  • Standard
    13 pages
    English language
    sale 15% off
  • Standard
    18 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day

This document describes the core model of the lexical markup framework (LMF)l, a metamodel for
representing data in monolingual and multilingual lexical databases used with computer applications.
LMF provides mechanisms that allow the development and integration of a variety of electronic lexical
resource types.

  • Standard
    18 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    13 pages
    English language
    sale 15% off
  • Standard
    18 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day

This document establishes the basic principles and practices of legal interpreting services, and
specifies the competences of legal interpreters. It also describes the various legal settings and provides
recommendations for the corresponding interpreting modes.
It is applicable to all parties involved in facilitating communication between users of legal services
using a spoken or signed language.

  • Standard
    27 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    22 pages
    English language
    sale 15% off
  • Standard
    22 pages
    French language
    sale 15% off
  • Standard – translation
    24 pages
    Slovenian language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day

This document describes the core model of the lexical markup framework (LMF)l, a metamodel for representing data in monolingual and multilingual lexical databases used with computer applications. LMF provides mechanisms that allow the development and integration of a variety of electronic lexical resource types.

  • Standard
    18 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    13 pages
    English language
    sale 15% off
  • Standard
    18 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day

This document provides guidelines and requirements governing data category specifications for language resources. It specifies mechanisms for creating, documenting, harmonizing and maintaining data category specifications in a data category repository. It also describes the structure and content of data category specifications. The intended audience of this document is researchers and practitioners in fields of language resource management who use data categories and data category specifications.

  • Standard
    13 pages
    English language
    sale 15% off
  • Standard
    18 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day

This document establishes the basic principles and practices of legal interpreting services, and specifies the competences of legal interpreters. It also describes the various legal settings and provides recommendations for the corresponding interpreting modes. It is applicable to all parties involved in facilitating communication between users of legal services using a spoken or signed language.

  • Standard
    27 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    22 pages
    English language
    sale 15% off
  • Standard
    22 pages
    French language
    sale 15% off
  • Standard – translation
    24 pages
    Slovenian language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day

This document explains fundamental concepts and describes the metamodel, data categories, and XML styles: DCA (Data Category as Attribute) and DCT (Data Category as Tag). It also specifies the methodology for defining TBX dialects. The audience for this document is anyone wishing to create a new dialect compliant with TBX. This document can also be used to analyze and to understand a terminological data collection or to design a new terminology database that complies with international standards and best practices. Typical users are programmers, software developers, terminologists, analysts, and other language professionals. Intended application areas include translation and authoring. The TBX-Core dialect is described in detail in this document. All other industry-supported dialects are out of the scope of this document. NOTE TBX dialects are defined by industry stakeholders. Any materials needed to implement currently shared dialects are publicly available as self-contained industry specifications (see for instance the TBX Info website[15]).

  • Standard
    43 pages
    English language
    sale 15% off
  • Standard
    49 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day

This part of ISO 24617 specifies the approach to semantic annotation characterizing the ISO Semantic
annotation framework (SemAF). It outlines the SemAF strategy for developing separate annotation
schemes for certain classes of semantic phenomena, aiming in the long term to combine these into a
single, coherent scheme for semantic annotation with wide coverage. In particular, it sets out the
notions of both an abstract and a concrete syntax for semantic annotations, mirroring the distinction
between annotations and representations that is made in the ISO Linguistic Annotation Framework.
It describes the role of these notions in relation to the specification of a metamodel and a semantic
interpretation of annotations, with a view to defining a well-founded annotation scheme.
This part of ISO 24617 also provides guidelines for dealing with two issues regarding the annotation
schemes defined in SemAF-parts: a) conceptual and terminological inconsistencies that may arise due
to overlaps between annotation schemes and b) the treatment of semantic phenomena that cut across
SemAF-parts, such as negation, modality and quantification. Instances of both issues are identified, and
in some cases, direction is given as to how they may be tackled.

  • Standard
    34 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    30 pages
    English language
    sale 15% off
  • Standard
    34 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    34 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day

This document specifies a framework for representing data recorded in terminological data collections
(TDCs). This framework includes a metamodel and methods for describing specific terminological
markup languages (TMLs) expressed in XML. The mechanisms for implementing constraints in a TML
are defined, but not the specific constraints for individual TMLs.
This document is designed to support the development and use of computer applications for
terminological data and the exchange of such data between different applications. This document also
defines the conditions that allow the data expressed in one TML to be mapped onto another TML.

  • Standard
    21 pages
    English language
    sale 15% off
  • Standard
    27 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day

This document specifies basic requirements for the provision of interpreting services. Additionally, it
provides recommendations of good practice.
NOTE Interpreting specializations/specialized interpreting services can be covered in other International
Standards (e.g. ISO 20228, Legal interpreting).

  • Standard
    21 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    16 pages
    English language
    sale 15% off
  • Standard
    21 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    16 pages
    French language
    sale 15% off

This document describes the abstract metamodel designed to accommodate any corpus query language
(QL) and providing a basis for coarse-grained classification. The metamodel consists of several
components referred to as CQLF classes, levels, and modules, and is illustrated with examples from
the Single-stream class (where a single data stream is used to organize the relevant data structures).
Within this class, this document discusses three CQLF levels (Linear, Complex and Concurrent), as well
as their subdivisions into modules, dictated by functional and modelling criteria.
This document does not provide a way to specify further details beyond the above-mentioned divisions,
and neither does it contain within its scope QLs designed to query more than one concurrent data
stream, as in multimodal corpora or in parallel corpora (such QLs can still be classified according to the
criteria suggested here for less expressive QLs).

  • Standard
    17 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    12 pages
    English language
    sale 15% off
  • Standard
    17 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day

The aim of this part of ISO 24617 is to propose a consensual annotation scheme for semantic roles; that
is to say, a scheme that indicates the role that a participant plays in an event or state, as described mostly
by a verb, and typically providing answers to questions such as “‘who’ did ‘what’ to ‘whom’”, and ‘when’,
‘where’, ‘why’, and ‘how’. This includes not only the semantic relations between a verb and its arguments
but also those relations that are relevant for other predicative elements such as nominalizations, nouns,
adjectives, and predicate modifiers; the predicating role of adverbs and the use of coercion fall outside
the scope of this part of ISO 24617.
NOTE In linguistics, coercion occurs when the grammatical context causes the language-user to reinterpret
all or parts of the semantic and/or formal features of a lexeme that appear in that context.

  • Standard
    50 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    45 pages
    English language
    sale 15% off
  • Standard
    50 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day
  • Standard
    50 pages
    English language
    sale 10% off
    e-Library read for
    1 day