SIST EN ISO 20109:2017
(Main)Simultaneous interpreting - Equipment - Requirements (ISO 20109:2016)
Simultaneous interpreting - Equipment - Requirements (ISO 20109:2016)
This document specifies requirements for equipment used for simultaneous interpreting.
Accessibility requirements are defined in Annex A.
Requirements for booths furniture are defined in Annex B.
Requirements on the system operation are defined in Annex C.
In conjunction with either ISO 2603 or ISO 4043, ISO 20108 and this document provide the relevant
requirements both for the quality and transmission of sound and image provided to interpreters and
for the equipment needed in the booths.
Simultanübertragung - Ausstattung - Anforderungen (ISO 20109:2016)
Dieses Dokument legt die Anforderungen an jene Ausstattung fest, die für Simultandolmetschen verwendet wird.
Zugangsanforderungen sind in Anhang A festgelegt.
Anforderungen an die Möbel für die Kabinen sind in Anhang B festgelegt.
Anforderungen an den Anlagenbetrieb sind in Anhang C festgelegt.
In Verbindung mit ISO 2603 bzw. ISO 4043 legen ISO 20108 und dieses Dokument die maßgeblichen Anforderungen sowohl für die Qualität und die Übertragung von Ton und Bild an die Dolmetscher als auch für die in den Kabinen benötigte Ausstattung fest.
Interprétation simultanée - Équipement - Exigences (ISO 20109:2016)
ISO 20109:2016 définit les exigences relatives à l'équipement utilisé pour l'interprétation simultanée.
Les exigences d'accessibilité sont définies à l'Annexe A.
Les exigences concernant le mobilier des cabines sont définies à l'Annexe B.
Les exigences concernant le fonctionnement du système sont définies à l'Annexe C.
En combinaison avec l'ISO 2603 ou l'ISO 4043, l'ISO 20108 et le présent document définissent les exigences relatives tant à la qualité et à la transmission du son et de l'image fournis aux interprètes, qu'au matériel requis dans les cabines.
Simultano tolmačenje - Oprema - Zahteve (ISO 20109:2016)
Ta dokument določa zahteve za opremo, ki se uporablja za simultano tolmačenje. Zahteve dostopnosti so opredeljene v dodatku A.
Zahteve za pohištvo v kabini so opredeljene v dodatku B.
Zahteve za delovanje sistema so opredeljene v dodatku C.
V povezavi s standardoma ISO 2603 ali ISO 4043, standard ISO 20108 in ta dokument določata ustrezne
zahteve glede kakovosti ter prenosa zvoka in slike, ki se zagotavljata za tolmače,
in potrebne opreme v kabinah.
General Information
Standards Content (Sample)
SLOVENSKI STANDARD
SIST EN ISO 20109:2017
01-marec-2017
6LPXOWDQRWROPDþHQMH2SUHPD=DKWHYH,62
Simultaneous interpreting - Equipment - Requirements (ISO 20109:2016)
Simultanübertragung - Ausstattung - Anforderungen (ISO 20109:2016)
Interprétation simultanée - Équipement - Exigences (ISO 20109:2016)
Ta slovenski standard je istoveten z: EN ISO 20109:2016
ICS:
91.040.10 Javne stavbe Public buildings
SIST EN ISO 20109:2017 en
2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.
---------------------- Page: 1 ----------------------
SIST EN ISO 20109:2017
---------------------- Page: 2 ----------------------
SIST EN ISO 20109:2017
EN ISO 20109
EUROPEAN STANDARD
NORME EUROPÉENNE
December 2016
EUROPÄISCHE NORM
ICS 91.040.10
English Version
Simultaneous interpreting - Equipment - Requirements
(ISO 20109:2016)
Interprétation simultanée - Équipement - Exigences Simultandolmetschen - Ausstattung - Anforderungen
(ISO 20109:2016) (ISO 20109:2016)
This European Standard was approved by CEN on 12 November 2016.
CEN members are bound to comply with the CEN/CENELEC Internal Regulations which stipulate the conditions for giving this
European Standard the status of a national standard without any alteration. Up-to-date lists and bibliographical references
concerning such national standards may be obtained on application to the CEN-CENELEC Management Centre or to any CEN
member.
This European Standard exists in three official versions (English, French, German). A version in any other language made by
translation under the responsibility of a CEN member into its own language and notified to the CEN-CENELEC Management
Centre has the same status as the official versions.
CEN members are the national standards bodies of Austria, Belgium, Bulgaria, Croatia, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Estonia,
Finland, Former Yugoslav Republic of Macedonia, France, Germany, Greece, Hungary, Iceland, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania,
Luxembourg, Malta, Netherlands, Norway, Poland, Portugal, Romania, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland, Turkey and
United Kingdom.
EUROPEAN COMMITTEE FOR STANDARDIZATION
COMITÉ EUROPÉEN DE NORMALISATION
EUROPÄISCHES KOMITEE FÜR NORMUNG
CEN-CENELEC Management Centre: Avenue Marnix 17, B-1000 Brussels
© 2016 CEN All rights of exploitation in any form and by any means reserved Ref. No. EN ISO 20109:2016 E
worldwide for CEN national Members.
---------------------- Page: 3 ----------------------
SIST EN ISO 20109:2017
EN ISO 20109:2016 (E)
Contents Page
European foreword . 3
2
---------------------- Page: 4 ----------------------
SIST EN ISO 20109:2017
EN ISO 20109:2016 (E)
European foreword
This document (EN ISO 20109:2016) has been prepared by Technical Committee ISO/TC 37
"Terminology and other language and content resources".
This European Standard shall be given the status of a national standard, either by publication of an
identical text or by endorsement, at the latest by June 2017, and conflicting national standards shall be
withdrawn at the latest by June 2017.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of
patent rights. CEN [and/or CENELEC] shall not be held responsible for identifying any or all such patent
rights.
According to the CEN-CENELEC Internal Regulations, the national standards organizations of the
following countries are bound to implement this European Standard: Austria, Belgium, Bulgaria,
Croatia, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, Former Yugoslav Republic of Macedonia,
France, Germany, Greece, Hungary, Iceland, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta,
Netherlands, Norway, Poland, Portugal, Romania, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland,
Turkey and the United Kingdom.
Endorsement notice
The text of ISO 20109:2016 has been approved by CEN as EN ISO 20109:2016 without any modification.
3
---------------------- Page: 5 ----------------------
SIST EN ISO 20109:2017
---------------------- Page: 6 ----------------------
SIST EN ISO 20109:2017
INTERNATIONAL ISO
STANDARD 20109
First edition
2016-12-01
Simultaneous interpreting —
Equipment — Requirements
Interprétation simultanée — Équipement — Exigences
Reference number
ISO 20109:2016(E)
©
ISO 2016
---------------------- Page: 7 ----------------------
SIST EN ISO 20109:2017
ISO 20109:2016(E)
COPYRIGHT PROTECTED DOCUMENT
© ISO 2016, Published in Switzerland
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized otherwise in any form
or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting on the internet or an intranet, without prior
written permission. Permission can be requested from either ISO at the address below or ISO’s member body in the country of
the requester.
ISO copyright office
Ch. de Blandonnet 8 • CP 401
CH-1214 Vernier, Geneva, Switzerland
Tel. +41 22 749 01 11
Fax +41 22 749 09 47
copyright@iso.org
www.iso.org
ii © ISO 2016 – All rights reserved
---------------------- Page: 8 ----------------------
SIST EN ISO 20109:2017
ISO 20109:2016(E)
Contents Page
Foreword .v
Introduction .vi
1 Scope . 1
2 Normative references . 1
3 Terms and definitions . 1
4 Overall interpreting system . 2
4.1 General . 2
4.2 Frequency response . 2
4.3 Amplitude nonlinearity . 3
4.4 Noise and hum . 3
4.5 Hearing protection . 3
4.6 Level consistency across channels . 3
5 Interpreter console . 3
5.1 General . 3
5.2 Headphones/headset connector . 3
5.3 Console dimensions . 4
5.4 Indicator lights . 5
5.5 Buttons . 5
5.6 Visual display . 5
5.7 Listening section . 5
5.7.1 Incoming channel pre-selection . 5
5.7.2 Incoming channel selection . 6
5.7.3 Volume control . 6
5.7.4 Tone controls . . 6
5.8 Monitoring section . 6
5.8.1 Monitor loudspeaker . 6
5.8.2 Channel pre-selection . 6
5.8.3 Volume control . 6
5.9 Microphone section . 6
5.9.1 Microphone ON/OFF button . 6
5.9.2 Push-to-mute button . 7
5.10 Outgoing channel section . 7
5.10.1 Outgoing channel pre-selection . 7
5.10.2 Outgoing channel selection . 7
5.10.3 Audience indicator . 7
5.11 Communications section . 7
5.11.1 Slow-down button . 7
5.11.2 Incoming message indicator . 8
5.11.3 Incoming call indicator . 8
5.11.4 System clock. 8
6 Microphones . 8
6.1 Interpreter console microphone . 8
6.2 Interpreter microphone behaviour . 8
6.3 Conference microphone . 9
6.4 Ambient microphone . 9
7 Interpreters’ headphones/headset . 9
7.1 Headphones . 9
7.2 Headset . 9
8 Portable interpreting system .10
8.1 General .10
8.2 Microphones/Transmitters.10
© ISO 2016 – All rights reserved iii
---------------------- Page: 9 ----------------------
SIST EN ISO 20109:2017
ISO 20109:2016(E)
8.3 Receivers/Transceivers .10
8.4 Transport system .10
Annex A (normative) Accessibility and usability of interpreter consoles .11
Annex B (normative) Furniture and equipment .13
Annex C (normative) System operation .15
Bibliography .16
iv © ISO 2016 – All rights reserved
---------------------- Page: 10 ----------------------
SIST EN ISO 20109:2017
ISO 20109:2016(E)
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards
bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out
through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical
committee has been established has the right to be represented on that committee. International
organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work.
ISO collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of
electrotechnical standardization.
The procedures used to develop this document and those intended for its further maintenance are
described in the ISO/IEC Directives, Part 1. In particular the different approval criteria needed for the
different types of ISO documents should be noted. This document was drafted in accordance with the
editorial rules of the ISO/IEC Directives, Part 2 (see www.iso.org/directives).
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of
patent rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights. Details of
any patent rights identified during the development of the document will be in the Introduction and/or
on the ISO list of patent declarations received (see www.iso.org/patents).
Any trade name used in this document is information given for the convenience of users and does not
constitute an endorsement.
For an explanation on the meaning of ISO specific terms and expressions related to conformity assessment,
as well as information about ISO’s adherence to the World Trade Organization (WTO) principles in the
Technical Barriers to Trade (TBT) see the following URL: www.iso.org/iso/foreword.html.
The committee responsible for this document is ISO/TC 37, Terminology and other language and content
resources, Subcommittee SC 5, Translation, interpreting and related technology.
© ISO 2016 – All rights reserved v
---------------------- Page: 11 ----------------------
SIST EN ISO 20109:2017
ISO 20109:2016(E)
Introduction
This document specifies the components of typical interpreting equipment, which together with either
permanent (ISO 2603) or mobile (ISO 4043) booths, form the interpreter’s working environment.
Interpreting equipment, included until the 1998 version in ISO 2603, and referred to in ISO 4043, has
now found its place in this document, together with other elements indispensable for the interpreter’s
working environment, like video displays and chairs.
vi © ISO 2016 – All rights reserved
---------------------- Page: 12 ----------------------
SIST EN ISO 20109:2017
INTERNATIONAL STANDARD ISO 20109:2016(E)
Simultaneous interpreting — Equipment — Requirements
1 Scope
This document specifies requirements for equipment used for simultaneous interpreting.
Accessibility requirements are defined in Annex A.
Requirements for booths furniture are defined in Annex B.
Requirements on the system operation are defined in Annex C.
In conjunction with either ISO 2603 or ISO 4043, ISO 20108 and this document provide the relevant
requirements both for the quality and transmission of sound and image provided to interpreters and
for the equipment needed in the booths.
2 Normative references
The following documents are referred to in the text in such a way that some or all of their content
constitutes requirements of this document. For dated references, only the edition cited applies. For
undated references, the latest edition of the referenced document (including any amendments) applies.
ISO 639-3, Codes for the representation of names of languages — Part 3: Alpha-3 code for comprehensive
coverage of languages
ISO 9241-303, Ergonomics of human-system interaction — Part 303: Requirements for electronic visual
displays
ISO 9241-410, Ergonomics of human-system interaction — Part 410: Design criteria for physical input devices
ISO 24503, Ergonomics — Accessible design —Tactile dots and bars on consumer products
IEC 60268-4, Sound system equipment — Part 4: Microphones
IEC 60268-7, Sound system equipment — Part 7: Headphones and earphones
3 Terms and definitions
For the purposes of this document, the following terms and definitions apply.
ISO and IEC maintain terminological databases for use in standardization at the following addresses:
— IEC Electropedia: available at http://www.electropedia.org/
— ISO Online browsing platform: available at http://www.iso.org/obp
3.1
simultaneous interpreting
mode of interpreting performed while a speaker is still speaking or signing
Note 1 to entry: The activity requires specialized equipment.
3.2
interpreter console
individual workstation containing controls for listening and speaking that enables simultaneous
interpreting (3.1)
© ISO 2016 – All rights reserved 1
---------------------- Page: 13 ----------------------
SIST EN ISO 20109:2017
ISO 20109:2016(E)
3.3
microphone
device that converts sound into an electrical signal
3.4
headphones
device that converts an electrical signal into sound, designed to be held in place close to the user’s ears
3.5
headset
headphones (3.4) combined with a microphone (3.3)
3.6
portable interpreting system
simultaneous interpreting (3.1) system that is lightweight, battery operated and enables the interpreter
and the participants to move around
3.7
relay interpreting
interpreting that occurs when an interpreter’s input comes from another interpreter’s rendition and
not directly from the speaker
3.8
relay status
indicator of the source of an interpreter console’s (3.2) incoming channel
Note 1 to entry: The source can be the floor, direct interpreting, relay interpreting, or double relay interpreting.
3.9
video display
electronic device that represents information in a visual form
3.10
distance interpreting
remote interpreting
simultaneous interpreting (3.1) of a speaker in a different location from that of the interpreter, enabled
by information and communications technology
4 Overall interpreting system
4.1 General
The entire system’s audio processing shall be digital. Overall latency between the analogue input
(microphone) to the analogue output (headphone) shall not exceed 10 ms.
All sound pressure levels (SPL) referred to in this document are based both on a nominal input level
between 85 dB and 115 dB at 30 cm speaking distance, and on the use of passive headphones
SPL SPL
with an impedance of 32 ohms and a throughput between 95 dB and 115 dB per milliwatt.
SPL SPL
4.2 Frequency response
The overall interpreting system excluding the microphones and headphones shall correctly reproduce
audio-frequencies between at least 125 Hz and 15 000 Hz ± 3 dB, high-pass with attenuation of at least
12 dB per octave for frequencies below 125 Hz in order to improve speech intelligibility.
The microphone and the headphones shall correctly reproduce audio-frequencies between 125 Hz and
15 000 Hz ± 10 dB.
2 © ISO 2016 – All rights reserved
---------------------- Page: 14 ----------------------
SIST EN ISO 20109:2017
ISO 20109:2016(E)
4.3 Amplitude nonlinearity
The system shall be free of perceptible distortion; total harmonic distortion (THD) should be less
than 1 %.
4.4 Noise and hum
The system shall be free of perceptible noise and hum, with an end-to-end signal-to-noise ratio of at
least 95 dBA at maximum input level.
4.5 Hearing protection
An audible hearing-damage warning shall be activated when the average sound pressure level is higher
than 80 dBA for more than 1 min.
SPL
The system shall limit loud sounds, with a maximum output level of 94 dBA for any duration longer
SPL
than 100 ms.
4.6 Level consistency across channels
The volume of each channel should be automatically adjusted to minimize the volume difference
between channels, as well as between channels and the floor assuming that the input level varies
between nominal and ±12 dB.
5 Interpreter console
5.1 General
There shall be one console for each interpreter, containing individual controls for listening and
speaking, including the relevant indicators.
The console may be either freestanding on or integrated into the working surface. The surface of the
console shall be matte and non-reflecting.
It shall be possible to quickly and easily service or replace a malfunctioning console or its microphone
without impairing the functioning of the rest of the system.
The console shall be fully and equitably usable by non-sighted persons, as well as persons with low
vision, anomalous colour vision, or age-related degeneration of vision. It shall be easy to operate and
not require manual dexterity from users.
For further requirements regarding the accessibility and usability of the interpreter console, see
Annex A.
5.2 Headphones/headset connector
Each interpreter console shall have one non-locking, 3,5 mm headphones/headset connector socket on
each side. It may have an additional, non-locking, 6,35 mm headphones connector socket.
Each 3,5 mm connector shall follow the Tip, Ring 1, Ring 2, Sleeve (TRRS) CTIA/AHJ Standard, where
Tip = Headphone Left, Ring 1 = Headphone Right, Ring 2 = Ground, Sleeve = Microphone (see Figure 1).
© ISO 2016 – All rights reserved 3
---------------------- Page: 15 ----------------------
SIST EN ISO 20109:2017
ISO 20109:2016(E)
Key
1 headphone left
2 headphone right
3 ground
4 microphone
Figure 1 — 3,5 mm TRRS connector pinning
The console shall detect if a headset is connected to any 3,5 mm connector. When a headset is connected,
the console’s fixed microphone shall be automatically deactivated, but not the microphone on-air
indicator light and the headset’s microphone shall be activated. When the headset is disconnected, the
console’s fixed microphone shall be automatically activated again. An indicator shall be available when
a headset is connected and activated.
Each 6,35 mm connector shall follow the Tip, Ring, Sleeve (TRS) configuration, where Tip = Headphone
Left, Ring = Headphone Right and Sleeve = Ground (see Figure 2).
Key
1 headphone left
2 headphone right
3 ground
Figure 2 — 6,35 mm TRS connector pinning
5.3 Console dimensions
Console dimensions shall be (width × height × depth):
— maximum: 40 cm × 15 cm × 21 cm;
— minimum: 28 cm × 5 cm × 12,5 cm.
4 © ISO 2016 – All rights reserved
---------------------- Page: 16 ----------------------
SIST EN ISO 20109:2017
ISO 20109:2016(E)
For ergonomics purposes, the console inclination shall be between 15° and 45°.
5.4 Indicator lights
Indicator lights shall be confined to primary functions (microphone “ON,” channel selected, channel
occupied/engaged, etc.) and shall be in the immediate vicinity of the corresponding controls.
The microphone “ON” light shall be evident to anyone present in the booth, without disturbing the
occupants. It shall be the only red indicator light; all other indicator lights shall use colours other
than red. In addition, the microphone shall have an on-air indicator light which shall be red when the
microphone is switched on.
Where a “power-on” indicator is provided, it shall be unobtrusive.
5.5 Buttons
The buttons shall be laid out so that they correspond with the information and content they control
and be arranged in hierarchical order or in a sequence which will aid recognition and use in accordance
with ISO 9241-410.
Buttons should protrude in depth from the surface and have, where possible, a diameter/width of
10 mm or greater. When a button is pressed, a clear haptic feedback shall be produced.
Groups of buttons should have tactile markings that aid identification and navigation, according to
ISO 24503.
The number of buttons required to use the console should take into account the need to avoid excessive
complexity and confusion.
5.6 Visual display
If the console includes a display screen, it shall be non-reflective and legible at the intended viewing angle.
The tilt of the display shall permit an ergonomically sound gaze angle and head tilt angle, in accordance
with ISO 9241-303.
Display luminance shall be easily adjustable. The display shall be designed to provide good visual
ergonomics and a good luminance contrast across a variety of lighting conditions (darkened meeting
room, low lighting in the booth, normal office lighting conditions, direct sunlight).
For light-emitting (active) displays, the foreground to background luminance should have a contrast
ratio of 6:1 or higher.
Character height should be 10mm for perpendicular viewing. If the user is looking at an angle, character
height should be increased accordingly.
Colour combinations should be considered carefully. When using colour to provide information,
information shall also be provided using non-colour methods.
5.7 Listening section
5.7.1 Incoming channel pre-selection
Incoming channel pre-selection shall be provided for at least three incoming language channels and the
floor channel. Depending on the number of booths or the requested language combination of a meeting
or conference, up to seven incoming channel pre-selections may be
...
SLOVENSKI STANDARD
oSIST prEN ISO 20109:2016
01-marec-2016
6LPXOWDQRWROPDþHQMH2SUHPD=DKWHYH,62',6
Simultaneous interpreting - Equipment - Requirements (ISO/DIS 20109:2016)
Simultanübertragung - Ausstattung - Anforderungen (ISO/DIS 20109:2016)
Interprétation simultanée - Équipement - Exigences (ISO/DIS 20109:2016)
Ta slovenski standard je istoveten z: prEN ISO 20109
ICS:
91.040.10 Javne stavbe Public buildings
oSIST prEN ISO 20109:2016 en
2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.
---------------------- Page: 1 ----------------------
oSIST prEN ISO 20109:2016
---------------------- Page: 2 ----------------------
oSIST prEN ISO 20109:2016
DRAFT INTERNATIONAL STANDARD
ISO/DIS 20109
ISO/TC 37/SC 5 Secretariat: ASI
Voting begins on: Voting terminates on:
2015-12-17 2016-03-17
Simultaneous interpreting — Equipment — Requirements
Interprétation simultanée - Équipement - Exigences
ICS: 91.040.10
ISO/CEN PARALLEL PROCESSING
This draft has been developed within the International Organization for
Standardization (ISO), and processed under the ISO lead mode of collaboration
as defined in the Vienna Agreement.
This draft is hereby submitted to the ISO member bodies and to the CEN member
bodies for a parallel five month enquiry.
Should this draft be accepted, a final draft, established on the basis of comments
received, will be submitted to a parallel two-month approval vote in ISO and
THIS DOCUMENT IS A DRAFT CIRCULATED
formal vote in CEN.
FOR COMMENT AND APPROVAL. IT IS
THEREFORE SUBJECT TO CHANGE AND MAY
NOT BE REFERRED TO AS AN INTERNATIONAL
STANDARD UNTIL PUBLISHED AS SUCH.
To expedite distribution, this document is circulated as received from the
IN ADDITION TO THEIR EVALUATION AS
committee secretariat. ISO Central Secretariat work of editing and text
BEING ACCEPTABLE FOR INDUSTRIAL,
composition will be undertaken at publication stage.
TECHNOLOGICAL, COMMERCIAL AND
USER PURPOSES, DRAFT INTERNATIONAL
STANDARDS MAY ON OCCASION HAVE TO
BE CONSIDERED IN THE LIGHT OF THEIR
POTENTIAL TO BECOME STANDARDS TO
WHICH REFERENCE MAY BE MADE IN
Reference number
NATIONAL REGULATIONS.
ISO/DIS 20109:2015(E)
RECIPIENTS OF THIS DRAFT ARE INVITED
TO SUBMIT, WITH THEIR COMMENTS,
NOTIFICATION OF ANY RELEVANT PATENT
RIGHTS OF WHICH THEY ARE AWARE AND TO
©
PROVIDE SUPPORTING DOCUMENTATION. ISO 2015
---------------------- Page: 3 ----------------------
oSIST prEN ISO 20109:2016
ISO/DIS 20109:2015(E)
COPYRIGHT PROTECTED DOCUMENT
© ISO 2015, Published in Switzerland
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized otherwise in any form
or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting on the internet or an intranet, without prior
written permission. Permission can be requested from either ISO at the address below or ISO’s member body in the country of
the requester.
ISO copyright office
Ch. de Blandonnet 8 • CP 401
CH-1214 Vernier, Geneva, Switzerland
Tel. +41 22 749 01 11
Fax +41 22 749 09 47
copyright@iso.org
www.iso.org
ii © ISO 2015 – All rights reserved
---------------------- Page: 4 ----------------------
oSIST prEN ISO 20109:2016
ISO/DIS 20109:2015(E)
Contents Page
Foreword .v
Introduction .vi
1 Scope . 1
2 Normative references . 1
3 Terms and definitions . 1
4 Overall interpreting system . 2
4.1 General . 2
4.2 Frequency response . 2
4.3 Amplitude non-linearity . 2
4.4 Noise and hum . 3
4.5 Hearing protection . 3
4.6 Level consistency across channels . 3
5 Interpreter console . 3
5.1 General . 3
5.2 Headphones/headset connector . 3
5.3 Console dimensions . 4
5.4 Indicator lights . 5
5.5 Buttons . 5
5.6 Visual display . 5
5.7 Listening section . 5
5.7.1 Incoming channel pre-selection . 5
5.7.2 Incoming channel selection . 6
5.7.3 Volume control . 6
5.7.4 Tone controls . . 6
5.8 Monitoring section . 6
5.8.1 Monitor loudspeaker . 6
5.8.2 Channel pre-selection . 6
5.8.3 Volume control . 6
5.9 Microphone section . 6
5.9.1 Microphone ON/OFF button . 6
5.9.2 Push-to-mute button . 7
5.10 Outgoing channel section . 7
5.10.1 Outgoing channel pre-selection . 7
5.10.2 Outgoing channel selection . 7
5.10.3 Audience indicator . 7
5.11 Communications section . 7
5.11.1 Slow-down button . 7
5.11.2 Incoming message button . 8
5.11.3 Incoming call indicator . 8
5.11.4 System clock. 8
6 Microphones . 8
6.1 Interpreter console microphone . 8
6.2 Interpreter microphone behaviour . 8
6.3 Conference microphone . 8
6.4 Ambient microphone . 9
7 Interpreters’ headphones/headset . 9
7.1 Headphones . 9
7.2 Headset . 9
8 Portable interpreting system .10
8.1 General .10
8.2 Microphones/Transmitters.10
© ISO 2015 – All rights reserved iii
---------------------- Page: 5 ----------------------
oSIST prEN ISO 20109:2016
ISO/DIS 20109:2015(E)
8.3 Receivers/Transceivers .10
8.4 Transport system .10
9 Video displays .10
Annex A (normative) Accessibility and usability of interpreter consoles .12
Annex B (normative) Furniture .14
Annex C (normative) System operation .15
Bibliography .16
iv © ISO 2015 – All rights reserved
---------------------- Page: 6 ----------------------
oSIST prEN ISO 20109:2016
ISO/DIS 20109:2015(E)
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards
bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out
through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical
committee has been established has the right to be represented on that committee. International
organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work.
ISO collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of
electrotechnical standardization.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 2.
The main task of technical committees is to prepare International Standards. Draft International
Standards adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting.
Publication as an International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies
casting a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of
patent rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
ISO 20109 was prepared by Technical Committee ISO/TC 37, Terminology and other language and content
resources, Subcommittee SC 5, Translation, interpreting and related technology.
This International Standard is one in a series of four, together with:
— ISO 2603, Simultaneous interpreting — Permanent booths — Requirements
— ISO 4043, Simultaneous interpreting — Mobile booths — Requirements
— ISO 20108, Simultaneous interpreting — Quality and transmission of sound and image input —
Requirements
© ISO 2015 – All rights reserved v
---------------------- Page: 7 ----------------------
oSIST prEN ISO 20109:2016
ISO/DIS 20109:2015(E)
Introduction
This International Standard specifies the components of typical interpreting equipment, which
together with either permanent (ISO 2603) or mobile (ISO 4043) booths, form the interpreter’s
working environment.
Interpreting equipment, included until the 1998 version in ISO 2603, and referred to in ISO 4043, has
now found its place in this International Standard, together with other elements indispensable for the
interpreter’s working environment, like screens and chairs.
The following auxiliary verbs used in this International Standard have the conventional usage assigned
to them by the ISO directives:
— shall – is used to indicate requirements strictly to be followed in order to conform to the document
and from which no deviation is permitted,
— should – is used to indicate that, among several possibilities one is recommended as particularly
suitable, without mentioning or excluding others, or that a certain course of action is preferred but
not necessarily required,
— may – is used to indicate a course of action permissible within the limits of the document,
— can – is used for statements of possibility and capability, whether material, physical or causal.
vi © ISO 2015 – All rights reserved
---------------------- Page: 8 ----------------------
oSIST prEN ISO 20109:2016
DRAFT INTERNATIONAL STANDARD ISO/DIS 20109:2015(E)
Simultaneous interpreting — Equipment — Requirements
1 Scope
This International Standard specifies requirements for equipment used for simultaneous interpreting.
Accessibility requirements are defined in normative Annex A.
Requirements for booths furniture are defined in normative Annex B.
Requirements on the system operation are defined in normative Annex C.
In conjunction with either ISO 2603 or ISO 4043, ISO 20108 and ISO 20109 provide the relevant
requirements for the equipment needed in the interpreting booths and the quality and transmission of
sound and image provided to interpreters.
2 Normative references
The following referenced documents are indispensable for the application of this document. For dated
references, only the edition cited applies. For undated references, the latest edition of the referenced
document (including any amendments) applies.
ISO 639-3, Codes for the representation of names of languages — Part 3: Alpha-3 code for comprehensive
coverage of languages
ISO 9241-303, Ergonomics of human-system interaction — Part 303: Requirements for electronic visual
displays
ISO 9241-410, Ergonomics of human-system interaction — Part 410: Design criteria for physical input devices
ISO 24503, Ergonomics — Accessible design — Tactile dots and bars on consumer products
IEC 60268-4, Sound system equipment — Part 4: Microphones
IEC 60268-7, Sound system equipment — Part 7: Headphones and earphones
3 Terms and definitions
For the purposes of this document, the following terms and definitions apply.
3.1
simultaneous interpreting
mode of interpreting performed while a speaker is still speaking or signing
Note 1 to entry: For the purposes of this International Standard the activity requires specialized equipment.
3.2
interpreter console
individual workstation, containing controls for listening and speaking that enables simultaneous
interpreting
3.3
microphone
device that converts sound into an electrical signal
© ISO 2015 – All rights reserved 1
---------------------- Page: 9 ----------------------
oSIST prEN ISO 20109:2016
ISO/DIS 20109:2015(E)
3.4
headphones
device that converts an electrical signal into sound, designed to be held in place close to the user’s ears
3.5
headset
headphones (3.4) combined with a microphone (3.3)
3.6
portable interpreting system
simultaneous interpreting (3.1) system that is lightweight, battery operated and enables the interpreter
and the participants to move around
3.7
relay interpreting
interpreting that occurs when an interpreter’s input comes from another interpreter’s rendition and
not directly from the speaker
3.8
relay status
indicator of the source of an interpreter console’s incoming channel, which might be the floor, direct
interpreting, relay interpreting, or double relay interpreting
3.9
video display
electronic device that represents information in a visual form
3.10
distance interpreting
simultaneous interpreting (3.1) of a speaker in a different location from the interpreter, enabled by
information and communications technology (ICT)
Note 1 to entry: In some countries also known as remote interpreting.
4 Overall interpreting system
4.1 General
The entire system shall be digital.
All audio levels referred to in this International Standard are based both on a nominal input level of
85-115 dBSPL at 30 cm speaking distance, and on the use of passive headphones with an impedance of
32 Ω and a sensitivity 95-115 dBSPL/mW.
4.2 Frequency response
The overall interpreting system shall correctly reproduce audio-frequencies between at least 125 Hz
and 15 000 Hz ± 3 dB, high-pass with attenuation of at least 12 dB per octave for frequencies below
125 Hz in order to improve speech intelligibility.
The microphone and the headphones shall correctly reproduce audio-frequencies between 125 Hz and
15 000 Hz ± 10 dB.
4.3 Amplitude non-linearity
The system shall be free of perceptible distortion; total harmonic distortion (THD) should be less than
1 %.
2 © ISO 2015 – All rights reserved
---------------------- Page: 10 ----------------------
oSIST prEN ISO 20109:2016
ISO/DIS 20109:2015(E)
4.4 Noise and hum
The system shall be free of perceptible noise and hum, with an end-to-end signal-to-noise ratio of at
least 95 dBa at maximum input level.
4.5 Hearing protection
An audible hearing-damage warning shall be activated when the average level is higher than 80 dB
SPL
for more than one minute.
The system shall limit loud sounds, with a maximum output level of 94 dB for any duration
SPL
longer than 100 ms.
4.6 Level consistency across channels
The volume of each channel should be automatically adjusted to minimise the volume difference
between channels as well as between channels and the floor assuming that the input level varies
between nominal and ± 12 dB.
5 Interpreter console
5.1 General
There shall be one console for each interpreter, containing individual controls for listening and
speaking, including the relevant indicators.
The console may be either desktop or flush-mounted. The surface of the console shall be matt and
non-reflecting.
It shall be possible to quickly and easily service or replace a malfunctioning console or its microphone
without impairing the functioning of the rest of the system.
The console shall be fully and equitably usable by non-sighted persons as well as persons with low
vision, anomalous colour vision, or age-related degeneration of vision. It shall be easy to operate and
not require manual dexterity from users.
For further requirements regarding the accessibility and usability of interpreter consoles, see Annex A.
5.2 Headphones/headset connector
Each interpreter console shall have one non-locking, 3,5 mm headphones/headset connector socket on
each side. It may have an additional, non-locking, 6,35 mm headphones connector socket.
Each 3,5 mm connector shall follow the TRRS (Tip, Ring 1, Ring 2, Sleeve) CTIA/AHJ Standard, where
Tip = Headphone Left, Ring 1 = Headphone Right, Ring 2 = Ground, Sleeve = Microphone (see Figure 1).
© ISO 2015 – All rights reserved 3
---------------------- Page: 11 ----------------------
oSIST prEN ISO 20109:2016
ISO/DIS 20109:2015(E)
Key
1 Headphone left
2 Headphone right
3 Ground
4 Microphone
Figure 1 — 3,5 mm TRRS connector pinning
The console shall detect if a headset is connected to any 3,5 mm connector. When a headset is connected,
the console’s fixed microphone shall be automatically deactivated, but not the microphone on-air
indicator light, and the headset’s microphone shall be activated. When the headset is disconnected, the
console’s fixed microphone shall be automatically activated again. An indicator shall be available when
a headset is connected and activated.
Each 6,35 mm connector shall follow the TRS (Tip, Ring, Sleeve) configuration, where Tip = Headphone
Left, Ring = Headphone Right and Sleeve = Ground (see Figure 2).
Key
1 Headphone left
2 Headphone right
3 Ground
Figure 2 — 6,35 mm TRS connector pinning
5.3 Console dimensions
Console dimensions shall be: (width × height × depth)
— maximum: 40 cm × 15 cm × 21 cm;
— minimum: 28 cm × 5 cm × 12,5 cm.
4 © ISO 2015 – All rights reserved
---------------------- Page: 12 ----------------------
oSIST prEN ISO 20109:2016
ISO/DIS 20109:2015(E)
For ergonomics purposes, the console inclination shall be between 15° and 45°.
5.4 Indicator lights
Indicator lights shall be confined to active functions (microphone “ON”, channel selected, channel
occupied/engaged, etc.) and shall be in the immediate vicinity of the corresponding controls.
The microphone “ON” light shall be evident to anyone present in the booth, without disturbing the
occupants. It shall be the only red indicator light; all other indicator lights shall use colours other than
red. In addition, the microphone itself shall have an on-air indicator light.
Where a “power-on” indicator is provided, it should be unobtrusive.
5.5 Buttons
The buttons shall be laid out so that they correspond with the information and content they control and
be arranged in hierarchical order or in a sequence which will aid recognition and use (in accordance
with ISO 9241-410).
Buttons should protrude in depth from the surface and have, where possible, a diameter/width of
10 mm or greater. When a button is pressed, a clear haptic feedback shall be produced.
Groups of buttons should have tactile markings that aid identification and navigation (ISO 24503).
The number of buttons required to use the console should take into account the need to avoid
overcomplexity and confusion.
5.6 Visual display
If the console includes a display screen, it shall be non-reflective and legible at the intended viewing angle.
The tilt of the display shall permit an ergonomically sound gaze angle and head tilt angle, in accordance
with ISO 9241-303.
Display luminance shall be easily adjustable. The display shall be designed to provide good visual
ergonomics and a good luminance contrast across a variety of lighting conditions (darkened meeting
room, low lighting in the booth, normal office lighting conditions).
For light-emitting (active) displays, the foreground to background luminance should have a contrast
ratio of 6:1 or higher.
Character height should be 10 mm for perpendicular viewing. If the user is looking at an angle, character
height should be increased accordingly.
Colour combinations should be considered carefully. When using colour to provide information,
information shall also be provided using non-colour methods.
5.7 Listening section
5.7.1 Incoming channel pre-selection
Incoming channel pre-selection shall be provided for at least 3 incoming language channels and the
floor channel. Depending on the number of booths or the requested language combination of a meeting
or conference, up to seven incoming channel pre-selections may be required.
The pre-selected channel shall be clearly indicated, close to the selector, giving channel numbers and
languages in alphanumeric form according to ISO 639-3 codes.
© ISO 2015 – All rights reserved 5
---------------------- Page: 13 ----------------------
oSIST prEN ISO 20109:2016
ISO/DIS 20109:2015(E)
5.7.2 Incoming channel selection
Incoming channel selectors shall enable direct selection of any channel, without delay, through a single
press of a button. These shall cause no mechanical or electrical noise.
The selected incoming channel shall be indicated either through an indicator light or on the console
display.
An index of relay status shall be provided for each incoming channel, indicating whether the channel
carries the floor, direct or indirect interpreting. An incoming channel carrying the floor shall be
indicated with a 0, direct interpreting with a +, relay interpreting with a -, and double relay interpreting
with a -- (double minus).
5.7.3 Volume control
The listening level should be adjustable manually, through a high-quality rotary potentiometer which
has mechanical stops at the beginning and at the end. A stepless potentiometer with logarithmic
progression, effective throughout its full range, shall be used.
Interpreters shall not be forced to work at the lower or higher ends of the potentiometer’s range, i.e. the
nominal volume shall be reached at mid-range.
5.7.4 Tone controls
A stepless bass control potentiometer shall be provided to attenuate or boost lower frequencies. A
stepless treble control potentiometer shall also be provided to attenuate or boost higher frequencies.
Bass and treble controls shall be independent of each other throughout their respective ranges with
mechanical stops at the beginning and at the end.
5.8 Monitoring section
5.8.1 Monitor loudspeaker
The function of the monitor loudspeaker is to allow the interpreter to remove their head
...
Questions, Comments and Discussion
Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.