Plain language — Part 1: Governing principles and guidelines

This document establishes governing principles and guidelines for developing plain language documents. The guidelines detail how the principles are interpreted and applied.
This document is for anybody who creates or helps create documents. The widest use of plain language is for documents that are intended for the general public. However, it is also applicable, for example, to technical writing, legislative drafting or using controlled languages.
This document applies to most, if not all, written languages, but it provides examples only in English.
While this document covers the essential elements of plain language, it has some intentional limits, as follows:
— It does not cover all types of communication. It applies only to printed or digital information that is primarily in the form of text.
NOTE 1 However, creators of other types of communications, such as podcasts and videos, can find this document useful.
— It does not include existing technical guidance about accessibility and digital documents, although the guidance can apply to both.
NOTE 2 For guidance on accessibility, authors of digital documents can consider the Web Content Accessibility Guidelines[4] and EN 301 549.[2]

Langage clair et simple — Partie 1: Principes directeurs et lignes directrices

Le présent document établit des principes directeurs et des lignes directrices pour l’élaboration de documents en langage clair. Les lignes directrices précisent comment interpréter et appliquer les principes.
Le présent document s’adresse à toute personne qui crée ou aide à créer des documents. L’utilisation la plus répandue du langage clair concerne les documents destinés au grand public, mais cela s’applique également, par exemple, à la rédaction technique, à la rédaction de textes législatifs ou à l’utilisation de langages contrôlés.
Le présent document s’applique à la plupart, si ce n’est à la totalité, des langues écrites. Les exemples y sont donnés ici en français.
Bien que le présent document couvre les éléments essentiels du langage clair, il comporte délibérément certaines limites, comme suit:
— Il ne couvre pas tous les types de communications. Il s’applique uniquement aux informations imprimées ou numériques qui se présentent principalement sous forme de texte.
NOTE 1 Le présent document peut toutefois s’avérer utile pour les créateurs d’autres types de communications, comme les podcasts et les vidéos.
— Il n’inclut pas les recommandations techniques existantes relatives à l’accessibilité et aux documents numériques, même si les recommandations peuvent s’appliquer aux deux.
NOTE 2 Pour des recommandations relatives à l’accessibilité, les auteurs de documents numériques peuvent prendre en compte les lignes directrices suivantes: Web Content Accessibility Guidelines[4] (disponible en anglais seulement), ainsi que l’EN 301 549.[2]

Preprost jezik - 1. del: Vodilna načela in smernice

Ta dokument določa vodilna načela in smernice za razvoj dokumentov v preprostem jeziku. V smernicah sta podrobno opisani razlaga in uporaba načel.
Ta dokument je namenjen vsem, ki ustvarjajo ali pomagajo ustvarjati dokumente. Preprost jezik se v največji meri uporablja za dokumente, ki so namenjeni širši javnosti. Vendar pa se uporablja tudi za tehnično pisanje, pripravo zakonodaje ali uporabo nadzorovanih jezikov.
Ta dokument se uporablja za večino, če ne kar vse jezike v pisni obliki, vendar podaja primere samo v angleščini.
Čeprav ta dokument zajema bistvene elemente preprostega jezika, vsebuje nekatere namerne omejitve:
– Ne zajema vseh vrst komunikacije. Uporablja se samo za tiskane ali digitalne informacije, ki so na voljo predvsem v obliki besedila.
OPOMBA 1: Ta dokument je lahko koristen tudi za ustvarjalce drugih vrst komunikacije, kot so podkasti in videoposnetki.
– Ne vključuje obstoječih tehničnih smernic o dostopnosti in digitalnih dokumentih, čeprav se lahko smernice uporabljajo za oboje.
OPOMBA 2: Avtorji digitalnih dokumentov lahko smernice o dostopnosti najdejo v Smernicah za dostopnost spletnih vsebin [4] in standardu EN 301 549.[2]

General Information

Status
Published
Public Enquiry End Date
15-Dec-2022
Publication Date
20-Aug-2024
Current Stage
6060 - National Implementation/Publication (Adopted Project)
Start Date
07-Aug-2024
Due Date
12-Oct-2024
Completion Date
21-Aug-2024

Buy Standard

Standard
ISO 24495-1:2024
English language
19 pages
sale 10% off
Preview
sale 10% off
Preview
e-Library read for
1 day
Standard
ISO 24495-1:2023 - Plain language — Part 1: Governing principles and guidelines Released:20. 06. 2023
English language
14 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard
ISO 24495-1:2023 - Langage clair et simple — Partie 1: Principes directeurs et lignes directrices Released:20. 06. 2023
French language
15 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Standards Content (Sample)


SLOVENSKI STANDARD
01-oktober-2024
Preprost jezik - 1. del: Vodilna načela in smernice
Plain language — Part 1: Governing principles and guidelines
Langage clair et simple — Partie 1: Principes directeurs et lignes directrices
Ta slovenski standard je istoveten z: ISO 24495-1:2023
ICS:
01.140.10 Pisanje in prečrkovanje Writing and transliteration
2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.

INTERNATIONAL ISO
STANDARD 24495-1
First edition
2023-06
Plain language —
Part 1:
Governing principles and guidelines
Langage clair et simple —
Partie 1: Principes directeurs et lignes directrices
Reference number
© ISO 2023
All rights reserved. Unless otherwise specified, or required in the context of its implementation, no part of this publication may
be reproduced or utilized otherwise in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting on
the internet or an intranet, without prior written permission. Permission can be requested from either ISO at the address below
or ISO’s member body in the country of the requester.
ISO copyright office
CP 401 • Ch. de Blandonnet 8
CH-1214 Vernier, Geneva
Phone: +41 22 749 01 11
Email: copyright@iso.org
Website: www.iso.org
Published in Switzerland
ii
Contents Page
Foreword .iv
Introduction .v
1 Scope . 1
2 Normative references . 1
3 Terms and definitions . 1
4 Governing principles . 3
5 Guidelines . 3
5.1 Guidelines for Principle 1: Readers get what they need (relevant) . 3
5.1.1 Overview . 3
5.1.2 Identify the readers . 3
5.1.3 Identify the readers’ purpose . 4
5.1.4 Identify the context in which readers will read the document. 4
5.1.5 Select the document type or types . 4
5.1.6 Select content that readers need . 4
5.2 Guidelines for Principle 2: Readers can easily find what they need (findable) . 5
5.2.1 Overview . 5
5.2.2 Structure the document for readers . 5
5.2.3 Use information design techniques that enable readers to find information . 5
5.2.4 Use headings to help readers predict what comes next . 6
5.2.5 Keep supplementary information separate . 6
5.3 Guidelines for Principle 3: Readers can easily understand what they find
(understandable) . 6
5.3.1 Overview . 6
5.3.2 Choose familiar words . 6
5.3.3 Write clear sentences . 7
5.3.4 Write concise sentences . 8
5.3.5 Write clear and concise paragraphs . 8
5.3.6 Consider including images and multimedia . 8
5.3.7 Project a respectful tone . 8
5.3.8 Ensure that the document is cohesive . 9
5.4 Guidelines for Principle 4: Readers can easily use the information (usable). 9
5.4.1 Overview . 9
5.4.2 Evaluate the document continually as it is developed . 9
5.4.3 Evaluate the document further with readers . 9
5.4.4 Continue to evaluate readers’ use of the document . 10
Annex A (informative) Overview of principles and guidelines .11
Annex B (informative) Sample checklist .12
Bibliography .14
iii
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards
bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out
through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical
committee has been established has the right to be represented on that committee. International
organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work.
ISO collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of
electrotechnical standardization.
The procedures used to develop this document and those intended for its further maintenance are
described in the ISO/IEC Directives, Part 1. In particular, the different approval criteria needed for the
different types of ISO document should be noted. This document was drafted in accordance with the
editorial rules of the ISO/IEC Directives, Part 2 (see www.iso.org/directives).
ISO draws attention to the possibility that the implementation of this document may involve the use
of (a) patent(s). ISO takes no position concerning the evidence, validity or applicability of any claimed
patent rights in respect thereof. As of the date of publication of this document, ISO had not received
notice of (a) patent(s) which may be required to implement this document. However, implementers are
cautioned that this may not represent the latest information, which may be obtained from the patent
database available at www.iso.org/patents. ISO shall not be held responsible for identifying any or all
such patent rights.
Any trade name used in this document is information given for the convenience of users and does not
constitute an endorsement.
For an explanation of the voluntary nature of standards, the meaning of ISO specific terms and
expressions related to conformity assessment, as well as information about ISO's adherence to
the World Trade Organization (WTO) principles in the Technical Barriers to Trade (TBT), see
www.iso.org/iso/foreword.html.
This document was prepared by Technical Committee ISO/TC 37, Language and terminology.
A list of all parts in the ISO 24495 series can be found on the ISO website.
Any feedback or questions on this document should be directed to the user’s national standards body. A
complete listing of these bodies can be found at www.iso.org/members.html.
iv
Introduction
Plain language is communication that puts readers first. It considers:
— what readers want and need to know;
— readers’ level of interest, expertise and literacy skills;
— the context in which readers will use the document.
Plain language ensures readers can find what they need, understand it and use it. Thus, plain language
focuses on how successfully readers can use the document rather than on mechanical measures such as
readability formulas.
Extensive studies have shown that writing in plain language saves time or money (or both) for readers
and organizations. Plain language is more effective and produces better outcomes. In addition, readers
prefer plain language. For organizations, plain language is an important way to build trust with the
readers. Finally, the process of translating is more efficient for plain language documents than for
documents that are difficult to understand.
This document will help authors develop documents that communicate effectively with their intended
readers. It applies to most written languages and reflects the most recent research on plain language
and the experience of plain language experts. See Reference [3] for research on plain language.
Plain language is not to be confused with easy language. Plain language can be used for a general
audience, while easy language is used for people who have difficulties with reading comprehension.
These difficulties can be caused by health conditions, not being fluent in the given language or other
reasons.
v
INTERNATIONAL STANDARD ISO 24495-1:2023(E)
Plain language —
Part 1:
Governing principles and guidelines
1 Scope
This document establishes governing principles and guidelines for developing plain language
documents. The guidelines detail how the principles are interpreted and applied.
This document is for anybody who creates or helps create documents. The widest use of plain language
is for documents that are intended for the general public. However, it is also applicable, for example, to
technical writing, legislative drafting or using controlled languages.
This document applies to most, if not all, written languages, but it provides examples only in English.
While this document covers the essential elements of plain language, it has some intentional limits, as
follows:
— It does not cover all types of communication. It applies only to printed or digital information that is
primarily in the form of text.
NOTE 1 However, creators of other types of communications, such as podcasts and videos, can find this
document useful.
— It does not include existing technical guidance about accessibility and digital documents, although
the guidance can apply to both.
NOTE 2 For guidance on accessibility, authors of digital documents can consider the Web Content
[4] [2]
Accessibility Guidelines and EN 301 549.
2 Normative references
There are no normative references in this document.
3 Terms and definitions
For the purposes of this document, the following terms and definitions apply.
ISO and IEC maintain terminology databases for use in standardization at the following addresses:
— ISO Online browsing platform: available at https:// www .iso .org/ obp
— IEC Electropedia: available at https:// www .electropedia .org/
3.1
plain language
communication in which wording, structure and design are so clear that intended readers (3.2) can
easily
— find what they need,
— understand what they find, and
— use that information
[3]
[SOURCE: International Plain Language Federation ]
3.2
reader
member of the intended audience for a document (3.3)
Note 1 to entry: While the word “reader” is hi
...


INTERNATIONAL ISO
STANDARD 24495-1
First edition
2023-06
Plain language —
Part 1:
Governing principles and guidelines
Langage clair et simple —
Partie 1: Principes directeurs et lignes directrices
Reference number
© ISO 2023
All rights reserved. Unless otherwise specified, or required in the context of its implementation, no part of this publication may
be reproduced or utilized otherwise in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting on
the internet or an intranet, without prior written permission. Permission can be requested from either ISO at the address below
or ISO’s member body in the country of the requester.
ISO copyright office
CP 401 • Ch. de Blandonnet 8
CH-1214 Vernier, Geneva
Phone: +41 22 749 01 11
Email: copyright@iso.org
Website: www.iso.org
Published in Switzerland
ii
Contents Page
Foreword .iv
Introduction .v
1 Scope . 1
2 Normative references . 1
3 Terms and definitions . 1
4 Governing principles . 3
5 Guidelines . 3
5.1 Guidelines for Principle 1: Readers get what they need (relevant) . 3
5.1.1 Overview . 3
5.1.2 Identify the readers . 3
5.1.3 Identify the readers’ purpose . 4
5.1.4 Identify the context in which readers will read the document. 4
5.1.5 Select the document type or types . 4
5.1.6 Select content that readers need . 4
5.2 Guidelines for Principle 2: Readers can easily find what they need (findable) . 5
5.2.1 Overview . 5
5.2.2 Structure the document for readers . 5
5.2.3 Use information design techniques that enable readers to find information . 5
5.2.4 Use headings to help readers predict what comes next . 6
5.2.5 Keep supplementary information separate . 6
5.3 Guidelines for Principle 3: Readers can easily understand what they find
(understandable) . 6
5.3.1 Overview . 6
5.3.2 Choose familiar words . 6
5.3.3 Write clear sentences . 7
5.3.4 Write concise sentences . 8
5.3.5 Write clear and concise paragraphs . 8
5.3.6 Consider including images and multimedia . 8
5.3.7 Project a respectful tone . 8
5.3.8 Ensure that the document is cohesive . 9
5.4 Guidelines for Principle 4: Readers can easily use the information (usable). 9
5.4.1 Overview . 9
5.4.2 Evaluate the document continually as it is developed . 9
5.4.3 Evaluate the document further with readers . 9
5.4.4 Continue to evaluate readers’ use of the document . 10
Annex A (informative) Overview of principles and guidelines .11
Annex B (informative) Sample checklist .12
Bibliography .14
iii
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards
bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out
through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical
committee has been established has the right to be represented on that committee. International
organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work.
ISO collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of
electrotechnical standardization.
The procedures used to develop this document and those intended for its further maintenance are
described in the ISO/IEC Directives, Part 1. In particular, the different approval criteria needed for the
different types of ISO document should be noted. This document was drafted in accordance with the
editorial rules of the ISO/IEC Directives, Part 2 (see www.iso.org/directives).
ISO draws attention to the possibility that the implementation of this document may involve the use
of (a) patent(s). ISO takes no position concerning the evidence, validity or applicability of any claimed
patent rights in respect thereof. As of the date of publication of this document, ISO had not received
notice of (a) patent(s) which may be required to implement this document. However, implementers are
cautioned that this may not represent the latest information, which may be obtained from the patent
database available at www.iso.org/patents. ISO shall not be held responsible for identifying any or all
such patent rights.
Any trade name used in this document is information given for the convenience of users and does not
constitute an endorsement.
For an explanation of the voluntary nature of standards, the meaning of ISO specific terms and
expressions related to conformity assessment, as well as information about ISO's adherence to
the World Trade Organization (WTO) principles in the Technical Barriers to Trade (TBT), see
www.iso.org/iso/foreword.html.
This document was prepared by Technical Committee ISO/TC 37, Language and terminology.
A list of all parts in the ISO 24495 series can be found on the ISO website.
Any feedback or questions on this document should be directed to the user’s national standards body. A
complete listing of these bodies can be found at www.iso.org/members.html.
iv
Introduction
Plain language is communication that puts readers first. It considers:
— what readers want and need to know;
— readers’ level of interest, expertise and literacy skills;
— the context in which readers will use the document.
Plain language ensures readers can find what they need, understand it and use it. Thus, plain language
focuses on how successfully readers can use the document rather than on mechanical measures such as
readability formulas.
Extensive studies have shown that writing in plain language saves time or money (or both) for readers
and organizations. Plain language is more effective and produces better outcomes. In addition, readers
prefer plain language. For organizations, plain language is an important way to build trust with the
readers. Finally, the process of translating is more efficient for plain language documents than for
documents that are difficult to understand.
This document will help authors develop documents that communicate effectively with their intended
readers. It applies to most written languages and reflects the most recent research on plain language
and the experience of plain language experts. See Reference [3] for research on plain language.
Plain language is not to be confused with easy language. Plain language can be used for a general
audience, while easy language is used for people who have difficulties with reading comprehension.
These difficulties can be caused by health conditions, not being fluent in the given language or other
reasons.
v
INTERNATIONAL STANDARD ISO 24495-1:2023(E)
Plain language —
Part 1:
Governing principles and guidelines
1 Scope
This document establishes governing principles and guidelines for developing plain language
documents. The guidelines detail how the principles are interpreted and applied.
This document is for anybody who creates or helps create documents. The widest use of plain language
is for documents that are intended for the general public. However, it is also applicable, for example, to
technical writing, legislative drafting or using controlled languages.
This document applies to most, if not all, written languages, but it provides examples only in English.
While this document covers the essential elements of plain language, it has some intentional limits, as
follows:
— It does not cover all types of communication. It applies only to printed or digital information that is
primarily in the form of text.
NOTE 1 However, creators of other types of communications, such as podcasts and videos, can find this
document useful.
— It does not include existing technical guidance about accessibility and digital documents, although
the guidance can apply to both.
NOTE 2 For guidance on accessibility, authors of digital documents can consider the Web Content
[4] [2]
Accessibility Guidelines and EN 301 549.
2 Normative references
There are no normative references in this document.
3 Terms and definitions
For the purposes of this document, the following terms and definitions apply.
ISO and IEC maintain terminology databases for use in standardization at the following addresses:
— ISO Online browsing platform: available at https:// www .iso .org/ obp
— IEC Electropedia: available at https:// www .electropedia .org/
3.1
plain language
communication in which wording, structure and design are so clear that intended readers (3.2) can
easily
— find what they need,
— understand what they find, and
— use that information
[3]
[SOURCE: International Plain Language Federation ]
3.2
reader
member of the intended audience for a document (3.3)
Note 1 to entry: While the word “reader” is historically rooted in the verb “to read”, all intended audience
members do not necessarily “read” documents. For the purposes of this document, the term “reader” includes the
following:
— Everyone who uses a document, whether they view it, hear it, touch it or a combination.
— Someone who will skim or scan a document, looking only for particular information.
— Someone to whom a document is read, whether by a person or a device.
Note 2 to entry: There can be several different audiences for the same document. For example, the primary
audience of an income tax form is the taxpayer, and the secondary audience is the tax agency. If the needs of
different readers conflict, then the needs of the primary audience have priority.
3.3
document
set of printed or digital information, primarily in the form of text
EXAMPLE Audio description, email, error message, contract, form,
...


NORME ISO
INTERNATIONALE 24495-1
Première édition
2023-06
Langage clair et simple —
Partie 1:
Principes directeurs et lignes
directrices
Plain language —
Part 1: Governing principles and guidelines
Numéro de référence
DOCUMENT PROTÉGÉ PAR COPYRIGHT
© ISO 2023
Tous droits réservés. Sauf prescription différente ou nécessité dans le contexte de sa mise en œuvre, aucune partie de cette
publication ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique,
y compris la photocopie, ou la diffusion sur l’internet ou sur un intranet, sans autorisation écrite préalable. Une autorisation peut
être demandée à l’ISO à l’adresse ci-après ou au comité membre de l’ISO dans le pays du demandeur.
ISO copyright office
Case postale 401 • Ch. de Blandonnet 8
CH-1214 Vernier, Genève
Tél.: +41 22 749 01 11
E-mail: copyright@iso.org
Web: www.iso.org
Publié en Suisse
ii
Sommaire Page
Avant-propos .iv
Introduction .v
1 Domaine d’application . 1
2 Références normatives .1
3 Termes et définitions . 1
4 Principes directeurs . 3
5 Lignes directrices . 4
5.1 Lignes directrices associées au principe 1: les lecteurs obtiennent ce dont ils ont
besoin (pertinent) . 4
5.1.1 Aperçu général . 4
5.1.2 Identifier les lecteurs . 4
5.1.3 Identifier l’objectif des lecteurs . 4
5.1.4 Identifier le contexte dans lequel les lecteurs liront le document . 4
5.1.5 Choisir le ou les types de documents . 5
5.1.6 Sélectionner le contenu dont les lecteurs ont besoin . 5
5.2 Lignes directrices associées au principe 2: les lecteurs peuvent facilement trouver
ce dont ils ont besoin (facile à trouver). 5
5.2.1 Aperçu général . 5
5.2.2 Structurer le document pour les lecteurs . 5
5.2.3 Utiliser des techniques d’organisation visuelle de l’information qui
permettent aux lecteurs de trouver l’information . 6
5.2.4 Utiliser des titres pour aider les lecteurs à anticiper ce qui va suivre . 6
5.2.5 Isoler les informations supplémentaires . 7
5.3 Lignes directrices associées au principe 3: les lecteurs peuvent facilement
comprendre ce qu’ils trouvent (compréhensible) . 7
5.3.1 Aperçu général . 7
5.3.2 Choisir des mots courants. 7
5.3.3 Rédiger des phrases claires . 8
5.3.4 Rédiger des phrases concises . . 8
5.3.5 Rédiger des paragraphes clairs et concis . 8
5.3.6 Envisager d’inclure des images et des éléments multimédias . 9
5.3.7 Adopter un ton respectueux . 9
5.3.8 Veiller à la cohérence du document . 9
5.4 Lignes directrices associées au principe 4: les lecteurs peuvent facilement utiliser
l’information (utilisable) . 10
5.4.1 Aperçu général . 10
5.4.2 Évaluer le document en continu au fur et à mesure de son élaboration . 10
5.4.3 Évaluer le document plus avant auprès des lecteurs . 10
5.4.4 Continuer à évaluer l’utilisation du document par les lecteurs . 10
Annexe A (informative) Aperçu des principes et des lignes directrices .12
Annexe B (informative) Exemple de liste de critères à contrôler .13
Bibliographie .15
iii
Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d'organismes
nationaux de normalisation (comités membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est
en général confiée aux comités techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude
a le droit de faire partie du comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales,
gouvernementales et non gouvernementales, en liaison avec l'ISO participent également aux travaux.
L'ISO collabore étroitement avec la Commission électrotechnique internationale (IEC) en ce qui
concerne la normalisation électrotechnique.
Les procédures utilisées pour élaborer le présent document et celles destinées à sa mise à jour sont
décrites dans les Directives ISO/IEC, Partie 1. Il convient, en particulier, de prendre note des différents
critères d'approbation requis pour les différents types de documents ISO. Le présent document a
été rédigé conformément aux règles de rédaction données dans les Directives ISO/IEC, Partie 2 (voir
www.iso.org/directives).
L’ISO attire l’attention sur le fait que la mise en application du présent document peut entraîner
l’utilisation d’un ou de plusieurs brevets. L’ISO ne prend pas position quant à la preuve, à la validité
et à l’applicabilité de tout droit de brevet revendiqué à cet égard. À la date de publication du présent
document, l’ISO n'avait pas reçu notification qu’un ou plusieurs brevets pouvaient être nécessaires à sa
mise en application. Toutefois, il y a lieu d’avertir les responsables de la mise en application du présent
document que des informations plus récentes sont susceptibles de figurer dans la base de données de
brevets, disponible à l'adresse www.iso.org/brevets. L’ISO ne saurait être tenue pour responsable de ne
pas avoir identifié tout ou partie de tels droits de propriété.
Les appellations commerciales éventuellement mentionnées dans le présent document sont données
pour information, par souci de commodité, à l’intention des utilisateurs et ne sauraient constituer un
engagement.
Pour une explication de la nature volontaire des normes, la signification des termes et expressions
spécifiques de l'ISO liés à l'évaluation de la conformité, ou pour toute information au sujet de l'adhésion
de l'ISO aux principes de l’Organisation mondiale du commerce (OMC) concernant les obstacles
techniques au commerce (OTC), voir www.iso.org/avant-propos.
Le présent document a été élaboré par le comité technique ISO/TC 37, Langage et terminologie.
Une liste de toutes les parties de la série ISO 24495 se trouve sur le site web de l’ISO.
Il convient que l’utilisateur adresse tout retour d’information ou toute question concernant le présent
document à l’organisme national de normalisation de son pays. Une liste exhaustive desdits organismes
se trouve à l’adresse www.iso.org/fr/members.html.
iv
Introduction
Communiquer en langage clair place les lecteurs au premier plan. Cela prend en compte:
— ce que les lecteurs veulent et ont besoin de savoir;
— le niveau d’intérêt, d’expertise et les compétences langagières des lecteurs;
— le contexte dans lequel les lecteurs utiliseront le document.
Le langage clair garantit que les lecteurs peuvent trouver ce dont ils ont besoin, le comprendre et
l’utiliser. Ainsi, le langage clair se concentre sur la capacité des lecteurs à bien utiliser le document
plutôt que sur des mesures mécaniques telles que des formules de lisibilité.
Des études approfondies ont montré que la rédaction en langage clair permet aux lecteurs et aux
organismes de gagner du temps ou de l’argent (ou les deux). Le langage clair est plus efficace et donne
de meilleurs résultats. En outre, les lecteurs préfèrent le langage clair. Pour les organismes, le langage
clair est un moyen important d’instaurer la confiance avec les lecteurs. Enfin, le processus de traduction
est plus efficace pour les documents en langage clair que pour les documents difficiles à comprendre.
Le présent document aidera les auteurs à élaborer des documents permettant de communiquer
efficacement avec les lecteurs visés. Il s’applique à la plupart des langues écrites et tient compte des
recherches les plus récentes sur le langage clair et de l’expérience des spécialistes du langage clair. Voir
la référence [3] concernant les recherches sur le langage clair.
Le langage clair ne doit pas être confondu avec le langage simplifié. Le langage clair peut être utilisé pour
un public général, tandis que le langage simplifié est utilisé pour les personnes qui ont des difficultés
de compréhension de la lecture. Ces difficultés peuvent être dues à des problèmes de santé, au fait de ne
pas maîtriser la langue en question ou à d’autres raisons.
v
NORME INTERNATIONALE ISO 24495-1:2023(F)
Langage clair et simple —
Partie 1:
Principes directeurs et lignes directrices
1 Domaine d’application
Le présent document établit des principes directeurs et des lignes directrices pour l’élaboration
de documents en langage clair. Les lignes directrices précisent comment interpréter et appliquer les
principes.
Le présent document s’adresse à toute personne qui crée ou aide à créer des documents. L’utilisation la
plus répandue du langage clair concerne les documents destinés au grand public, mais cela s’applique
également, par exemple, à la rédaction technique, à la rédaction de textes législatifs ou à l’utilisation
de langages contrôlés.
Le présent document s’applique à la plupart, si ce n’est à la totalité, des langues écrites. Les exemples y
sont donnés ici en français.
Bien que le présent document couvre les éléments essentiels du langage clair, il comporte délibérément
certaines limites, comme suit:
— Il ne couvre pas tous les types de communications. Il s’applique uniquement aux informations
imprimées ou numériques qui se présentent principalement sous forme de texte.
NOTE 1 Le présent document peut toutefois s’avérer utile pour les créateurs d’autres types de
communications, comme les podcasts et les vidéos.
— Il n’inclut pas les recommandations techniques existantes relatives à l’accessibilité et aux documents
numériques, même si les recommandations peuvent s’appliquer aux deux.
NOTE 2 Pour des recommandations relatives à l’accessibilité, les auteurs de documents numériques
[4]
peuvent prendre en compte les lignes directrices suivantes: Web Content Accessibility Guidelines
[2]
(disponible en anglais seulement), ainsi que l’EN 301 549.
2 Références normatives
Le présent document ne contient aucune référence normative.
3 Termes et définitions
Pour les besoins du présent document, les termes et définitions suivants s’appliquent.
L’ISO et l’IEC tiennent à jour des bases de données terminologiques destinées à être utilisées en
normalisation, consultables a
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.