ISO 20421-2:2017
(Main)Cryogenic vessels — Large transportable vacuum-insulated vessels — Part 2: Operational requirements
Cryogenic vessels — Large transportable vacuum-insulated vessels — Part 2: Operational requirements
ISO 20421-2:2017 specifies operational requirements for large transportable vacuum-insulated cryogenic vessels. These operational requirements include putting into service, filling, withdrawal, transport within the location, storage, maintenance, periodic inspection and emergency procedures. For the transport of these vessels by public road, rail, waterway, sea and air, additional requirements can apply; these are defined in specific regulations.
Récipients cryogéniques — Grands récipients transportables, isolés, sous vide — Partie 2: Exigences de fonctionnement
ISO 20421-2:2017 spécifie les exigences de fonctionnement relatives aux grands récipients cryogéniques transportables isolés sous vide. Ces exigences de fonctionnement concernent la mise en service, le remplissage, le soutirage, le transport à l'intérieur du site, le stockage, la maintenance, les contrôles périodiques et les procédures d'urgence. Pour le transport de ces récipients par route, rail, voie navigable, mer ou air, des exigences supplémentaires peuvent s'appliquer; celles-ci sont définies dans des réglementations spécifiques.
General Information
Relations
Buy Standard
Standards Content (Sample)
INTERNATIONAL ISO
STANDARD 20421-2
Second edition
2017-02
Cryogenic vessels — Large
transportable vacuum-insulated
vessels —
Part 2:
Operational requirements
Récipients cryogéniques — Grands récipients transportables, isolés,
sous vide —
Partie 2: Exigences de fonctionnement
Reference number
ISO 20421-2:2017(E)
©
ISO 2017
---------------------- Page: 1 ----------------------
ISO 20421-2:2017(E)
COPYRIGHT PROTECTED DOCUMENT
© ISO 2017, Published in Switzerland
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized otherwise in any form
or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting on the internet or an intranet, without prior
written permission. Permission can be requested from either ISO at the address below or ISO’s member body in the country of
the requester.
ISO copyright office
Ch. de Blandonnet 8 • CP 401
CH-1214 Vernier, Geneva, Switzerland
Tel. +41 22 749 01 11
Fax +41 22 749 09 47
copyright@iso.org
www.iso.org
ii © ISO 2017 – All rights reserved
---------------------- Page: 2 ----------------------
ISO 20421-2:2017(E)
Contents Page
Foreword .iv
Introduction .v
1 Scope . 1
2 Normative references . 1
3 Terms and definitions . 1
4 Preliminaries before putting into service . 2
4.1 General . 2
4.2 Marking and labelling . 2
4.2.1 Marking . 2
4.2.2 Labelling (or placarding) . 3
4.3 Handover documents . 3
5 Personnel training . 3
6 General safety requirements . 4
6.1 General . 4
6.2 Safety considerations . 4
7 Putting into service . 5
8 Location . 5
9 Transport . 6
10 Filling . 6
10.1 General . 6
10.2 Prefill checks . 7
10.3 Preparations . 7
10.4 After-fill check . 8
11 Product withdrawal . 8
12 Change of service. 8
13 Taking out service . 9
14 Maintenance and repair . 9
15 Periodic inspection .10
16 Additional requirements for flammable gases .11
16.1 General safety requirements .11
16.1.1 General.11
16.1.2 Electrical equipment .11
16.1.3 Grounding (earthing) system .11
16.2 Putting into service (see also Clause 7) .12
16.3 Location (see also Clause 8) .12
16.4 Transport (see also Clause 9) .12
16.5 Filling (see also Clause 10) .12
16.6 Change of service (see also Clause 12) .12
16.7 Taking out of service (see also Clause 13) .12
16.8 Maintenance and repair (see also Clause 14).12
16.9 Emergency equipment and procedures .13
Bibliography .14
© ISO 2017 – All rights reserved iii
---------------------- Page: 3 ----------------------
ISO 20421-2:2017(E)
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards
bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out
through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical
committee has been established has the right to be represented on that committee. International
organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work.
ISO collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of
electrotechnical standardization.
The procedures used to develop this document and those intended for its further maintenance are
described in the ISO/IEC Directives, Part 1. In particular the different approval criteria needed for the
different types of ISO documents should be noted. This document was drafted in accordance with the
editorial rules of the ISO/IEC Directives, Part 2 (see www .iso .org/ directives).
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of
patent rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights. Details of
any patent rights identified during the development of the document will be in the Introduction and/or
on the ISO list of patent declarations received (see www .iso .org/ patents).
Any trade name used in this document is information given for the convenience of users and does not
constitute an endorsement.
For an explanation on the meaning of ISO specific terms and expressions related to conformity assessment,
as well as information about ISO’s adherence to the World Trade Organization (WTO) principles in the
Technical Barriers to Trade (TBT) see the following URL: www . i so .org/ iso/ foreword .html.
The committee responsible for this document is ISO/TC 220, Cryogenic vessels.
This second edition cancels and replaces the first edition (ISO 20421-2:2005), which has been
technically revised.
A list of all parts in the ISO 20421 series can be found on the ISO website.
iv © ISO 2017 – All rights reserved
---------------------- Page: 4 ----------------------
ISO 20421-2:2017(E)
Introduction
Elements of this document support the requirements of the UN-Recommendations on the Transport of
Dangerous Goods and other international, national or local requirements.
Large transportable cryogenic vessels are often partly equipped by the manufacturer, but may be
completed or re-equipped by another party, such as the operator or owner. For this reason, some of
the scope of this document, which includes putting into service, inspection, filling, maintenance and
emergency procedures, overlaps with ISO 20421-1.
This document applies to vessels for cryogenic fluids, primarily as specified in ISO 20421-1. It may also
be used for vessels for cryogenic fluids manufactured and designed to other standards, e.g. EN 13530-2.
In case of conflict between the requirements of this document with applicable regulations, regulations
take precedence.
© ISO 2017 – All rights reserved v
---------------------- Page: 5 ----------------------
INTERNATIONAL STANDARD ISO 20421-2:2017(E)
Cryogenic vessels — Large transportable vacuum-insulated
vessels —
Part 2:
Operational requirements
1 Scope
This document specifies operational requirements for large transportable vacuum-insulated cryogenic
vessels.
These operational requirements include putting into service, filling, withdrawal, transport within the
location, storage, maintenance, periodic inspection and emergency procedures.
For the transport of these vessels by public road, rail, waterway, sea and air, additional requirements
can apply; these are defined in specific regulations.
2 Normative references
The following documents are referred to in the text in such a way that some or all of their content
constitutes requirements of this document. For dated references, only the edition cited applies. For
undated references, the latest edition of the referenced document (including any amendments) applies.
ISO 20421-1, Cryogenic vessels — Large transportable vacuum-insulated vessels — Part 1: Design,
fabrication, inspection and testing
3 Terms and definitions
For the purposes of this document, the following terms and definitions apply.
ISO and IEC maintain terminological databases for use in standardization at the following addresses:
— IEC Electropedia: available at http:// www .electropedia .org/
— ISO Online browsing platform: available at http:// www .iso .org/ obp
3.1
putting into service
operation by which a new vessel being used for the first time or an existing vessel being returned to
service is prepared for use
Note 1 to entry: Initial inspections and tests are covered in ISO 20421-1 or similar design standards, e.g.
EN 13530-2.
3.2
filling
operation by which a transportable vessel undergoes a prefill check, filling with a cryogenic fluid and
an after-fill check
3.3
withdrawal
operation by which the product is taken from a vessel connected to the supply system
© ISO 2017 – All rights reserved 1
---------------------- Page: 6 ----------------------
ISO 20421-2:2017(E)
3.4
outdoor
location outside of any building or structure and not enclosed by more than two walls or one wall if a
roof is also present
3.5
underground
area or room whose ground or floor is on all sides significantly lower than the adjacent ground surfaces
3.6
large transportable cryogenic vessel
thermally insulated vessel of more than 450 l intended for the transport of one or more cryogenic fluids,
consisting of an inner vessel, an outer jacket, all of the valves and service equipment together with the
structural parts
Note 1 to entry: The large transportable cryogenic vessel comprises a complete assembly that is ready for service.
Note 2 to entry: A “large transportable cryogenic vessel” is hereinafter referred to as “vessel”.
3.7
authorized person
person authorized by the applicable regulations
3.8
enterprise
any person or company that has a legal duty of care
3.9
filler
any enterprise which loads cryogenic fluids into a cryogenic vessel
3.10
owner
enterprise that legally owns the cryogenic vessel
3.11
operator
any enterprise for filling, storage, transport and withdrawal of cryogenic product
3.12
holding time
time that will elapse from the establishment of the initial filling condition until the pressure has risen
due to heat influx to the lowest set pressure of the pressure limiting device(s)
4 Preliminaries before putting into service
4.1 General
Before putting into service, verification shall take place to ensure that the vessel is suitable for the
intended service and that the marking, labelling and handover documents are complete.
4.2 Marking and labelling
4.2.1 Marking
Marking shall be in accordance with the applicable design standard and/or regulations, e.g. ISO 20421-1.
2 © ISO 2017 – All rights reserved
---------------------- Page: 7 ----------------------
ISO 20421-2:2017(E)
4.2.2 Labelling (or placarding)
For labelling, the following shall be affixed:
a) a flow sheet denoting operation;
b) danger labels and marks in accordance with transport regulations;
c) risk and safety phrases associated with the gas content;
d) name of the owner;
e) name of the operator;
f) actual holding time for gases being transported;
g) maximum permissible gross mass;
h) unladen (tare) mass;
i) an unshortened identification of the fluid which is transported in accordance with the transport and
substance regulations and its net mass in accordance with the documentation. As an alternative,
this information can be included in a transport document.
NOTE 1 Items a) to i) can appear on the vessel, name plate or transport document depending on the
requirements of the particular transport mode or operator requirements.
NOTE 2 Items e) to i) can be required by the design standards and do not need to be repeated.
Specific transport regulations shall always be consulted prior to the carriage. The holding time shall be
calculated for each journey in accordance with applicable transport regulations.
4.3 Handover documents
In addition to the manufacturer’s documentation, where necessary, the cryogenic vessel shall be
accompanied by vessel-specific documents and instructions for all items supplied covering the
— operation,
— auxiliary equipment, and
— inspection records.
These documents shall be retained by the owner of the vessel.
The operator shall have appropriate instructions available. Such instructions may be attached to the
vessel in a permanent manner, or carried by or available to the operator.
5 Personnel training
Only persons trained for the specific task shall be allowed to put into service, fill, handle, operate or
maintain the vessel and its equipment.
The training programme shall include
— normal procedures,
— product and hazard identification,
— safe operating limits,
— emergency procedures,
© ISO 2017 – All rights reserved 3
---------------------- Page: 8 ----------------------
ISO 20421-2:2017(E)
— physical and chemical properties of the vessel’s content and their effects on the human body,
— personal protection, and
— confined spaces entry, if applicable.
Training shall be repeated as necessary to ensure that personnel remain competent. A record should be
maintained which details the training personnel have received.
6 General safety requirements
6.1 General
Before any operation, the operator shall ensure that all equipment is free from any obvious damage or
defect which could affect its safe operation.
Marking and labelling shall not be removed or defaced.
Consideration shall be given to the product properties and the use of appropriate personal protective
equipment.
Parts under pressure shall be disconnected only if they have been previously depressurized.
Leaking valves or connections shall be depressurized before rectification. When this is not possible,
leaking valves under pressure shall be tightened using suitable tools and procedures.
Direct flame or direct intense heat shall never be used to raise the pressure or de-ice frozen components.
All surfaces which may come in contact with the product shall be clean for the intended service. For
cleanliness requirements, see ISO 23208.
Outlets, seals and transfer hoses shall be checked to be clean, dry and free from contaminants and
visible defects before connection.
Vessels and transfer hoses shall not be modified without proper authorization. It is recommended that
the couplings be attached to the vessels and/or hoses in a manner that prevents unauthorized removal
of the product couplings.
Operating valves should be opened and closed slowly.
6.2 Safety considerations
In all operations and training, the following safety considerations shall be taken into account.
— Small amounts of cryogenic fluids will produce large volumes of vaporized gas. Spillage of oxygen can
result in an oxygen-enriched atmosphere; spillage of other cryogenic fluids can result in an oxygen-
deficient atmosphere. Appropriate measures shall be taken for all these cases, e.g. ventilation.
— Because of the possibility of cold embrittlement, cryogenic fluids shall only be used in product
systems with components which are suitable for low temperatures.
— Vaporizing cryogenic fluids produce gases that are heavier than air and can accumulate in lower
areas (e.g. pits, trenches).
— Because of their extremely low temperatures, cryogenic fluids will produce cold burns when
coming into contact with the skin. Cold burns can also be produced from contact with uninsulated
equipment and piping.
— Oxygen enrichment due to liquefaction of ambient air can occur on the cold surfaces of uninsulated
equipment which contains a fluid with a boiling point lower than that of oxygen.
4 © ISO 2017 – All rights reserved
---------------------- Page: 9 ----------------------
ISO 20421-2:2017(E)
— Consideration should be given to establishing proper safety distances during parking or product
transfer.
7 Putting into service
This operation shall follow a written procedure and the results of the steps involved should be recorded
(e.g. in a check list). Such lists should be retained by the operating company.
Vessels and accessories shall be visually checked for damage.
The following shall be verified.
— The vessel and accessories are appropriate for the intended service, comply with the flow sheet and
are appropriately marked and labelled; all labels shall be clearly displayed and appropriate for the
product.
— A relief device with a set pressure not higher than the maximum allowable working pressure of
the vessel is fitted. Pressure, size and installation shall comply with the documentation. Devices
requiring approval shall be correctly stamped and matching certificates shall be available.
— All valves are operable.
— All required checks and tests have been carried out.
Ensure that the vessel and accessories are clean and compatible for the intended service; see ISO 23208
and ISO 21010.
The vessel should be purged with an appropriate gas until the gas emerging from the vessel is
sufficiently dry and pure for the intended service.
The vessel shall be cooled down according to the manufacturer’s recommendations. Steps shall be
taken to avoid uncontrolled pressure rise due to rapid liquid vaporization. The cool-down gas chosen
shall take into account the risk of solidification.
Measuring and controlling devices (level gauge, pressure gauge, etc.) shall be checked for correct
operation and setting.
8 Location
The requirements listed in this clause are valid for storage and parking, as well as for other activities
such as filling and withdrawal.
— Vessels shall be located in a suitable area such as in the open air or in a sufficiently ventilated
enclosed area, away from sources of heat (welding source, open fire, etc.). Hot work shall be subject
to appropriate safety measures. The area shall be kept appropriately clean and suitable access shall
be provided.
— Adequate ventilation shall be provided. In locations at or above ground level, natural ventilation is
generally sufficient, provided that the room is large enough or that the outdoor area is not closely
surrounded by walls. In other circumstances, forced ventilation or other precautions shall be
provided.
— Vessels should not be located underground. However, where this is unavoidable, relief device
outlet(s) should be piped to a safe external venting point. As an alternative, appropriate marking
(e.g. indicating the risk of asphyxiation) and sufficient continuous ventilation to deal with product
releases should be provided. The vent pipework shall be designed in such a way as to ensure
proper pressure relief from the vessel and to prevent the accumulation or blockage of rainwater by
airborne material. The same measures shall be taken if vessels are indoors for extended periods (i.e.
overnight or weekends).
© ISO 2017 – All rights reserved 5
---------------------- Page: 10 ----------------------
ISO 20421-2:2017(E)
— The floor of the designated trans-shipment area shall be level and strong enough to take the mass
of the full transport unit. The vessel shall be located at a sufficient distance from the normal paths
used by people or vehicles. Water accumulation in the vicinity of the vessel shall be avoided.
— For filling and withdrawing oxidizing liquids and cryogenic liquids colder than liquid nitrogen, the
connections shall be located over a non-combustible surface, like concrete.
— Vessels and their components shall be protected against mechanical damage.
— In case of emergency, adequate means of escape shall be provided. Emergency exits shall be kept
clear at all times.
— All doors/gates should be preferably outward opening and wide enough to provide an easy access
and exit route for personnel.
— A vessel should only be left parked unattended in a location such that operation of the vessel relief
devices will not constitute a hazard.
— The operating area should be clearly marked with appropriate warning signs. These may be
displayed on the vessel.
— Operation by unauthorized persons shall be prevented, e.g. by locking the valve cabinet.
When large transportable vessels are temporarily used as static vessels, the requirements defined for
static vessels shall be considered.
9 Transport
This clause refers to the transport of filled vessels. Additional requirements can apply for transport by
public road, rail, waterway, sea and air.
Before transport, the vessels shall be examined for signs of damage or leaks, and valves shall be checked
to ensure that they are operational and in the correct position.
Cryogenic vessels shall never be subjected to impacts or falls; these could damage the outer jacket or
the suspension system of the inner vessel, causing loss of insulating properties. If any vessel is known
to have been subjected to accidental impact or fall, this shall be reported to an appropriate authorized
person before further use.
Vehicles used for transport shall have well-ventilated cargo areas and shall have separate cargo and
passenger compartments. Vessels shall be transported in their correct position and shall be securely
fixed by appropriate means.
The vessels shall be handled only by those means for which they are designed and equipped.
Carriage of empty and uncleaned tank is adequately safe if suitable measures have been taken to
ensure equivalent safety commensurate with the provisions of the applicable regulation to prevent the
uncontrolled release of the dangerous goods.
10 Filling
10.1 General
The following operations shall be carried out in accordance with a written procedure following the
applicable regulation for filling limits (pressure, weight, temperature, etc.).
Holding times should be calculated and recorded as required by particular regulations.
6 © ISO 2017 – All rights reserved
---------------------- Page: 11 ----------------------
ISO 20421-2:2017(E)
10.2 Prefill checks
Prior to filling, the filler shall examine the condition of the vessel as indicated in Table 1.
Table 1 — Prefill checks
Acceptance criteria for filling
Labelling and marking
Data plate Present, legible and in accordance with 4.2
Inspection date Within required period
Product identification labels Fitted, legible and for the correct product
Vessel
No obvious signs of damage, corrosion, contamination, oil or grease
No unusual ice
No loss of vacuum
No damage to its lifting or securing arrangements
Accessories
All accessories (valves, PRD, connec- No obvious signs of damage or corrosion
tions, etc.)
Free from dirt, oil or grease
No unusual ice
Valves Operable
Pressure relief devices In place, free from ice and other visible obstructions
Filling couplings and transfer hoses Appropriate connection fitted for product, identified by the product identi-
fication label, and cap-fitted if required
Check for leakage and damage of hoses
Pressure gauge Positive pressure in vessel
An external visual inspection of the vessel and equipment shall be performed to ensure that the
vacuum between inner vessel and outer jacket remains intact (checking of abnormal frosting on tank
surface; gas venting from a vacuum protection device; relief valves are continually venting). If the
vessel has lost vacuum, the owner of the cryogenic vessel shall immediately investigate the cause of
the vacuum loss. Where a vacuum loss is believed to be associated with an internal pipe failure, for
example, vapour escaping from the vacuum relief device(s), then the cryogenic vessel shall be made
safe by immediately reducing the pressure to atmospheric and emptying all cryogenic liquid in a safe
manner. The reduction of pressure is the most significant action to reduce the level of hazard. For more
information, in particular to differentiate between loss of vacuum and vacuum decay, see EIGA IGC doc
115/12, Appendix E or CGA SB-45.
10.3 Preparations
The vehicle carrying the vessel shall be immobilized by an appropriate device.
Depending on the type of the cryogenic vessel, and product, it may be filled to nominated capacity either
by volu
...
NORME ISO
INTERNATIONALE 20421-2
Deuxième édition
2017-02
Récipients cryogéniques — Grands
récipients transportables, isolés,
sous vide —
Partie 2:
Exigences de fonctionnement
Cryogenic vessels — Large transportable vacuum-insulated vessels —
Part 2: Operational requirements
Numéro de référence
ISO 20421-2:2017(F)
©
ISO 2017
---------------------- Page: 1 ----------------------
ISO 20421-2:2017(F)
DOCUMENT PROTÉGÉ PAR COPYRIGHT
© ISO 2017, Publié en Suisse
Droits de reproduction réservés. Sauf indication contraire, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée
sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie, l’affichage sur
l’internet ou sur un Intranet, sans autorisation écrite préalable. Les demandes d’autorisation peuvent être adressées à l’ISO à
l’adresse ci-après ou au comité membre de l’ISO dans le pays du demandeur.
ISO copyright office
Ch. de Blandonnet 8 • CP 401
CH-1214 Vernier, Geneva, Switzerland
Tel. +41 22 749 01 11
Fax +41 22 749 09 47
copyright@iso.org
www.iso.org
ii © ISO 2017 – Tous droits réservés
---------------------- Page: 2 ----------------------
ISO 20421-2:2017(F)
Sommaire Page
Avant-propos .iv
Introduction .v
1 Domaine d’application . 1
2 Références normatives . 1
3 Termes et définitions . 1
4 Préliminaires avant la mise en service. 2
4.1 Généralités . 2
4.2 Marquage et étiquetage . 3
4.2.1 Marquage . 3
4.2.2 Étiquetage (ou placardage) . 3
4.3 Documents d’accompagnement . 3
5 Formation du personnel . 4
6 Exigences générales de sécurité . 4
6.1 Généralités . 4
6.2 Considérations de sécurité . 5
7 Mise en service . 5
8 Emplacement . 6
9 Transport . 7
10 Remplissage . 7
10.1 Généralités . 7
10.2 Contrôles avant remplissage . 7
10.3 Préparations . 8
10.4 Contrôle après remplissage . 9
11 Soutirage . 9
12 Changement de service . 9
13 Retrait du service .10
14 Maintenance et réparation .10
15 Contrôle périodique .11
16 Exigences supplémentaires pour les gaz inflammables .12
16.1 Exigences générales de sécurité .12
16.1.1 Généralités .12
16.1.2 Équipement électrique .12
16.1.3 Mise à la terre .13
16.2 Mise en service (voir aussi Article 7) .13
16.3 Emplacement (voir aussi Article 8) .13
16.4 Transport (voir aussi Article 9) .13
16.5 Remplissage (voir aussi Article 10) .13
16.6 Changement de service (voir aussi Article 12) .14
16.7 Retrait du service (voir aussi Article 13) .14
16.8 Maintenance et réparation (voir aussi Article 14) .14
16.9 Matériel et procédures d’urgence .14
Bibliographie .15
© ISO 2017 – Tous droits réservés iii
---------------------- Page: 3 ----------------------
ISO 20421-2:2017(F)
Avant-propos
L’ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d’organismes
nationaux de normalisation (comités membres de l’ISO). L’élaboration des Normes internationales est
en général confiée aux comités techniques de l’ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude
a le droit de faire partie du comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales,
gouvernementales et non gouvernementales, en liaison avec l’ISO participent également aux travaux.
L’ISO collabore étroitement avec la Commission électrotechnique internationale (IEC) en ce qui
concerne la normalisation électrotechnique.
Les procédures utilisées pour élaborer le présent document et celles destinées à sa mise à jour sont
décrites dans les Directives ISO/IEC, Partie 1. Il convient, en particulier de prendre note des différents
critères d’approbation requis pour les différents types de documents ISO. Le présent document a été
rédigé conformément aux règles de rédaction données dans les Directives ISO/IEC, Partie 2 (voir www
.iso .org/ directives).
L’attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l’objet de
droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L’ISO ne saurait être tenue pour responsable
de ne pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence. Les détails concernant
les références aux droits de propriété intellectuelle ou autres droits analogues identifiés lors de
l’élaboration du document sont indiqués dans l’Introduction et/ou dans la liste des déclarations de
brevets reçues par l’ISO (voir www .iso .org/ brevets).
Les appellations commerciales éventuellement mentionnées dans le présent document sont données
pour information, par souci de commodité, à l’intention des utilisateurs et ne sauraient constituer un
engagement.
Pour une explication de la signification des termes et expressions spécifiques de l’ISO liés à l’évaluation
de la conformité, ou pour toute information au sujet de l’adhésion de l’ISO aux principes de l’Organisation
mondiale du commerce (OMC) concernant les obstacles techniques au commerce (OTC), voir le lien
suivant: w w w . i s o .org/ iso/ fr/ avant -propos .html
Le comité chargé de l’élaboration du présent document est l’ISO/TC 220, Récipients cryogéniques.
Cette deuxième édition annule et remplace la première édition (ISO 20421-2:2005), qui a fait l’objet
d’une révision technique.
Une liste de toutes les parties de la série ISO 20421 est disponible sur le site web de l’ISO.
iv © ISO 2017 – Tous droits réservés
---------------------- Page: 4 ----------------------
ISO 20421-2:2017(F)
Introduction
Les éléments du présent document viennent à l’appui des exigences des Recommandations de l’ONU
relatives au Transport des marchandises dangereuses et d’autres exigences internationales, nationales
ou locales.
Les grands récipients cryogéniques transportables sont souvent partiellement équipés par le fabricant,
mais peuvent être complétés ou rééquipés par une autre partie concernée, par exemple l’opérateur ou le
propriétaire. De ce fait, une partie du domaine d’application du présent document qui inclut la mise en
service, le contrôle, le remplissage, la maintenance et les procédures d’urgence, recoupe l’ISO 20421-1.
Le présent document est applicable aux récipients pour fluides cryogéniques, et principalement à ceux
spécifiés dans l’ISO 20421-1. Il peut également être utilisé pour des récipients pour fluides cryogéniques
fabriqués et conçus conformément à d’autres normes, par exemple, l’EN 13530-2. En cas de contradiction
entre les exigences du présent document et les réglementations applicables, ces dernières prévalent.
© ISO 2017 – Tous droits réservés v
---------------------- Page: 5 ----------------------
NORME INTERNATIONALE ISO 20421-2:2017(F)
Récipients cryogéniques — Grands récipients
transportables, isolés, sous vide —
Partie 2:
Exigences de fonctionnement
1 Domaine d’application
Le présent document spécifie les exigences de fonctionnement relatives aux grands récipients
cryogéniques transportables isolés sous vide.
Ces exigences de fonctionnement concernent la mise en service, le remplissage, le soutirage, le transport
à l’intérieur du site, le stockage, la maintenance, les contrôles périodiques et les procédures d’urgence.
Pour le transport de ces récipients par route, rail, voie navigable, mer ou air, des exigences
supplémentaires peuvent s’appliquer; celles-ci sont définies dans des réglementations spécifiques.
2 Références normatives
Les documents suivants cités dans le texte constituent, pour tout ou partie de leur contenu, des
exigences du présent document. Pour les références datées, seule l’édition citée s’applique. Pour les
références non datées, la dernière édition du document de référence s’applique (y compris les éventuels
amendements).
ISO 20421-1, Récipients cryogéniques — Grands récipients transportables isolés sous vide —
Partie 1: Conception, fabrication, inspection et essais
3 Termes et définitions
Pour les besoins du présent document, les termes et définitions suivants s’appliquent.
L’ISO et l’IEC mettent à jour les bases de données terminologiques utilisées en normalisation aux
adresses suivantes:
— IEC Electropedia: accessible sur http:// www .electropedia .org/
— ISO Online browsing platform: accessible sur http:// www .iso .org/ obp
3.1
mise en service
opération par laquelle un récipient neuf utilisé pour la première fois ou un récipient existant remis en
service est mis en condition en vue de son utilisation
Note 1 à l’article: Les contrôles et épreuves initiaux sont traités dans l’ISO 20421-1 ou dans des normes de
conception similaires, par exemple l’EN 13530-2.
3.2
remplissage
opération par laquelle un récipient transportable est soumis à un contrôle avant remplissage, un
remplissage avec un fluide cryogénique et un contrôle après remplissage
© ISO 2017 – Tous droits réservés 1
---------------------- Page: 6 ----------------------
ISO 20421-2:2017(F)
3.3
soutirage
opération par laquelle le produit est retiré d’un récipient raccordé à la ligne de transfert
3.4
extérieur
emplacement se situant à l’extérieur de tout bâtiment ou structure, non clos par plus de deux murs ou
un seul mur si un toit est également présent
3.5
sous-sol
surface ou pièce dont le sol ou le plancher se trouve de tous côtés à un niveau nettement plus bas que les
surfaces adjacentes du sol
3.6
grand récipient cryogénique transportable
récipient isolé thermiquement d’une contenance supérieure à 450 l destiné au transport d’un ou
plusieurs fluides cryogéniques, constitué d’un récipient intérieur, d’une enveloppe extérieure, de tous
les robinets et équipement de service ainsi que des éléments de structure
Note 1 à l’article: Un grand récipient cryogénique transportable constitue un ensemble complet prêt à l’emploi.
Note 2 à l’article: Un «grand récipient cryogénique transportable» est ci-après désigné par «récipient».
3.7
personne autorisée
personne autorisée par les réglementations applicables
3.8
entreprise
toute personne physique ou morale ayant une obligation légale de vigilance
3.9
préposé au remplissage
toute entreprise qui charge les fluides cryogéniques dans un récipient cryogénique
3.10
propriétaire
entreprise détenant légalement le récipient cryogénique
3.11
opérateur
toute entreprise assurant le remplissage, le stockage, le transport et le soutirage d’un produit
cryogénique
3.12
temps de retenue
temps qui s’écoulera entre l’établissement de la condition initiale de remplissage et celui où la pression
aura atteint, du fait de l’apport de chaleur, la pression d’ouverture la plus basse du (des) dispositif(s) de
limitation de la pression
4 Préliminaires avant la mise en service
4.1 Généralités
Avant la mise en service, une vérification doit avoir lieu afin de s’assurer que le récipient est adapté à
l’utilisation prévue et que le marquage, l’étiquetage et les documents d’accompagnement sont complets.
2 © ISO 2017 – Tous droits réservés
---------------------- Page: 7 ----------------------
ISO 20421-2:2017(F)
4.2 Marquage et étiquetage
4.2.1 Marquage
Le marquage doit être conforme à la norme de conception et/ou aux réglementations applicables, par
exemple l’ISO 20421-1.
4.2.2 Étiquetage (ou placardage)
Pour l’étiquetage, les éléments suivants doivent être apposés:
a) un schéma de principe indiquant le fonctionnement;
b) des étiquettes et marquages de danger conformément aux réglementations en matière de transport;
c) les phrases de risque et de sécurité associées au contenu gazeux;
d) le nom du propriétaire;
e) le nom de l’opérateur;
f) le temps de retenue réel des gaz transportés;
g) la masse brute maximale admissible;
h) la masse à vide (tare);
i) une identification complète du fluide transporté conformément aux réglementations relatives
au transport et aux substances, ainsi que sa masse nette conformément à la documentation. En
variante, ces informations peuvent être incluses dans un document de transport.
NOTE 1 Les éléments a) à i) peuvent figurer sur le récipient, la plaque signalétique de la citerne ou le document
de transport, selon les exigences du mode de transport particulier ou les exigences de l’opérateur.
NOTE 2 Les éléments e) à i) peuvent être exigés par les normes de conception et il n’est pas nécessaire de les
répéter.
Les réglementations de transport spécifiques doivent toujours être consultées avant le transport.
Le temps de retenue doit être calculé pour chaque parcours conformément aux réglementations de
transport applicables.
4.3 Documents d’accompagnement
Outre le dossier du fabricant, le récipient cryogénique doit, si nécessaire, être accompagné de documents
et d’instructions spécifiques au récipient, traitant des points suivants pour tous les éléments fournis:
— le service;
— les accessoires; et
— les enregistrements de contrôle.
Le propriétaire du récipient doit conserver ces documents.
L’opérateur doit pouvoir disposer d’instructions appropriées. Ces instructions peuvent être fixées au
récipient de façon permanente, être conservées par l’opérateur ou encore être mises à sa disposition.
© ISO 2017 – Tous droits réservés 3
---------------------- Page: 8 ----------------------
ISO 20421-2:2017(F)
5 Formation du personnel
Seules les personnes formées à chacune des tâches spécifiques doivent être autorisées à intervenir sur
le récipient et ses équipements pour la mise en service, le remplissage, les manipulations, l’exploitation
ou l’entretien.
Le programme de formation doit porter sur:
— les modes opératoires normaux;
— l’identification des produits et des risques;
— les limites de sécurité de fonctionnement;
— les procédures d’urgence;
— les propriétés physiques et chimiques des produits contenus dans le récipient et leurs effets sur le
corps humain;
— la protection du personnel; et
— l’entrée dans des espaces confinés, le cas échéant.
La formation doit être renouvelée en tant que de besoin afin de garantir le maintien du niveau de
compétence du personnel. Il convient de tenir à jour un enregistrement donnant les détails de la
formation reçue par le personnel.
6 Exigences générales de sécurité
6.1 Généralités
Avant de procéder à toute opération, l’opérateur doit s’assurer que l’ensemble du matériel ne présente
aucun dommage ou défaut visible pouvant affecter la sûreté de son fonctionnement.
Le marquage et les étiquettes ne doivent être ni retirés ni dégradés.
Une attention particulière doit être portée aux propriétés du produit et à l’utilisation d’un équipement
de protection individuelle approprié.
Les éléments sous pression ne doivent être déconnectés que s’ils ont préalablement été dépressurisés.
Les robinets ou raccords non étanches doivent être dépressurisés avant de procéder à leur réparation.
Lorsque cela est impossible, les robinets non étanches sous pression doivent être serrés en utilisant des
outils et des modes opératoires adaptés.
Une flamme directe ou une chaleur intense ne doit jamais être utilisée pour élever la pression ou
dégivrer les composants gelés.
Toutes les surfaces pouvant entrer en contact avec le produit doivent être propres pour le service prévu.
Pour les exigences de propreté, voir l’ISO 23208.
Les robinets de sortie, les joints d’étanchéité et les flexibles de transvasement doivent être propres, secs
et exempts de contaminants et de défauts visibles avant la connexion.
Les récipients et les flexibles de transvasement ne doivent pas être modifiés sans autorisation. Il est
recommandé que les raccords soient fixés aux récipients et/ou aux tuyaux de manière à éviter tout
retrait non autorisé des raccords.
Il convient d’ouvrir et de fermer lentement les robinets de commande.
4 © ISO 2017 – Tous droits réservés
---------------------- Page: 9 ----------------------
ISO 20421-2:2017(F)
6.2 Considérations de sécurité
Pour toutes les opérations et formations, les considérations de sécurité suivantes doivent être prises
en compte:
— de petites quantités de fluides cryogéniques produisent de grands volumes de gaz vaporisé.
L’épandage d’oxygène peut provoquer un enrichissement en oxygène de l’atmosphère et l’épandage
de fluides cryogéniques un appauvrissement en oxygène de l’atmosphère. Des mesures appropriées
doivent être prises pour tous ces cas, par exemple une ventilation;
— en raison d’une possible fragilisation par le froid, les fluides cryogéniques ne doivent être utilisés
qu’avec des équipements dont les composants sont adaptés aux basses températures;
— les fluides cryogéniques vaporisés produisent des gaz plus lourds que l’air et pouvant s’accumuler
dans les zones les plus basses (par exemple les puits, les tranchées);
— du fait de leurs températures extrêmement basses, les fluides cryogéniques provoquent des brûlures
par le froid lorsqu’ils entrent en contact avec la peau. Les brûlures par le froid peuvent également
être occasionnées par le contact avec des équipements et canalisations non isolés;
— l’enrichissement en oxygène par suite de la liquéfaction de l’air ambiant peut se produire sur les
parois froides d’un équipement non isolé contenant un fluide dont le point d’ébullition est inférieur
à celui de l’oxygène;
— il convient d’établir des distances de sécurité appropriées durant le stationnement ou le
transvasement du produit.
7 Mise en service
Cette opération doit suivre un mode opératoire écrit et il convient de noter le résultat des différentes
étapes (par exemple dans une liste de contrôle). Il convient que la société chargée de l’exploitation
conserve ces listes.
Les récipients et leurs accessoires doivent faire l’objet d’un examen visuel pour détecter d’éventuels
dommages.
Les points suivants doivent être vérifiés:
— le récipient et les accessoires sont adaptés à l’usage prévu, sont conformes au schéma de principe et
sont correctement marqués et étiquetés; toutes les étiquettes doivent être apposées clairement et
adaptées au produit;
— un dispositif de sécurité, réglé à une pression dont la valeur n’excède pas la pression maximale
admissible de service du récipient, équipe ce dernier. La pression, les dimensions et l’installation
doivent être conformes à la documentation. Les dispositifs nécessitant une approbation doivent
être convenablement estampillés et les certificats correspondants doivent être disponibles;
— tous les robinets sont en bon état de fonctionnement;
— tous les contrôles et essais requis ont été effectués.
S’assurer que le récipient et les accessoires sont propres et compatibles avec l’usage prévu; voir
l’ISO 23208 et l’ISO 21010.
Il convient de purger le récipient avec un gaz approprié jusqu’à ce que le gaz sortant du récipient soit
suffisamment sec et pur pour l’usage prévu.
Le récipient doit être refroidi suivant les recommandations du fabricant. Des mesures doivent être
prises pour éviter une élévation incontrôlée de la pression due à une évaporation rapide du liquide. Le
gaz de refroidissement doit être choisi en tenant compte des risques de solidification.
© ISO 2017 – Tous droits réservés 5
---------------------- Page: 10 ----------------------
ISO 20421-2:2017(F)
Le fonctionnement et le réglage des dispositifs de mesure et de contrôle (jauge de niveau, manomètre,
etc.) doivent être vérifiés.
8 Emplacement
Les exigences énumérées dans le présent article sont valables pour le stockage et le stationnement ainsi
que pour d’autres activités telles que le remplissage et le soutirage.
— Les récipients doivent être placés dans un lieu adapté, par exemple à l’air libre ou dans un lieu
clos suffisamment ventilé, éloigné de sources de chaleur (poste de soudure, flamme nue, etc.).
Le travail susceptible de générer des points chauds doit faire l’objet de mesures de sécurité
appropriées. L’emplacement doit être maintenu dans un état de propreté approprié et un accès
adapté doit être assuré.
— Une ventilation adéquate doit être assurée. Dans des lieux situés au niveau du sol ou au-dessus, la
ventilation naturelle est généralement suffisante, à condition que la pièce soit assez grande et que
l’emplacement extérieur ne soit pas clos par des murs. Dans d’autres circonstances, une ventilation
forcée ou d’autres mesures doivent être prévues.
— Il convient que les récipients ne soient pas placés en sous-sol. Cependant, lorsque ceci est inévitable,
il convient que la ou les soupapes de sécurité soient collectées jusqu’à un point de mise à l’air libre
sûr. Sinon, il convient de prévoir un marquage approprié (signalant par exemple le risque d’asphyxie)
et une ventilation continue suffisante pour faire face à un dégagement de produit. La canalisation
d’évent doit être conçue de manière à assurer une décharge de pression appropriée du récipient et à
prévenir l’accumulation d’eau de pluie ou un blocage dû à des particules de poussière en suspension.
Les mêmes mesures doivent être prises lorsque les récipients sont stockés à l’intérieur pendant des
périodes prolongées (c’est-à-dire toute une nuit ou les weekends).
— Le plancher de l’endroit conçu pour le transbordement doit être plat et suffisamment solide pour
supporter la masse de toute l’unité de transport. Le récipient doit être placé à une distance suffisante
des voies normales utilisées par les piétons et les véhicules. Toute accumulation d’eau à proximité
du récipient doit être évitée.
— Pour le remplissage et le soutirage de liquides comburants et de liquides cryogéniques plus froids
que l’azote liquide, les raccords doivent être situés au-dessus d’une surface non combustible, par
exemple en béton.
— Les récipients et leurs accessoires doivent être protégés contre les dommages mécaniques.
— En cas d’urgence, des moyens adéquats d’évacuation des lieux doivent être prévus. Les issues de
secours doivent être accessibles en permanence.
— Il convient que toutes les portes et toutes les entrées s’ouvrent de préférence vers l’extérieur, et
qu’elles soient de taille suffisante pour faciliter l’accès et la sortie du personnel.
— Il convient de ne laisser sans surveillance un récipient stationné à un emplacement que si le
fonctionnement des dispositifs de sécurité du récipient ne présente aucun danger.
— Il convient que l’aire de service soit dotée d’une signalisation de risques appropriée. Cette
signalisation peut être apposée sur le récipient.
— Les personnes non autorisées doivent être empêchées d’accéder aux organes de fonctionnement du
récipient, par exemple en verrouillant le coffret abritant les robinets.
Lorsque des récipients transportables de grande contenance sont utilisés temporairement comme des
récipients fixes, les exigences définies pour les récipients fixes doivent être prises en compte.
6 © ISO 2017 – Tous droits réservés
---------------------- Page: 11 ----------------------
ISO 20421-2:2017(F)
9 Transport
Le présent article concerne le transport de récipients remplis. Des exigences supplémentaires peuvent
s’appliquer au transport par route, rail, voie navigable, mer ou air.
Avant le transport, les récipients doivent être examinés pour détecter d’éventuels dommages ou fuites
et les robinets doivent être vérifiés pour s’assurer qu’ils sont en état de fonctionnement et dans la
position correcte.
Les récipients cryogéniques ne doivent jamais être soumis à des chocs ou subir des c
...
Questions, Comments and Discussion
Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.