Health informatics — Development of terms and definitions for health informatics glossaries

This document provides details of the metadata and requirements for quality terms and definitions in health informatics for inclusion in health informatics glossaries. This document does not cover specification of terminological content in systems, such as that represented in terminological resources, such as SNOMED CT, or, ICD. It is limited to concepts represented as terms and definitions included in standards. This document is applicable to the following groups: — Health informatics standards developers and standards development organizations. — Developers, implementers, and managers of health information systems, clinical information systems, and clinical decision support systems. — All users of health information systems clinical data, such as health statisticians, researchers, public health agencies, health insurance providers, health risk organizations, data analysts, and data managers.

Informatique de santé — Développement des termes et définitions pour les glossaires d'informatique de santé

General Information

Status
Published
Publication Date
02-Mar-2022
Current Stage
4099 - Full report circulated: DIS approved for registration as FDIS
Start Date
12-Nov-2021
Completion Date
12-Nov-2021
Ref Project

RELATIONS

Buy Standard

Standard
ISO 17439:2022 - Health informatics — Development of terms and definitions for health informatics glossaries Released:3/3/2022
English language
9 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Standards Content (sample)

INTERNATIONAL ISO
STANDARD 17439
First edition
2022-03
Health informatics — Development
of terms and definitions for health
informatics glossaries
Informatique de santé — Développement des termes et définitions
pour les glossaires d'informatique de santé
Reference number
ISO 17439:2022(E)
© ISO 2022
---------------------- Page: 1 ----------------------
ISO 17439:2022(E)
COPYRIGHT PROTECTED DOCUMENT
© ISO 2022

All rights reserved. Unless otherwise specified, or required in the context of its implementation, no part of this publication may

be reproduced or utilized otherwise in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting on

the internet or an intranet, without prior written permission. Permission can be requested from either ISO at the address below

or ISO’s member body in the country of the requester.
ISO copyright office
CP 401 • Ch. de Blandonnet 8
CH-1214 Vernier, Geneva
Phone: +41 22 749 01 11
Email: copyright@iso.org
Website: www.iso.org
Published in Switzerland
© ISO 2022 – All rights reserved
---------------------- Page: 2 ----------------------
ISO 17439:2022(E)
Contents Page

Foreword ........................................................................................................................................................................................................................................iv

Introduction .................................................................................................................................................................................................................................v

1 Scope ................................................................................................................................................................................................................................. 1

2 Normative references ..................................................................................................................................................................................... 1

3 Terms and definitions .................................................................................................................................................................................... 1

4 Glossary management processes .......................................................................................................................................................3

4.1 Overview ...................................................................................................................................................................................................... 3

4.2 Term entry .................................................................................................................................................................................................. 3

4.3 Term definition ....................................................................................................................................................................................... 4

4.4 Context description ............................................................................................................................................................................ 6

4.5 Source ............................................................................................................................................................................................................. 6

4.6 Usage comment ...................................................................................................................................................................................... 6

4.7 Image ............................................................................................................................................................................................................... 6

4.8 Document(s) in which the term/definition is used ................................................................................................ 7

4.9 Status of the definition .................................................................................................................................................................... 7

4.10 Version ........................................................................................................................................................................................................... 7

4.11 Version date ............................................................................................................................................................................................... 7

4.12 Rationale for change .......................................................................................................................................................................... 7

5 Governance ................................................................................................................................................................................................................ 8

Bibliography ................................................................................................................................................................................................................................ 9

iii
© ISO 2022 – All rights reserved
---------------------- Page: 3 ----------------------
ISO 17439:2022(E)
Foreword

ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards

bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out

through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical

committee has been established has the right to be represented on that committee. International

organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work.

ISO collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of

electrotechnical standardization.

The procedures used to develop this document and those intended for its further maintenance are

described in the ISO/IEC Directives, Part 1. In particular, the different approval criteria needed for the

different types of ISO documents should be noted. This document was drafted in accordance with the

editorial rules of the ISO/IEC Directives, Part 2 (see www.iso.org/directives).

Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of

patent rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights. Details of

any patent rights identified during the development of the document will be in the Introduction and/or

on the ISO list of patent declarations received (see www.iso.org/patents).

Any trade name used in this document is information given for the convenience of users and does not

constitute an endorsement.

For an explanation of the voluntary nature of standards, the meaning of ISO specific terms and

expressions related to conformity assessment, as well as information about ISO's adherence to

the World Trade Organization (WTO) principles in the Technical Barriers to Trade (TBT), see

www.iso.org/iso/foreword.html.

This document was prepared by Technical Committee ISO/TC 215, Health informatics.

This first edition cancels and replaces (ISO/TS 17439:2014), which has been technically revised.

The main changes are as follows:

— inclusion of procedures for governance in Clause 5 as these are now more clearly understood and

tested at a high level.

— inclusion of reference to Dublin Core and how this document provides extended functionality to

what is specified in it.

Any feedback or questions on this document should be directed to the user’s national standards body. A

complete listing of these bodies can be found at www.iso.org/members.html.
© ISO 2022 – All rights reserved
---------------------- Page: 4 ----------------------
ISO 17439:2022(E)
Introduction
General

Health informatics is serviced by multiple Standards Development Organizations, each with their

own need for consistent definitions of the terms they use. The evolution of glossaries across these

organizations has resulted in standards products where, increasingly, terms are defined and/or used

in different ways. This situation leads to a lack of clarity in the use and meaning of health informatics

around the world.

There are many national and international efforts to write and use clear standards to support the

development of electronic health care initiatives. There are many standards and terms defined,

however, finding the relevant standard, recording suggested improvements, and encouraging the use of

standard terms is an ongoing issue to all involved in the development of these documents and in their

use.

The Dublin Core Metadata Initiative has provided and continues to provide an excellent mechanism

for documents, glossary metadata but was not found sufficient to meet the needs for harmonization

between multiple divergent organizations.

This document provides details of the metadata and requirements for inclusion and construction

of quality terms and definitions in health informatics glossaries. In the context of the recognized

requirement for a single international health informatics glossary, the following are the purposes of

this document:

— to collate relevant standards and guidance for the development of quality terms and definitions;

— to provide procedural standards for the introduction and management of terms in health informatics

standards products in order to rationalize the use of these terms;

— to reduce the effort required for standards development to create and decide upon terms and

definitions used in the documents produced by health informatics standards organizations;

— to support the development of international e-health initiatives through a consistent approach to

development and use of terms and definitions.

Quality definitions and specification of additional metadata to explain and clarify terms used includes

the following:
— consistent structure of terms, synonyms, and acronyms to support lookup;

— representation of definitions in a manner that is clear and fulfils the purpose of a definition;

— consistent provision and structure of metadata to explain further, provide examples and links to

standards documents and standards processes to support maintenance of terms and definitions in

an ongoing improvement environment.

The shared online tool of the Joint Initiative Council of Health Informatics Standards Development

Organization's (JIC) that uses these metadata is the Standards Knowledge Management Tool Glossary

(www.skmtglossary.org). The Standards Knowledge Management Tool (SKMT) is an Internet-based

tool designed to assist in finding and managing standards documents, products, terms, and definitions.

Each term and associated definition can be linked back to the document/s within which it is used (even

if that link is simply to an organization's glossary).
© ISO 2022 – All rights reserved
---------------------- Page: 5 ----------------------
INTERNATIONAL STANDARD ISO 17439:2022(E)
Health informatics — Development of terms and
definitions for health informatics glossaries
1 Scope

This document provides details of the metadata and requirements for quality terms and definitions in

health informatics for inclusion in health informatics glossaries.

This document does not cover specification of terminological content in systems, such as that

represented in terminological resources, such as SNOMED CT, or, ICD. It is limited to concepts

represented as terms and definitions included in standards.
This document is applicable to the following groups:

— Health informatics standards developers and standards development organizations.

— Developers, implementers, and managers of health information systems, clinical information

systems, and clinical decision support systems.

— All users of health information systems clinical data, such as health statisticians, researchers,

public health agencies, health insurance providers, health risk organizations, data analysts, and

data managers.
2 Normative references
There are no normative references in this document.
3 Terms and definitions
For the purposes of this document, the following terms and definitions apply.

ISO and IEC maintain terminology databases for use in standardization at the following addresses:

— ISO Online browsing platform: available at https:// www .iso .org/ obp
— IEC Electropedia: available at https:// www .electropedia .org/
3.1
abbreviation

designation formed by omitting words or letters from a longer form and designating the same concept

EXAMPLE HL7 is an abbreviation of Health Level Seven.

Note 1 to entry: An abbreviation does not define the meaning of the word it replaces; it functions as a specific

type of synonym.
[SOURCE: ISO 1087:2019, 3.4.14, modified]
3.2
acronym

abbreviation made up of the initial letters of the components of the full form of the designation or from

syllables of the full form and pronounced syllabically
EXAMPLE UNICEF - United Nations Children's Fund
[SOURCE: ISO 1087:2019, 3.4.15, modified]
© ISO 2022 – All rights reserved
---------------------- Page: 6 ----------------------
ISO 17439:2022(E)
3.3
concept
unit of knowledge created by a unique combination of characteristics

Note 1 to entry: A concept can be represented using one or more terms, pictures, icons or sounds.

Note 2 to entry: Informally, the term “concept” is often used when what is meant is “concept representation”.

However, this leads to confusion when precise meanings are required. Concepts arise out of human individual

and social conceptualizations of the world around them. Concept representations are artefacts constructed of

symbols.

Note 3 to entry: Concepts are not necessarily bound to particular languages. They are, however, influenced by

the social or cultural background, which often leads to different categorizations.

Note 4 to entry: For the purposes of health informatics glossaries, a term (in a given language and context) is

considered to represent a concept uniquely.
[SOURCE: ISO 1087:2019, 3.2.7, modified]
3.4
context
universe of discourse in which a name or definition is used

EXAMPLE Noun, verb, country (e.g. UK), area of healthcare (e.g. Pharmacy), or organization (e.g. HL7).

Note 1 to entry: This definition differs from ISO 1087:2019 as there is a business need in the environment of

standards development organizations sharing health informatics glossary content to make context explicit and

to move towards having a single definition for a term in a specified context.
[SOURCE: ISO 14817-1:2015, 4.6, modified]
3.5
definition

representation of a concept by a descriptive statement that service to differentiate it from related

concepts
[SOURCE: ISO 1087:2019, 3.3.1, modified]
3.6
designation
representation of a concept by a sign which denotes it
[SOURCE: ISO 1087:2019, 3.4.1, modified]
3.7
synonym

one or more words of the same language that have the same meaning in some or all senses

Note 1 to entry: A synonym replaces a word in a sentence and is of similar size to that word. It does not necessarily

explain the meaning intended. A synonym is not a shortened form of the original word, such as an abbreviation.

3.8
synonymy

relation between or among terms in a given language representing the same concept

EXAMPLE Appendicectomy and appendectomy.

Note 1 to entry: Terms which are interchangeable in all contexts are called synonyms; if they are interchangeable

only in some contexts, they are called quasi-synonyms.
[SOURCE: ISO 1087:2019, 3.4.23, modified]
© ISO 2022 – All rights reserved
---------------------- Page: 7 ----------------------
ISO 17439:2022(E)
3.9
term
linguistic representation of a concept being defined in the glossary

Note 1 to entry: In this document, the word “term” is used to indicate term entry.

Note 2 to entry: A term can contain symbols and have variants, e.g. different forms of spelling.

3.10
family of terms
group of terms which define the attributes of related concepts.

Note 1 to entry: The terms in the family assists in the definition of other members of the family.

EXAMPLE The family of terms associated with Health records. The related terms in the family include,

healthcare record, electronic health record, personal health record, medical record. Health records have

attributes with include the specification of their ‘ownership’, e.g. medical records are owned and maintained

by healthcare providers, while personal health records are maintained by the person to whom they pertain.

Another common attribute is the format of the record, e.g. held in digital form – a digital health record. The term

health record can be considered the least specific, healthcare records relate to the care provide

...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.