Earth-moving machinery — Operation and maintenance — Format and content of manuals

Establishes guidelines on the general rules necessary for the preparation and preservation of manuals for earth-moving machinery. A manual shall be simple to understand and have adequate explanatory notes, incorporate the use of internationally recognized symbols, and be easy to use and compact.

Engins de terrassement — Emploi et entretien — Présentation et contenu des manuels techniques

General Information

Status
Withdrawn
Publication Date
31-Jan-1984
Withdrawal Date
31-Jan-1984
Current Stage
9599 - Withdrawal of International Standard
Completion Date
18-Aug-2005
Ref Project

Relations

Effective Date
15-Apr-2008

Buy Standard

Standard
ISO 6750:1984 - Earth-moving machinery -- Operation and maintenance -- Format and content of manuals
English language
16 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard
ISO 6750:1984 - Engins de terrassement -- Emploi et entretien -- Présentation et contenu des manuels techniques
French language
16 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard
ISO 6750:1984 - Engins de terrassement -- Emploi et entretien -- Présentation et contenu des manuels techniques
French language
16 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Standards Content (Sample)

International Standard
INTERNATIONAL ORGANIZATION FOR STANDARDIZATION.MEHtjIYHAPO~HAR OPTAHkl3ALWlR f-i0 CTAH(IAPTbl3A~MH.ORGANlSATlON INTERNATIONALE DE NORMALISATION
Operation and maintenance -
Earth-moving machinery -
Format and content of manuals
Engins de terrassement - Emploi et en tretien - P&en tation et contenu des manuels techniques
Second edition - 1984-02-01
UDC 621.878/ .879 : 62-7 Ref. No. IS0 6750-1984 (E)
Descriptors : earth handling equipment, operating requirements, documents, handbooks.
Price based on 16 pages

---------------------- Page: 1 ----------------------
Foreword
IS0 (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of
national standards bodies (IS0 member bodies). The work of developing International
Standards is carried out through IS0 technical committees. Every member body
interested in a subject for which a technical committee has been authorized has the
right to be represented on that committee. International organizations, governmental
and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work.
Draft International Standards adopted by the technical committees are circulated to
the member bodies for approval before their acceptance as International Standards by
the IS0 Council.
International Standard IS0 6750 was developed by Technical Committee ISO/TC 127,
Earth-moving machinery.
This second edition was submitted directly to the IS0 Council, in accordance with
clause 6.11.2 of part 1 of the Directives for the technical work of ISO. It cancels and
replaces the first edition (i.e. IS0 675049811, which had been approved by the
member bodies of the following countries :
Australia
Finland Romania
Austria
Germany, F. R. South Africa, Rep. of
Belgium
India Sweden
Brazil Italy United Kingdom
Bulgaria Japan USA
Czechoslovakia Pakistan
USSR
Egypt, Arab Rep. of Poland
No member body had expressed disapproval of the document.
Annex B of this International Standard cancels and replaces IS0 3542-1975.
0 International Organization for Standardization, 1984
Printed in Switzerland
ii

---------------------- Page: 2 ----------------------
Contents
Page
1
0 Introduction .
.......................................... 1
1 Scope and field of application
1
2 References .
1
3 Presentation of manuals. .
2
.......................................
4 Contents of the operator manual
4
.....................................
5 Contents of the lubrication manual.
................................... 5
6 Contents of the maintenance manual.
.......................................... 6
7 Contents of the parts manual
...................................... 7
8 Contents of the workshop manual
.................................... 7
9 Contents of the specification manual
Annexes
Schedule of typical technical data. . 8
A Specification manual -
15
....................................
B Recommended lubrication intervals.
16
C Typical lubrication chart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . .
III

---------------------- Page: 3 ----------------------
This page intentionally left blank

---------------------- Page: 4 ----------------------
IS0 67504984 (E)
INTERNATIONAL STANDARD
Earth-moving machinery - Operation and maintenance -
Format and content of manuals
0 Introduction The text shall be simple and adapted to the category of in-
dividuals who will use the manuals with all information being
In preparing this International Standard consideration has been
explicit and comprehensive.
given to the fact that drivers, operators and mechanics may
have received only a short training in a language in which they
The words used shall be explained or defined each time if there
are not proficient.
is a risk of misunderstanding.
A manual shall therefore
Illustrations, diagrams, graphs and tables shall be used in pref-
a) be simple to understand and have adequate explanatory erence to written text. They shall be clear, simple and be placed
notes;
adjacent to the corresponding reference.
b)
incorporate the use of internationally recognized sym-
The terms, definitions, units and symbols shall comply with the
bols;
relevant International Standards.
c) be easy to use, compact and made of durable hard-
Prominence shall be given to safety in operation, routine servic-
wearing material.
ing and maintenance, and field and workshop repairs. All infor-
mation related to personnel safety should be in bold type and
identified by the IS0 warning (safety alert) symbol.
1 Scope and field of application
This International Standard establishes guidelines on the
Items for the manuals may be included or deleted at a manufac-
general rules necessary for the preparation and presentation of
turer’s discretion, relative to an individual type of machine and
manuals for earth-moving machinery as defined in IS0 6165.
its application.
2 References
3.2 Number of books
IS0 4510, Earth-moving machinery - Maintenance and ao’just-
men t tools.
The manuals should be published as one or more books. A
typical arrangement would be :
IS0 6165, Earth-moving machinery - Basic types -
Vocabulary.
- Operator manual : contains those items pertinent to
the starting, stopping and opera-
IS0 6465, Earth-moving machinery - Symbols - Operator
tion of the machine.
con trots and others.
-
IS0 6746, Earth-moving machinery - Commercial
Lubrication manual : contains those items pertinent to
nomencla tufe - Definitions of dimensions and symbols -
the selection and application of
fuels, coolants, and lubricants
Part I : Basic machines.
essential to the proper operation
Part 2 : Equipment.
of the machine.
IS0 6749, Earth-moving machinery - Preservation and
- Maintenance
s to/age.
manual : contains those items pertinent to
cleaning, replacing, and ad-
justing that would normally be
3 Presentation of manuals
carried out at the work site.
3.1 General
contains the identification of all
- Parts manual :
The presentation of the manuals is important. They are working items supplied as replacement
tools which should be both convenient and complete.
parts.
1

---------------------- Page: 5 ----------------------
IS0 6750-1984 (E)
4 Contents of the operator manual
- Workshop manual : contains those items pertinent to
the removal, disassembly, repair,
installation and testing of all This manual shall cover at least the topics specified in 4.1 to
machine components that would
4.4.7. Where appropriate, cross-reference to other parts of the
normally be carried out in a manuals should be made so that the same information is not
workshop. repeated unnecessarily.
- Specification
4.1 Machine data
manual : includes all relevant dimensions
and technical data.
operation of the machine
The following information relevant to
shall be included :
The choice of the volume and grouping of the books should be
suitable for the type of product, its normal application and per-
a) a general view of the machine and its attachments
sonnel requirements. It is often appropriate to split the
(drawings or photographs) of sufficient size to be quite
maintenance and lubrication manuals into sections dealing with
clear, showing nomenclature of major components, their
individual systems.
functions, locations and relationships with the whole
machine (lubrication, filling and drain points are included in
While the majority of earth-moving machines are delivered to
the lubrication manual; see 5.2);
site ready to work, there are some machines (for example, large
hydraulic excavators and heavy bulk haulage units) that involve
b) operating instructions;
substantial on-site erection/assembly. For these machines a
separate erection manual is recommended.
c) the prime mover (power plant);
3.3 Size of books
d) illustration showing the location of the different serial
numbers (chassis, engine, winch, etc.);
The pages shall be easily readable and adequately illustrated.
Recommended size is A4 : 210 mm x 297 mm (8 1/2 in
e) the location of the hour-meter (illustration);
x 11 in). Where appropriate, a smaller sized book may be
used.
f) layout of instrument panel and position of operator’s
controls (illustration).
3.4 Cover of the manuals
4.2 General safety rules
The cover and the pages of the manuals shall preferably be
made of a material which resists the action of oil, lubricants or
Typical of the items which shall be included are the following :
water. The cover shall be of an appropriate size to protect the
internal pages.
a) regarding the machine (for example, chocking the
wheels, greasing shall not be carried out when the engine is
running);
3.5 Preliminary information
b) regarding the site (for example, do not stop machine on
The following information shall be given on the front or back
a slope which is liable to collapse);
cover, or on the first pages of the manuals :
c) regarding securing the machine to prevent accidental
a) title of manual;
setting in motion, engine starting, etc.;
reference number of manual;
b)
d) regarding working clothes (for example, wear a safety
helmet, do not wear oil stained or damaged garments).
Cl designation (type) of machine;
d) type (model) and/or series of machine;
4.3 Operator’s controls
e) serial number or numbers of machine, or where ap-
The following information shall be included :
propriate, range of serial numbers covered;
a) description of the operator’s controls and direction of
f) year of manufacture (where appropriate);
movement;
g) name and full address of manufacturer and/or
b) layout of the controls with respect to the operator at his
distributor;
post;
h) table of contents;
cl identification of instrumentation;
j) alphabetical index may be given at the end of the manual
(optional). d) identification of all symbols used (see IS0 6405).
2

---------------------- Page: 6 ----------------------
IS0 6750-1984 (E)
4.4.3 Daily operation
4.4 Operation and use
The role of different operating controls and how to use them,
as follows :
4.4.1 General
a) list of checks and verifications to be performed prior to
The information given under this heading should be edited
operating the machine :
under the assumption that it may be read by an operator who
-
instrumentation checks (oil pressure, etc.);
has only recently completed his training. Therefore, repeat in-
structions generally considered as known, but easily forgotten,
-
warm-up;
such as :
- functional checks (steering, brakes, etc.);
a) do not rest your foot on the clutch pedal;
b) list of checks and verifications to be performed while
b) do not speed engine when it is cold.
operating the machine :
-
instrumentation checks;
Earth-moving machinery is often exported and the risk exists
that the manual will not be translated. Therefore, use a large
- function of warning devices;
number of photographs, diagrams and views in perspective to
facilitate comprehension. Wherever possible, manuals should
-
operator safety warnings;
always be translated into the language of the country of use.
c) advice on efficient operation :
The information in 4.4.2 to 4.4.7 shall be included.
- safety precautions (see 4.2);
-
selection of gears;
4.4.2 Commissioning, starting and stopping
-
steering;
Give all the useful information regarding the different
-
operation of attachments;
preliminary checks, the instructions and the safety controls that
must precede putting a new machine (or where applicable a
-
operation techniques;
used machine) into operation such as :
-
stopping and parking;
a) list of the checks and verifications to be performed prior
-
to starting the machine : operating adjustment (for example, dozer angle);
-
daily precautions after work.
- fluid levels and inspection for leaks;
- loose, worn and missing parts; 4.4.4 Mounting and dismounting of equipment and
attachments
-
removal of built-up material on tracks, axles, etc.;
Include only those items that an operator can handle. At-
tachments requiring the assistance of skilled workshop
- lyre pressure and condition of tracks, etc.;
mechanics are included in the workshop manual (see
clause 8) :
b) sequential order of operations to start the engine :
a) operation to be performed;
- position of the controls;
b) necessary tool kit;
-
starting the engine at various ambient temperatures
and in adverse climatic conditions; c) precautions to be taken.
sequential order of operations to stop the machine :
cl 4.4.5 Movement of machine between work sites
- Indicate matters of specific relevance, for example :
operations to halt machine;
a) driving on the road (for example, follow the traffic
-
operations to park machine (positions of controls
regulations with respect to construction machinery);
and attachments);
b) method of loading and securing for transportion by
- period of idling;
road vehicle, railway truck or other modes of transport;
-
operations to stop engine;
C) method of slinging, including sling points;
- locking.
d) method of towing (see 6.4).

---------------------- Page: 7 ----------------------
IS0 6750-1984 (El
4.4.6 Special conditions of use tank and circuit capacities (in litres).
b)
Emphasize precautions necessitated by hazards likely to be en-
A typical table for lubricants is given in table 1.
countered, of which the following are typical :
a) precautions to be taken during cold weather :
Example of lubrication table
Table 1 -
-
refer to lubrication manual regarding lubricants,
hydraulic fluids, coolants, etc.;
1 Recom- 1 Standard
I
Temperature mended symbol
Part Capacity
-
special precautions (for example, electrical equip-
I I I of the air I IS0 classifi- I reference
mark
cation
ment, starting motor, etc.);
I OC
-
-
operations to warm up machine; 18 below 10 IS0 . .‘)
Engine
detergent
-
ISO.‘)
b) precautions to be taken during hot weather; above 10
c) precautions to be taken for use in water, mud etc.;
1) Relevant classification.
d) precautions to be taken for use in dusty atmospheres;
NOTE - It is desirable that this table should be repeated outside the
e) precautions to be taken for other special conditions, for
manual either on a plasticized folding sheet in a pocket-case or on a
example, high altitude or corrosive atmospheres, etc. metal sheet to be fixed on the machine or by any other means having
the same durability.
4.4.7 Preservation and storage
Brief guidance shall be given to enable machine users to store
5.2 Lubrication schedule
machines for short periods in the field. Typical information
would be :
This schedule shall cover lubrication requirements indicating
a) replace and secure all weatherproof covers;
time intervals at which these are to be carried out (see
annex B). It shall include a diagram (a typical example is shown
b) change all lubricants and fluids that may have
deteriorated with use; in annex CL
c) check anti-freeze properties or drain fluid as ap-
propriate; NOTE - It shall preferably also be published on a plasticized folding
sheet in a pocket case or on a metal sheet fixed on the machine or by
any other means having the same durability.
d) check that storage site is not subject to flooding or
other natural hazards;
The diagram shall indicate the points of lubrication and filling
e) wherever practicable run prime movers and operate all
and drain points on an outline of the machine. Each reference
motions at regular intervals;
point shall preferably be accompanied by the symbol of the
lubricant to be employed and by the symbol indicating the fre-
f) for guidance on storage for longer periods, refer to
quency of the operation.
IS0 6749.
5 Contents of the lubrication manual Also, the diagram shall be accompanied by tables which
regroup the lubrication operations by periods (every 10 h, every
This manual shall cover at least the topics specified in 5.1 to
50 h etc.).
5.4. Where appropriate, cross-reference to other parts of the
manuals should be made so that the same information is not
repeated unnecessarily.
In each table, these operations shall be classified by the
characteristics of the lubricant to be used (grease, oil) and the
symbols included.
5.1 Data for fuels, lubricants, hydraulic fluids,
coolants, etc.
Each operation shall be described in a simple text acco mpanied
The following information shall be included and should nor-
by illustrations indicating the procedure and the tools needed.
mally be located in an annex :
a) specifications of the fuels, lubricants, hydraulic fluids,
coolants etc. to be used. Their designation should be made The reference marks iden tifying the I u brication points shall
in accordance with the International Standards in force; the same as those on the lubrication diagram.
4

---------------------- Page: 8 ----------------------
IS0 6750-1984 (El
Table 2 - Typical column headings - Maintenance table
.
Operation Every 10 h
Every 50 h
Every 100 h Etc.
and location or every shift or every week
5.3 Lubrication safety and other precautions 6.1 Maintenance
The following is typical of the information which should be in-
The maintenance operations and their frequency shall be
cluded :
grouped in a table, typical column headings of which are
shown in table 2. In order to simplify the work and to decrease
a) daily reading of the hour-meter (it is this operation
the time involved, the frequency should correspond whenever
which determines the time of the lubrication operations); possible to the frequency indicated on the lubrication table;
those frequencies will be determined so that several operations
b) safety precautions :
may be performed at the same time (see annex B).
- general recommendations regarding safety while
Where necessary the tabular information should be amplified
lubricating a machine (for example, do not grease a by description :
machine which is parked not according to
manufacturer’s instructions);
a) component or part (use the terms of the alphabetical in-
dex) together with drawing or photograph;
-
take precautions to prevent fire;
b) the procedure of the operation and the troubles which
-
include precautions to prevent maintenance person-
may ensue if the instruction is not followed;
nel being injured with hot oil and dangerous chemicals;
c) the tools required with reference to IS0 4510.
c) other precautions :
6.2 Safety during maintenance operations
-
avoid mixing lubricants; flush before refilling;
Typical of the precautions which should be included for obser-
-
ensure the machine is level before filling sumps,
vation by the operator and field service team are the following :
tanks etc.;
a) regarding the machine (for example, chocking the
-
oil should only be changed with the engine hot;
wheels, parking, etc. );
-
clean carefully all lubricating fittings, breathers, oil
b) regarding the site (for example, do not work on a
check windows etc.;
machine on a slope which is liable to collapse);
-
change/clean all filters as appropriate;
c) ensure buckets, blades, etc. are lowered to ground
and/or blocked in position.
-
check the condition of the sealing gaskets (do not
forget to put them back);
6.3 Wear limit
-
when an engine is drained, clearly mark it so that it
The wear limit of the parts which are considered to be normal
is not operated before it is refilled;
wear items and which can be measured without machine
-
dismantling (for example, cutting edges, teeth, rolling gear,
analyse drained lubricant if appropriate.
etc.) shall be given in a table with the column headings as
presented in table 3.
5.4 Routine servicing of systems - hydraulic,
electric, cooling (engine), fuel
Table 3 - Typical column headings - Parts : wear limit
Emphasize precautions specific to these systems.
1 Reference 1
of the
Original Wear limit
Designation Reference
size size control
gauges
6 Contents of the maintenance manual
This manual shall cover the elementary maintenance and ad-
I I I
I
justments which are possible with the tool set supplied with the
machine or tools which are normally available to the operator,
Where appropriate, refer to the gauges supplied by the
and which can be performed in the field by the operator or by
manufacturer. For wear limits for precision dimensions, see
his team.
workshop manual (see 8.1).
5

---------------------- Page: 9 ----------------------
IS0 6750-1984 (El
Table 4 - Table format - Codification of main troubles
Probable
Location Remedy
Trouble
cause(s)
Air intake Filter blocked Clean/ Replace
Engine does
not start Fuel system Dirty- defective Clean/Replace
readily injectors
Wear Adjustment
Gear engage- Clutch
ment difficult
6.4 Field repairs - Codification of main troubles f) list of such materials as sealing compounds etc. for use
in hydraulic and other fluid systems, stating part number
Define the incidents discernible when starting or driving, work- where appropriate;
ing with the help of measuring devices (for example, in-
struments, tyre gauge, etc.) at the disposal of the operator or g) when parts which comply exactly with an International
site foreman and using the tools supplied with the machine or
or national standard are used, the appropriate standard
normally available to the operator. These tools would normally reference, in addition to the manufacturer’s identification,
be selected from those included in IS0 4510. Classify these should be shown;
troubles in a table covering each component in turn (engine,
tracks, etc.) for example as in table 4. h) part numbers of available assemblies such as engine,
transmission, clutch, cylinder, pump, valve, etc. shall be
In addition, the procedure shall be specified to prepare the listed, together with their components, for “unit exchange”
machine for towing etc. in case of breakdown, including where performed in the field.
appropriate the method of towing.
7.2 Form of constituent illustrations
6.5 Operator’s tool kit
Each figure shall be identified by a suitable figure reference
Only tools in IS0 4510 available to the operator or to the field
number and title (for example, figure 101 Engine Mount). The
servicing team for the routine maintenance and servicing of the presentation should preferably be a clear axonometric or other
machine shall be included.
pictorial view, using “exploded” techniques where clarity and
understanding would be improved. Separate enlarged views of
intricate and complicated areas of the illustration shall be pro-
7 Contents of the parts manual
vided as “detail views”. Each part or assembly shall be suitably
designated with the part or index number to allow convenient
This manual shall include clear identification and ease of loca-
reference to the parts list or index.
tion for all items supplied as replacement parts or assemblies. It
is the source of reference for operators, servicemen, workshop
7.3 Format of parts list
mechanics and parts supply personnel when ordering parts or
assemblies and performing maintenance functions.
A typical column heading layout would be as shown in
table 5 :
7.1 General content
The following information should be included :
Table 5 - Typical column headings - Parts list
a) index of major assemblies, showing page number
Figure Master
Part
and/or section;
reference Quantity Description drawing No,
number
number Remarks, etc.
(1) (2) (3) (4) (5)
b) illustration of product, identifying major assemblies and
applicable page number and/or section;
c) details of all constituent units of the machine including
identification of replacement parts and assemblies;
The quantity shown in column 3 shall be, for assemblies, the
d) identification of all parts and part numbers on a
total quantity per machine, and for component parts, the quan-
diagram, photograph etc. by arrow or other suitable
tity used per assembly.
method;
The description in column 4 should be brief and where prac-
e) where practicable, a numerical list or lists of all part
ticable, shall conform to the recognized IS0 definition or Inter-
numbers preferably grouped by major assemblies or pages.
national Standard. Reference should be made to the master
Where indexed separately, include a cross-reference to the
drawing, recorded in column 5 for full details of size, specifica-
page number on which the part is shown;
tion, etc.
6

---------------------- Page: 10 ----------------------
IS0 6750-1984 (El
International or . national standard
c) designa tion of any
8 Contents of the workshop manual
with which the test or i nspection compl [es;
This manual shall cover repair and maintenance which does not
d) details of any adjustments specific to the test or inspec-
fall within the category of routine service and maintenance (see
tion, etc.
6.1 to 6.5). This would include all major repairs and overhauls
whether carried out in the workshop or field, and would nor-
mally be carried out by skilled specialist mechanics. Also in-
8.3 Safety - General
eluded should be mounting procedures for all optional at-
tachments to be fitted by skilled workshop personnel (at-
The following are typical of the items to be included for obser-
tachments for fitment by the operator are covered by 4.4.4).
vation by skilled workshop personnel :
a) ensure buckets, blades etc. are lowered to ground
8.1 Repair procedure
and/or blocked in position;
Give sectionalized illustrated repair instructions by major
b) ensure all heavy frames and structures are adequately
assembly and system covering the following :
supported and secured during work on major units;
a) troubleshooting procedures;
c) observe appropriate precautions when welding relative
to bearings, battery and electric circuit;
b) sequential disassembly and assembly including relevant
torques, preload, and other assembly specifications;
9 Contents of the specification manual
c) specification of parts and assemblies for which pre-
cision checking of wear is necessary including allowable
This manual shall include all relevant dimensions and technical
wear limits;
and commercial data to assist the user’s technical and opera-
tional personnel to make a proper assessment and to enable the
d) specification of workshop tools and fixtures.
user to obtain a high standard of operational performance and
reliability. Realistic basic dimensions are particularly important.
The relevant International or national standard(s) to which the
8.2 Test and inspection procedures
machine, or its constituent parts, has been built should be
stated when applicable.
List the workshop test etc. procedures appropriate to the
machine, including :
9.1 Content
a) details of any special test equipment, gauges etc.;
A schedule from which the content of typical data for this
b) test and inspection programme; manual may be selected is given in annex A.
7

---------------------- Page: 11 ----------------------
IS0 6750-1984 (E)
Annex A
Specification manual - Schedule of typical technical data (see 9.1)
(This annex forms an integral part of the Standard.)
A.1 General identification
Trademarkornameofthemachine: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Typeofmachine: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
International Standard(s) or national standard(s) to which the machine (or its constituent part) has been built : . . . . . . . . . . . . . . . .
.................................................................................
Serialnumberandproductrange:
Name and address of manufacturer : .
Yearofmanufacture:.
Rated capacity of standard equipment : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maximum depth and width of excavation with standard equipment : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Additional equipment that can befitted to the machine (see A.3 and A.4) : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A.2 Characteristics of the basic machine
A.2.1 General dimensions
These dimensions may be presented in table or dimensioned diagram or both, with standard equipment (see IS0 6746/l and
IS0 6746/2).
A.2.2 Type of mounting
Statewhethercrawlerorwheeled : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A.2.2.1 Crawler
Dimensions between sprocket axis and the idler axis : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lengthoftrackonground : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transversewidthovertracks : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
...

Norme internationale
INTERNATIONAL ORGANIZATION FOR STANDARDIZATION.ME~YHAPOe(HAR OPTAHH3AlJHR ll0 CTAH~APTH3A~WWORGANlSATION INTERNATIONALE DE NORMALISATION
Engins de terrassement - Emploi et entretien -
Présentation et contenu des manuels techniques
Earth-moving machinery - Opera tion and main tenante - Format and content of manuals
Deuxième édition - 1984-02-01
CDU 621.878/.879 : 62-7 Réf. no : ISO 6750-1984 0
Descripteurs : matériel de terrassement, conditions requises pour exploitation, document, manuel.
Prix basé sur 16 pages

---------------------- Page: 1 ----------------------
Avant-propos
L’ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale
d’organismes nationaux de normalisation (comités membres de MO). L’élaboration
des Normes internationales est confiée aux comités techniques de I’ISO. Chaque
comité membre intéressé par une étude a le droit de faire partie du comité technique
correspondant. Les organisations internationales, gouvernementales et non gouverne-
mentales, en liaison avec I’ISO, participent également aux travaux.
Les projets de Normes internationales adoptés par les comités techniques sont soumis
aux comités membres pour approbation, avant leur acceptation comme Normes inter-
nationales par le Conseil de I’ISO.
.
La Norme internationale ISO 6750 a été élaborée par le comité technique ISO/TC 127,
Engins de terrassement.
Cette deuxième édition fut soumise directement au conseil de I’ISO, conformément au
paragraphe 6.11.2 de la partie 1 des Directives pour les travaux techniques de I’ISO.
Elle annule et remplace la première édition (ISO 6750-19811, qui avait été approuvée par
les comités membres des pays suivants :
Afrique du Sud, Rép. d’
Égypte, Rép. arabe d’ Roumanie
Allemagne, R. F.
Finlande Royaume-Uni
Australie
Inde Suède
Autriche Italie Tchécoslovaquie
Belgique
Japon URSS
Brésil Pakistan
USA
Bulgarie
Pologne
Aucun comité membre ne l’avait désapprouvée.
L’annexe B à la présente Norme internationale annule et remplace I’ISO 35424975.
0 Organisation internationale de normalisation, 1984
Imprimé en Suisse
ii

---------------------- Page: 2 ----------------------
.
Sommaire
Page
1
0 Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1 Objet et domaine d’application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Réferences. 1
1
3 Présentation des manuels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
4 Contenu du manuel de l’opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . : . . . . . . . . . . . . .
5 Contenu du manuel de lubrification (y compris les détails sur les carburants
4
et autres fluides) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
6 Contenu du manuel d’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
Contenu du manuel des pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
7
8 Contenu du manuel d’atelier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
9 Contenu du manuel de spécification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Annexes
8
Manuel de spécification - Modele de fiche technique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A
15
B Fréquences recommandees des graissages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
C Exemple de diagramme de graissage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

---------------------- Page: 3 ----------------------
Page blanche

---------------------- Page: 4 ----------------------
NORME INTERNATIONALE ISO 6750-1984 (F)
Engins de terrassement - Emploi et entretien -
Présentation et contenu des manuels techniques
Le texte doit être simple et adapté à la catégorie de personnes à
0 Introduction
laquelle il est destiné, toutes les informations devant être expli-
Dans l’élaboration de la présente Norme internationale, il a été citées et compréhensives.
tenu compte du fait que les conducteurs, les opérateurs et les
mécaniciens peuvent avoir recu une formation sommaire dans Les termes utilisés doivent être expliqués ou définis chaque fois
un langage qui ne leur est pas courant. qu’un risque d’ambiguïté est à craindre.
De ce fait, un manuel doit
Des illustrations, schémas, graphiques et tableaux doivent être
utilisés de préférence à un texte écrit. Ils doivent être clairs,
a) être de compréhension facile et contenir des commen-
simples et placés en regard du texte correspondant.
taires explicatifs;
Les termes, définitions, unités et symboles doivent être confor-
b) utiliser des symboles reconnus sur le plan international;
mes aux Normes internationales en vigueur.
c) être d’usage aisé, succint et réalisé en un matériau résis-
La sécurité pendant le fonctionnement, l’entretien courant et la
tant à l’usure.
maintenance, ainsi que pendant les réparations in situ et en ate-
lier, doit être l’élément prépondérant. Toute information con-
cernant la sécurité du personnel doit être claire et identifiée par
1 Objet et domaine d’application
le symbole de sécurité ISO correspondant.
La présente Norme internationale établit des directives relatives
Les rubriques des manuels peuvent être incluses ou supprimées
aux régles générales qui doivent être appliquées dans la rédac-
selon les désirs du fabricant, en fonction du type d’engin et sui-
tion et la présentation des manuels pour les engins de terrasse-
vant son utilisation.
ment tels que définis dans I’ISO 6165.
3.2 Nombre de fascicules
2 Références
Les manuels doivent être publiés en un ou plusieurs fascicules.
Une disposition type pourrait être adoptée comme suit :
ISO 4510, Engins de terrassement - Outils pour l’entretien et
le rhglage.
- Manuel
de l’opérateur : contient les rubriques relatives au
ISO 6165, Engins de terrassement - Principaux types - Voca-
démarrage, à l’arrêt et au fonc-
bulaire.
tionnement de l’engin.
ISO 6405, Engins de terrassement - Symboles pour les com-
- Manuel
mandes et autres.
de lubrification : contient les rubriques relatives au
choix et à l’utilisation des carbu-
ISO 6746, Engins de terrassement - OHïnitions des dimen-
rants, des fluides pour le refroi-
sions et des symboles -
dissement et des lubrifiants qui
Partie 7 : Engins de base.
sont essentiels pour le bon fonc-
Partie 2 : Équipement.
tionnement de l’engin.
ISO 6749, Engins de terrassement - Conservation et stockage.
- Manuel d’entretien : contient les rubriques relatives au
nettoyage, aux remplacements
de pièces et a.ux réglages qui doi-
3 Présentation des manuels
vent normalement être exécutés
sur les lieux de travail.
3.1 Généralités
- Manuel des pièces
de rechange : contient l’identification des piè-
La présentation des manuels est importante. Ce sont des outils
ces de rechange.
de travail qui doivent être à la fois pratiques et complets.
1

---------------------- Page: 5 ----------------------
ISO 6750-1984 (FI
Manuel d’atelier : contient les rubriques relatives
4 Contenu du manuel de l’opérateur
aux opérations de montage, de
démontage, de réparation, d’ins- Ce manuel doit contenir au minimum les rubriques spécifiées en
tallation et d’essai de toutes les
4.1 à 4.4.7. Le cas échéant, il doit renvoyer à d’autres parties
pièces de l’engin, qui doivent des manuels, de facon à éviter une répétition inutile d’un même
,
normalement être effectuées en
renseignement.
atelier.
4.1 Présentation du matériel
- Manuel technique : contient toutes les dimensions et
données techniques.
Elle doit comprendre les renseignemen suivants, relatifs au
ts
fonctionnement de l’engin :
Le choix du volume et le regroupement éventuel des fascicules
doivent tenir compte du type de matériel, de son application
a) une vue d’ensemble de l’engin et de ses accessoires
normale et des exigences liées au personnel. Dans de nom-
(dessins ou photos), de dimensions suffisantes pour être
breux cas, il convient de subdiviser les manuels d’entretien et
parfaitement claire, contenant la nomenclature des princi-
de lubrification en plusieurs sections traitant respectivement
paux organes, leurs fonctions, leur emplacement et leur liai-
des différents systémes.
son avec l’ensemble (la lubrification et les orifices de rem-
plissage et de vidange sont spécifiés dans le manuel de
La majorité des engins de terrassement est livrée sur le lieu de
lubrification - voir 5.2);
travail en état de fonctionnement; cependant, certains engins
(par exemple, les pelles hydrauliques et les tracteurs de grandes
les instructions de fonctionnement;
b)
dimensions) nécessitent des opérations importantes de mon-
tage et d’assemblage in situ. Pour ce type d’engins, un manuel
cl les sources d’énergie;
sépare de montage est recommandé.
d) les schémas indiquant l’emplacement des différents
3.3 Format des fascicules numéros de série (châssis, moteur, treuil, etc. 1;
e) l’emplacement du compteur horaire (schémas);
Les pages doivent être de lecture aisée et contenir les schémas
adéquats. Le format recommandé est A4 : 210 mm x 297 mm
f) la représentation du tableau de bord et la position des
(8 112 in x 11 in). Le cas échéant, des dimensions inférieures
organes de commande du conducteur (schémas).
peuvent être utilisées.
4.2 Règles générales de sécurité
3.4 Couverture des manuels
Cette rubrique doit comprendre les points suiva nts ( cités à titre
La couverture et les pages des manuels doivent, de préférence,
être en une matiére non détériorable résistant aux actions de d’exemple) :
I’huile, des lubrifiants ou de l’eau. La couverture doit être de
a) la sécurité de l’engin (par exemple, calage des roues,
dimensions appropriées pour protéger les pages intérieures.
indications que le graissage ne doit pas être réalisé lorsque
le moteur tourne);
3.5 Renseignements préliminaires
b) la sécurité relative au lieu d e travail (par exemple, ne pas
Les renseignements suivants doivent figurer en tête du manuel,
arrêter l’engin sur un talus qui risque de s’ébouler);
soit sur la couverture, soit sur les premières pages :
éviter la
c) les règles de sécurité à observer afin d’ mise en
a) titre du manuel;
m ouvement et le démarrage accidentel du moteur, etc.;
b) numéro de référence du manuel;
d) la sécurité concernant la tenue de travail (par exemple,
porter un casque de protection, ne pas porter de vêtements
c) désignation (type) de l’engin;
tachés d’huile ou abîmés).
d) type (modèle) et/ou série de l’engin;
4.3 Commandes du conducteur
e) numéro de série ou numéro de l’engin ou, le cas
échéant, gamme de numéros de séries pour des engins
Cette rubrique doit comprendre les renseignements suivants :
fabriqués en grande série;
la description des organes de commande et la direction
a)
f) année de fabrication (si cela est approprié); du
mouvement;
g) nom et adresse du fabricant et/ou de son agent ou dis-
b) l’emplacement des organes de commande et leur posi-
tributeur;
tion par rapport au conducteur;
h) table des matières;
c) l’identification des instruments;
j) index alphabétique, qui peut également se trouver à la
d) l’identification de tous les symboles utilisés (voir
fin du manuel (facultatif).
ISO 6405).
2
/
k

---------------------- Page: 6 ----------------------
ISO 6750-1984 (F)
4.4.3 Vérification quotidienne
4.4 Manoeuvres et utilisation
Le rôle des divers organes de commande et leur utilisation doi-
4.4.1 Ghéralit6s
vent être indiqués, selon le plan suivant :
Les renseignements figurant sous cette rubrique doivent être
rédigés en considérant qu’ils peuvent être lus par un conduc- a) liste des contrôles et vérifications à effectuer avant le
teur débutant. De ce fait, des consignes généralement considé- démarrage de l’engin :
rées comme connues, mais vite oubliées, doivent être répétées,
-
par exemple : vérification des instruments (pression d’huile, etc. );
a) ne pas laisser le pied sur la pédale d’embrayage;
- détail de la procédure de préchauffage;
b) ne pas emballer le moteur à froid. -
vérifications fonctionnelles (direction, freins, etc. 1;
Les engins de terrassement sont souvent exportés et les
b) liste des contrôles et vérifications à effectuer en cours
manuels susceptibles de ne pas être traduits. De ce fait, le plus
de fonctionnement :
grand nombre possible de photos, schémas et vues en perspec-
tive doit être utilisé pour faciliter la compréhension.
-
vérification des instruments;
Chaque fois que cela est possible, les manuels doivent être tra-
- fonctionnement des témoins de contrôle;
duits dans la langue du pays d’utilisation de l’engin.
- dispositifs de sécurité;
Cette rubrique doit contenir les renseignements spécifiés en
4.4.2 à 4.4.7.
c) conseils pour obtenir un bon rendement :
4.4.2 Mise en service, démarrage et arrêt
précautions de sécurité (voir 4.2);
Cette rubrique doit fournir toutes les indications utiles relatives
choix des vitesses;
aux différents contrôles préalables, aux consignes et aux con-
trôles de sécurité qui doivent précéder la mise en marche d’un
guidage;
engin neuf (ou, le cas échéant, d’un engin déjà utilisé), tellles
que :
fonctionnement des accessoires;
a) liste des contrôles et vérifications à effectuer avant le
techniques de fonctionnement;
démarrage de l’engin :
arrêt et stationnement;
-
niveau des fluides et vérification de l’absence de
fuites;
réglage (par exemple, angle d’attaque de boutteur);
- pièces mal fixées, usagées ou manquantes;
précautions quotidiennes après le travail.
-
enlèvement de matériaux d’apprêt sur les chenilles,
axes, etc.;
4.4.4 Montage démontage de Wquipement et des
et
accessoires
-
contrôle de la pression et de l’état des chenilles,
etc.;
Cette rubrique n’inclut que les opérations qui peuvent être
réalisées par le conducteur. Le montage des accessoires
b) ordre des opérations de démarrage :
nécessitant la présence de mécaniciens spécialisés fait partie du
manuel d’atelier (voir chapitre 8) :
- position des organes de commande;
a) opération à effectuer;
-
conditions de démarrage suivant la température
ambiante et les conditions climatiques;
b) outillage nécessaire;
c) ordre des opérations de mise à l’arrêt :
c) précautions à prendre.
-
opérations pour l’arrêt momentané;
4.4.5 Déplacements de l’engin entre les lieux de travail
-
opérations pour le stationnement de l’engin (posi-
tion des commandes et des accessoires);
Cette rubrique
indique les points particuliers à ce sujet, par
exemple :
- période de marche au ralenti;
a) déplacements sur route (par exemple, se conformer aux
- procédure d’arrêt;
prescriptions du code de la route relatif aux engins de
-
verrouillage.
travaux publics);
3

---------------------- Page: 7 ----------------------
ISO 6750-1984 (FI
b) chargement et fixation pour le transport sur véhicule 5 Contenu du manuel de lubrification
routier, sur engin ferroviaire ou suivant d’autres moyens;
(y compris les détails sur les carburants
et autres fluides)
c) élingage permettant le levage, y compris les points
d’accrochage des élingues;
Le manuel doit contenir au minimum les rubriques spécifiées en
5.1 à 5.4. Le cas échéant, il doit renvoyer à d’autres parties des
d) remorquage (voir 6.4).
manuels, de facon à éviter une répétition inutile d’un même ren-
seignement.
4.4.6 Conditions particulières d’utilisation
5.1 Renseignements sur les carburants,
lubrifiants, fluides hydrauliques, fluides de
Précautions spéciales du fait des risques susceptibles de se pré-
refroidissement, etc.
senter, comme par exemple :
Les renseignements suivants doivent être d onnés et
a) précautions à prendre par temps froid :
normalement figurer dans une annexe
-
se référer au manuel de lubrification en ce qui con-
des carburants, lubrifiants, fluides
a) spécifications
cerne les lubrifiants, les fluides hydrauliques, les fluides
hydrauliques, fluides de refroidissement, etc., à utiliser.
des circuits de refroidissement;
Leur désignation doit être faite selon les Normes internatio-
nales en vigueur;
-
précautions particulières (par exemple, installation
électrique, démarreur, etc.);
capacités des citernes et des circuits (en litres).
b)
-
mise à température; Le tableau 1 est donné, à titre d’exemple, pour les lubrifiants.
b) précautions à prendre par temps chaud;
Tableau 1 - Exemple de tableau de lubrification
c) précautions à prendre pour une utilisation dans l’eau, la
Temperature Classifica- Symbole de
boue, etc.;
Organe Capacit6
ambiante tion ISO rephage
OC pr6conis6e normalis
I
d) précautions à prendre pour une utilisation en atmos-
Moteur 18 au-dessous ISO . .‘) -
phères poussiéreuses;
de 10
détergent
e) précautions à prendre dans le cas d’autres conditions
-
au-dessus ISO.‘)
particulières, c’est-à-dire altitude élevée, atmosphères cor-
de 10
rosives, etc.
1) Classification appropriée.
4.4.7 Entretien et stationnement
NOTE - II est souhaitable que ce tableau soit répété hors fascicule,
soit sur une feuille pliable plastifiée, en pochette, soit sur une autre pla-
De brèves directives doivent être fournies pour permettre aux que métallique à fixer sur l’engin, ou sur tout autre moyen présentant
les mêmes qualités de durabilité.
utilisateurs de parquer leurs engins pendant de courtes pério-
des sur le lieu de travail. Comme renseignements types, les
opérations suivantes pourront être spécifiées :
5.2 Plan de graissage
a) replacer et fixer tous les couvercles résistant aux agents
Le plan de graissage doit inclure les opérations de graissage
atmosphériques;
indiquant les périodes auxquelles elles doivent être effectuées
(voir annexe B). II doit comprendre un diagramme (voir exem-
b) remplacer tous les lubrifiants et fluides susceptibles ple type dans l’annexe CI.
d’avoir été détériorés durant la période d’utilisation;
NOTE - Ce schéma doit de préférence figurer sur une feuille pliable
plastifiée, placée dans une pochette, ou sur une plaque métallique fixée
c) vérifier les qualités des antigels liquides;
sur l’engin, ou sur tout autre moyen présentant les mêmes qualités de
durabilité.
d) vérifier que le lieu de stationnement n’est pas suscepti-
ble d’être submergé ou d’être soumis à d’autres risques
Ce schéma doit identifier les points de graissage ainsi que les
naturels;
points de remplissage et de vidange, sur un croquis de l’engin.
Chaque point de repère doit être accompagné du symbole du
e) chaque fois que cela est possible, faire fonctionner le
lubrifiant à utiliser et du symbole indiquant la fréquence de
moteur principal et effectuer tous les mouvements périodi-
l’opération.
quement;
Le schéma doit être également accompagné de tableaux
i
f) pour des directives d’entretien concernant un stationne-
regroupant les opérations de graissage par périodes (toutes les
ment de longue durée, se référer à I’ISO 6749. 10 h, toutes les 50 h, etc.).
4

---------------------- Page: 8 ----------------------
ISO 67504984 (F)
Tableau 2 - Têtes de colonne types - Tableau d’entretien
Toutes les 10 h ou
Opbation
Toutes les 50 h
lors de chaque Toutes les 100 h etc.
et lieu ou chaque semaine
deplacement
-
Dans chaque tableau, ces opérations doivent être classées sui- 5.4 Entretien courant des systèmes
vant les caractéristiques du lubrifiant à utiliser (graisse, huile),
hydraulique, électrique, refroidissement (moteur),
avec indication des symboles. carburant
.
Chaque opération doit être décrite par un texte simple, accom- Cette rubrique doit mettre en relief les précautions particulières
pagné d’illustrations indiquant la facon de procéder et I’outil- à ces systémes.
,
lage à utiliser.
Les numéros de repère identifiant les points de graissage doi-
6 Contenu du manuel d’entretien
vent être les mêmes que ceux du diagramme de graissage.
Ce manuel doit traiter de l’entretien et des réglages élémentai-
Sécurité pour le graissage et autres res qui peuvent être effectués avec l’outillage fourni avec
5.3
l’engin, ou les outils dont dispose normalement le conducteur,
précautions
et qui peuvent être exécutés sur le chantier par le conducteur
Les renseignements suivants sont typiques de ce qui doit figu- ou son équipe.
rer sous cette rubrique :
6.1 Entretien
a) lecture quotidienne du compteur horaire (si cette opéra-
tion détermine le moment des opérations de graissage);
Les opérations d’entretien et leur fréquence doivent être grou-
b) précautions de sécurité : pées dans un tableau dont les têtes de colonne types sont telles
qu’indiquées dans le tableau 2.
-
recommandations générales concernant la sécurité
au cours des opérations de graissage d’un engin (par
Pour faciliter le travail et réduire les immobilisations, les périodi-
exemple, ne pas graisser un engin qui n’est pas à l’arrêt
cités doivent correspondre, chaque fois que cela est possible, à
selon les instructions du fabricant);
celles indiquées sur le diagramme de graissage; ces fréquences
doivent être déterminées de facon à permettre le cumul de plu-
- prendre des précautions pour éviter un début
sieurs opérations (voir annexe ‘B).
d’incendie;
En cas de nécessité, ce tableau doit être complété par la des-
- prendre des précautions pour éviter que le person-
cription
nel chargé de l’entretien ne soit blessé par de I’huile
chaude ou des produits chimiques dangereux.
a) de l’organe ou de la pièce (utiliser les termes de l’index
alphabétique) en relation avec des photos ou des dessins;
c) autres précautions :
b) du processus de l’opération et des anomalies qui peu-
- éviter le mélange de lubrifiants; vidanger avant de
remplir; vent se produire si ce processus n’est pas respecté;
-
s’assurer que l’engin est horizontal avant de remplir
c) de l’outillage nécessaire, avec référence à I’ISO 4510.
les carters, les réservoirs, etc.;
-
ne vidanger I’huile que lorsque l’engin est chaud; 6.2 Sécurité durant les opérations d’entretien
-
nettoyer avec soin tous les orifices de remplissage,
Les précautions types à respecter par le conducteur et l’équipe
les reniflards, les portes de visites, les fenêtres de vérifi-
d’entretien sur le chantier, et qui doivent figurer sous cette
cation de I’huile, etc.;
rubrique, sont les suivantes :
-
changer ou nettoyer, suivant le cas, tous les filtres;
a) précautions concernant l’engin (par exemple, calage
des roues, stationnement, etc. 1;
-
vérifier l’état des joints des bouchons (ne pas
oublier de les remettre);
b) précautions relatives au lieu de travail (par exemple, ne
pas travailler sur une machine se trouvant sur un talus qui
- lorsqu’un engin est vidangé, l’indiquer clairement,
risque de s’ébouler);
de façon qu’il ne soit pas remis en marche avant que le
plein ait ét6 effectué;
c) vérification que les godets, lames, etc. sont ramenés au
- analyser, si nécessaire, le lubrifiant vidangé. sol et/ou bloqués dans leur position.
5

---------------------- Page: 9 ----------------------
ISO 6750-1984 (FI
6.3 Usure limite 6.4 Réparations sur le chantier - Codification
des principales pannes
L’usure limite des pièces visibles et mesurables, sans démon-
Cette rubrique définit les incidents décelables a la mise en route
tage (par exemple, lames, dents, train de roulement, etc.) doit
ou en cours de fonctionnement, avec l’aide des dispositifs de
figurer dans le tableau dont les têtes de colonne types sont tel-
mesure (par exemple, instruments, manomètres, etc.) dont
les qu’indiquées dans le tableau 3.
peut disposer le conducteur ou le chef de chantier et en utili-
sant l’outillage fourni avec l’engin ou normalement à la disposi-
tion du conducteur. Les outils doivent normalement être choi-
sis parmi ceux énumérés dans I’ISO 4510. Ces incidents sont
Tableau 3 - Têtes de colonne types - Usure limite
classés dans un tableau traitant successivement de chaque
des pièces
organe (moteur, chenilles, etc.), par exemple comme dans le
tableau 4.
De plus, les opérations de préparation de l’engin pour le remor-
quage ou autre en cas de panne, y compris le cas échéant le
mode de remorquage, doivent être spécifiées.
6.5 Lot d’outillage du conducteur
Le cas échéant, se référer aux gabarits fournis par le construc- Seuls les outils indiqués dans I’ISO 4510 qui sont à la disposi-
teur. Pour les limites d’usure relatives aux dimensions de préci- tion du conducteur ou de l’équipe de chantier pour la mainte-
sion, se référer au manuel d’atelier (voir 8.1). nance et l’entretien de l’engin doivent être inclus.
-
Tableau 4 - Présentation du tableau Codification des principales pannes
*
Cause
Incident Emplacement Remède
probable
Mauvais Arrivée d’air Filtre bloqué Nettoyer/ Remplacer
démarrage du Arrivée du carburant Injecteurs sales/défectueux Nettoyer/ Remplacer
moteur
Engagement Embrayage Usure Réglage
difficile des
vitesses
7 Contenu du manuel des pièces de rechange d) identification de toutes les pièces et de leur numéro sur
un croquis, une photo, etc., par une flèche ou par une autre
Ce manuel doit contenir une identification claire et I’emplace- méthode appropriée;
ment de toutes les pièces fournies comme pièces de rechange
ou ensembles.
e) si possible, liste numérique ou liste de toutes les pièces
numérotées, regroupées de préférence par pages ou par
Ce manuel doit servir de référence aux conducteurs, au person-
ensemble majeur. En cas d’indexation séparée, faire figurer
nel d’entretien, aux mécaniciens ainsi qu’au personnel chargé
un renvoi au numéro de la page où est représentée ia pièce;
de la fourniture de pièces et d’ensembles. Ce manuel doit préci-
ser également la procédure d’entretien.
f) liste des matériels comprenant, par exemple, les joints
7.1 Renseignements généraux
utilisés dans les circuits hydrauliques, avec éventuellement
la numérotation des pièces;
Les renseignements suivants doivent figurer sous cette rubri-
que :
g) lorsque des pièces sont exactement conformes aux
a) index des ensembles principaux indiquant le numéro de
Normes internationales ou nationales, ces normes doivent
la page et/ou de l’article;
être indiquées en référence, en plus de l’identification des
pièces fournies par le constructeur;
b) illustration du produit, identifiant les ensembles les plus
importants et le numéro de la page et/ou de l’article corres-
pondant;
h) numérotation d’ensembles comme, par exemple,
moteur, transmission, embrayage, cylindres, pompe,
c) détails de tous les organes constitutifs de l’engin, y vanne, etc., qui doivent faire l’objet de listes avec leurs com-
compris l’identification des pièces et des ensembles de posants afin de pouvoir effectuer un échange standard sur
rechange; le chantier.
6

---------------------- Page: 10 ----------------------
ISO 67504984 (FI
b) démontage et montage successifs, y compris couples
7.2 Forme des différentes illustrations
et charges préliminaires applicables et autres spécifications
de montage;
Chaque figure doit être identifiée par un numéro de référence
approprié et un titre (par exemple, figure 101, montage du
c) spécification des pièces ou des ensembles pour lesquels
moteur). Les figures doivent être représentées suivant un mode
axonométrique clair ou tout autre système de vues imagées, en une vérification de l’usure est nécessaire, l’usure limite
devant également figurer;
utilisant le système de vues éclatées afin d’améliorer la clarté et
la compréhension. Des représentations séparées agrandies de
spécification des machines et de l’outillage d’atelier.
zones compliquées doivent également y figurer. Chaque pièce dl
ou ensemble doit être convenablement numéroté(e) ou
indexé(e), afin d’être en concordance avec la liste des pièces.
82 . Essais et procédures d’inspection
Cette rubrique doit comprendre la liste des essais effectués en
7.3 Format de la liste des pièces
atelier et les procédures spécifiq ues à chaque engin, soit :
à titre d’exemple,
Des têtes de colon ne types sont i ndiquées,
applicables aux équi pements,
a) détails de tous les essais
dans le tableau 5.
baris, etc.;
ga
b) essais et programme d’inspection;
Tableau 5 - Têtes de colonne types - Liste des pièces
ou nationales
c) référence des Normes internationales
1 Dessin 1
applicables aux essais ou aux inspections;
Numéro de récapitulatif
Numéro
référence Quantité Description
no,
des pièces
de la figure remarques,
réglages spécifiques à un essai ou à
dl détails de tous les
etc.
une inspection, etc
(2) (3) (4) (5)
(1)
8.3 Sécurité - Généralités
tous les impératifs que doit
Cette rubrique doit comprendre
observer le personnel spécialisé, à savoir :
La quantité indiquée dans la colonne 3 doit être, pour les
ensembles, la quantité globale par engin et, pour les piéces, la
vérification e les godets, lames, etc. sont ramenés au
a)
w
quantité totale utilisée par ensemble.
sol et/ou bloqu és dans leur position;
La description dans la colonne 4 doit être brève et, si possible,
b) vérification que les structures et les lourdes ossatures
conforme aux définitions figurant dans la Norme internationale.
sont soutenues en toute sécurité durant les travaux effec-
Des références au dessin récapitulatif doivent figurer au
tués sur les ensembles principaux;
tableau, dans la colonne 5, quant aux détails complets de
dimensions, de spécifications, etc.
c) observation de précautions appropriées en cas de sou-
dure d’éléments porteurs, de batteries, de circuits électri-
ques, etc.
8 Contenu du manuel d’atelier
Ce manuel doit couvrir les réparations et l’entretien qui ne
9 Contenu du manuel
...

Norme internationale
INTERNATIONAL ORGANIZATION FOR STANDARDIZATION.ME~YHAPOe(HAR OPTAHH3AlJHR ll0 CTAH~APTH3A~WWORGANlSATION INTERNATIONALE DE NORMALISATION
Engins de terrassement - Emploi et entretien -
Présentation et contenu des manuels techniques
Earth-moving machinery - Opera tion and main tenante - Format and content of manuals
Deuxième édition - 1984-02-01
CDU 621.878/.879 : 62-7 Réf. no : ISO 6750-1984 0
Descripteurs : matériel de terrassement, conditions requises pour exploitation, document, manuel.
Prix basé sur 16 pages

---------------------- Page: 1 ----------------------
Avant-propos
L’ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale
d’organismes nationaux de normalisation (comités membres de MO). L’élaboration
des Normes internationales est confiée aux comités techniques de I’ISO. Chaque
comité membre intéressé par une étude a le droit de faire partie du comité technique
correspondant. Les organisations internationales, gouvernementales et non gouverne-
mentales, en liaison avec I’ISO, participent également aux travaux.
Les projets de Normes internationales adoptés par les comités techniques sont soumis
aux comités membres pour approbation, avant leur acceptation comme Normes inter-
nationales par le Conseil de I’ISO.
.
La Norme internationale ISO 6750 a été élaborée par le comité technique ISO/TC 127,
Engins de terrassement.
Cette deuxième édition fut soumise directement au conseil de I’ISO, conformément au
paragraphe 6.11.2 de la partie 1 des Directives pour les travaux techniques de I’ISO.
Elle annule et remplace la première édition (ISO 6750-19811, qui avait été approuvée par
les comités membres des pays suivants :
Afrique du Sud, Rép. d’
Égypte, Rép. arabe d’ Roumanie
Allemagne, R. F.
Finlande Royaume-Uni
Australie
Inde Suède
Autriche Italie Tchécoslovaquie
Belgique
Japon URSS
Brésil Pakistan
USA
Bulgarie
Pologne
Aucun comité membre ne l’avait désapprouvée.
L’annexe B à la présente Norme internationale annule et remplace I’ISO 35424975.
0 Organisation internationale de normalisation, 1984
Imprimé en Suisse
ii

---------------------- Page: 2 ----------------------
.
Sommaire
Page
1
0 Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1 Objet et domaine d’application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Réferences. 1
1
3 Présentation des manuels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
4 Contenu du manuel de l’opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . : . . . . . . . . . . . . .
5 Contenu du manuel de lubrification (y compris les détails sur les carburants
4
et autres fluides) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
6 Contenu du manuel d’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
Contenu du manuel des pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
7
8 Contenu du manuel d’atelier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
9 Contenu du manuel de spécification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Annexes
8
Manuel de spécification - Modele de fiche technique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A
15
B Fréquences recommandees des graissages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
C Exemple de diagramme de graissage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

---------------------- Page: 3 ----------------------
Page blanche

---------------------- Page: 4 ----------------------
NORME INTERNATIONALE ISO 6750-1984 (F)
Engins de terrassement - Emploi et entretien -
Présentation et contenu des manuels techniques
Le texte doit être simple et adapté à la catégorie de personnes à
0 Introduction
laquelle il est destiné, toutes les informations devant être expli-
Dans l’élaboration de la présente Norme internationale, il a été citées et compréhensives.
tenu compte du fait que les conducteurs, les opérateurs et les
mécaniciens peuvent avoir recu une formation sommaire dans Les termes utilisés doivent être expliqués ou définis chaque fois
un langage qui ne leur est pas courant. qu’un risque d’ambiguïté est à craindre.
De ce fait, un manuel doit
Des illustrations, schémas, graphiques et tableaux doivent être
utilisés de préférence à un texte écrit. Ils doivent être clairs,
a) être de compréhension facile et contenir des commen-
simples et placés en regard du texte correspondant.
taires explicatifs;
Les termes, définitions, unités et symboles doivent être confor-
b) utiliser des symboles reconnus sur le plan international;
mes aux Normes internationales en vigueur.
c) être d’usage aisé, succint et réalisé en un matériau résis-
La sécurité pendant le fonctionnement, l’entretien courant et la
tant à l’usure.
maintenance, ainsi que pendant les réparations in situ et en ate-
lier, doit être l’élément prépondérant. Toute information con-
cernant la sécurité du personnel doit être claire et identifiée par
1 Objet et domaine d’application
le symbole de sécurité ISO correspondant.
La présente Norme internationale établit des directives relatives
Les rubriques des manuels peuvent être incluses ou supprimées
aux régles générales qui doivent être appliquées dans la rédac-
selon les désirs du fabricant, en fonction du type d’engin et sui-
tion et la présentation des manuels pour les engins de terrasse-
vant son utilisation.
ment tels que définis dans I’ISO 6165.
3.2 Nombre de fascicules
2 Références
Les manuels doivent être publiés en un ou plusieurs fascicules.
Une disposition type pourrait être adoptée comme suit :
ISO 4510, Engins de terrassement - Outils pour l’entretien et
le rhglage.
- Manuel
de l’opérateur : contient les rubriques relatives au
ISO 6165, Engins de terrassement - Principaux types - Voca-
démarrage, à l’arrêt et au fonc-
bulaire.
tionnement de l’engin.
ISO 6405, Engins de terrassement - Symboles pour les com-
- Manuel
mandes et autres.
de lubrification : contient les rubriques relatives au
choix et à l’utilisation des carbu-
ISO 6746, Engins de terrassement - OHïnitions des dimen-
rants, des fluides pour le refroi-
sions et des symboles -
dissement et des lubrifiants qui
Partie 7 : Engins de base.
sont essentiels pour le bon fonc-
Partie 2 : Équipement.
tionnement de l’engin.
ISO 6749, Engins de terrassement - Conservation et stockage.
- Manuel d’entretien : contient les rubriques relatives au
nettoyage, aux remplacements
de pièces et a.ux réglages qui doi-
3 Présentation des manuels
vent normalement être exécutés
sur les lieux de travail.
3.1 Généralités
- Manuel des pièces
de rechange : contient l’identification des piè-
La présentation des manuels est importante. Ce sont des outils
ces de rechange.
de travail qui doivent être à la fois pratiques et complets.
1

---------------------- Page: 5 ----------------------
ISO 6750-1984 (FI
Manuel d’atelier : contient les rubriques relatives
4 Contenu du manuel de l’opérateur
aux opérations de montage, de
démontage, de réparation, d’ins- Ce manuel doit contenir au minimum les rubriques spécifiées en
tallation et d’essai de toutes les
4.1 à 4.4.7. Le cas échéant, il doit renvoyer à d’autres parties
pièces de l’engin, qui doivent des manuels, de facon à éviter une répétition inutile d’un même
,
normalement être effectuées en
renseignement.
atelier.
4.1 Présentation du matériel
- Manuel technique : contient toutes les dimensions et
données techniques.
Elle doit comprendre les renseignemen suivants, relatifs au
ts
fonctionnement de l’engin :
Le choix du volume et le regroupement éventuel des fascicules
doivent tenir compte du type de matériel, de son application
a) une vue d’ensemble de l’engin et de ses accessoires
normale et des exigences liées au personnel. Dans de nom-
(dessins ou photos), de dimensions suffisantes pour être
breux cas, il convient de subdiviser les manuels d’entretien et
parfaitement claire, contenant la nomenclature des princi-
de lubrification en plusieurs sections traitant respectivement
paux organes, leurs fonctions, leur emplacement et leur liai-
des différents systémes.
son avec l’ensemble (la lubrification et les orifices de rem-
plissage et de vidange sont spécifiés dans le manuel de
La majorité des engins de terrassement est livrée sur le lieu de
lubrification - voir 5.2);
travail en état de fonctionnement; cependant, certains engins
(par exemple, les pelles hydrauliques et les tracteurs de grandes
les instructions de fonctionnement;
b)
dimensions) nécessitent des opérations importantes de mon-
tage et d’assemblage in situ. Pour ce type d’engins, un manuel
cl les sources d’énergie;
sépare de montage est recommandé.
d) les schémas indiquant l’emplacement des différents
3.3 Format des fascicules numéros de série (châssis, moteur, treuil, etc. 1;
e) l’emplacement du compteur horaire (schémas);
Les pages doivent être de lecture aisée et contenir les schémas
adéquats. Le format recommandé est A4 : 210 mm x 297 mm
f) la représentation du tableau de bord et la position des
(8 112 in x 11 in). Le cas échéant, des dimensions inférieures
organes de commande du conducteur (schémas).
peuvent être utilisées.
4.2 Règles générales de sécurité
3.4 Couverture des manuels
Cette rubrique doit comprendre les points suiva nts ( cités à titre
La couverture et les pages des manuels doivent, de préférence,
être en une matiére non détériorable résistant aux actions de d’exemple) :
I’huile, des lubrifiants ou de l’eau. La couverture doit être de
a) la sécurité de l’engin (par exemple, calage des roues,
dimensions appropriées pour protéger les pages intérieures.
indications que le graissage ne doit pas être réalisé lorsque
le moteur tourne);
3.5 Renseignements préliminaires
b) la sécurité relative au lieu d e travail (par exemple, ne pas
Les renseignements suivants doivent figurer en tête du manuel,
arrêter l’engin sur un talus qui risque de s’ébouler);
soit sur la couverture, soit sur les premières pages :
éviter la
c) les règles de sécurité à observer afin d’ mise en
a) titre du manuel;
m ouvement et le démarrage accidentel du moteur, etc.;
b) numéro de référence du manuel;
d) la sécurité concernant la tenue de travail (par exemple,
porter un casque de protection, ne pas porter de vêtements
c) désignation (type) de l’engin;
tachés d’huile ou abîmés).
d) type (modèle) et/ou série de l’engin;
4.3 Commandes du conducteur
e) numéro de série ou numéro de l’engin ou, le cas
échéant, gamme de numéros de séries pour des engins
Cette rubrique doit comprendre les renseignements suivants :
fabriqués en grande série;
la description des organes de commande et la direction
a)
f) année de fabrication (si cela est approprié); du
mouvement;
g) nom et adresse du fabricant et/ou de son agent ou dis-
b) l’emplacement des organes de commande et leur posi-
tributeur;
tion par rapport au conducteur;
h) table des matières;
c) l’identification des instruments;
j) index alphabétique, qui peut également se trouver à la
d) l’identification de tous les symboles utilisés (voir
fin du manuel (facultatif).
ISO 6405).
2
/
k

---------------------- Page: 6 ----------------------
ISO 6750-1984 (F)
4.4.3 Vérification quotidienne
4.4 Manoeuvres et utilisation
Le rôle des divers organes de commande et leur utilisation doi-
4.4.1 Ghéralit6s
vent être indiqués, selon le plan suivant :
Les renseignements figurant sous cette rubrique doivent être
rédigés en considérant qu’ils peuvent être lus par un conduc- a) liste des contrôles et vérifications à effectuer avant le
teur débutant. De ce fait, des consignes généralement considé- démarrage de l’engin :
rées comme connues, mais vite oubliées, doivent être répétées,
-
par exemple : vérification des instruments (pression d’huile, etc. );
a) ne pas laisser le pied sur la pédale d’embrayage;
- détail de la procédure de préchauffage;
b) ne pas emballer le moteur à froid. -
vérifications fonctionnelles (direction, freins, etc. 1;
Les engins de terrassement sont souvent exportés et les
b) liste des contrôles et vérifications à effectuer en cours
manuels susceptibles de ne pas être traduits. De ce fait, le plus
de fonctionnement :
grand nombre possible de photos, schémas et vues en perspec-
tive doit être utilisé pour faciliter la compréhension.
-
vérification des instruments;
Chaque fois que cela est possible, les manuels doivent être tra-
- fonctionnement des témoins de contrôle;
duits dans la langue du pays d’utilisation de l’engin.
- dispositifs de sécurité;
Cette rubrique doit contenir les renseignements spécifiés en
4.4.2 à 4.4.7.
c) conseils pour obtenir un bon rendement :
4.4.2 Mise en service, démarrage et arrêt
précautions de sécurité (voir 4.2);
Cette rubrique doit fournir toutes les indications utiles relatives
choix des vitesses;
aux différents contrôles préalables, aux consignes et aux con-
trôles de sécurité qui doivent précéder la mise en marche d’un
guidage;
engin neuf (ou, le cas échéant, d’un engin déjà utilisé), tellles
que :
fonctionnement des accessoires;
a) liste des contrôles et vérifications à effectuer avant le
techniques de fonctionnement;
démarrage de l’engin :
arrêt et stationnement;
-
niveau des fluides et vérification de l’absence de
fuites;
réglage (par exemple, angle d’attaque de boutteur);
- pièces mal fixées, usagées ou manquantes;
précautions quotidiennes après le travail.
-
enlèvement de matériaux d’apprêt sur les chenilles,
axes, etc.;
4.4.4 Montage démontage de Wquipement et des
et
accessoires
-
contrôle de la pression et de l’état des chenilles,
etc.;
Cette rubrique n’inclut que les opérations qui peuvent être
réalisées par le conducteur. Le montage des accessoires
b) ordre des opérations de démarrage :
nécessitant la présence de mécaniciens spécialisés fait partie du
manuel d’atelier (voir chapitre 8) :
- position des organes de commande;
a) opération à effectuer;
-
conditions de démarrage suivant la température
ambiante et les conditions climatiques;
b) outillage nécessaire;
c) ordre des opérations de mise à l’arrêt :
c) précautions à prendre.
-
opérations pour l’arrêt momentané;
4.4.5 Déplacements de l’engin entre les lieux de travail
-
opérations pour le stationnement de l’engin (posi-
tion des commandes et des accessoires);
Cette rubrique
indique les points particuliers à ce sujet, par
exemple :
- période de marche au ralenti;
a) déplacements sur route (par exemple, se conformer aux
- procédure d’arrêt;
prescriptions du code de la route relatif aux engins de
-
verrouillage.
travaux publics);
3

---------------------- Page: 7 ----------------------
ISO 6750-1984 (FI
b) chargement et fixation pour le transport sur véhicule 5 Contenu du manuel de lubrification
routier, sur engin ferroviaire ou suivant d’autres moyens;
(y compris les détails sur les carburants
et autres fluides)
c) élingage permettant le levage, y compris les points
d’accrochage des élingues;
Le manuel doit contenir au minimum les rubriques spécifiées en
5.1 à 5.4. Le cas échéant, il doit renvoyer à d’autres parties des
d) remorquage (voir 6.4).
manuels, de facon à éviter une répétition inutile d’un même ren-
seignement.
4.4.6 Conditions particulières d’utilisation
5.1 Renseignements sur les carburants,
lubrifiants, fluides hydrauliques, fluides de
Précautions spéciales du fait des risques susceptibles de se pré-
refroidissement, etc.
senter, comme par exemple :
Les renseignements suivants doivent être d onnés et
a) précautions à prendre par temps froid :
normalement figurer dans une annexe
-
se référer au manuel de lubrification en ce qui con-
des carburants, lubrifiants, fluides
a) spécifications
cerne les lubrifiants, les fluides hydrauliques, les fluides
hydrauliques, fluides de refroidissement, etc., à utiliser.
des circuits de refroidissement;
Leur désignation doit être faite selon les Normes internatio-
nales en vigueur;
-
précautions particulières (par exemple, installation
électrique, démarreur, etc.);
capacités des citernes et des circuits (en litres).
b)
-
mise à température; Le tableau 1 est donné, à titre d’exemple, pour les lubrifiants.
b) précautions à prendre par temps chaud;
Tableau 1 - Exemple de tableau de lubrification
c) précautions à prendre pour une utilisation dans l’eau, la
Temperature Classifica- Symbole de
boue, etc.;
Organe Capacit6
ambiante tion ISO rephage
OC pr6conis6e normalis
I
d) précautions à prendre pour une utilisation en atmos-
Moteur 18 au-dessous ISO . .‘) -
phères poussiéreuses;
de 10
détergent
e) précautions à prendre dans le cas d’autres conditions
-
au-dessus ISO.‘)
particulières, c’est-à-dire altitude élevée, atmosphères cor-
de 10
rosives, etc.
1) Classification appropriée.
4.4.7 Entretien et stationnement
NOTE - II est souhaitable que ce tableau soit répété hors fascicule,
soit sur une feuille pliable plastifiée, en pochette, soit sur une autre pla-
De brèves directives doivent être fournies pour permettre aux que métallique à fixer sur l’engin, ou sur tout autre moyen présentant
les mêmes qualités de durabilité.
utilisateurs de parquer leurs engins pendant de courtes pério-
des sur le lieu de travail. Comme renseignements types, les
opérations suivantes pourront être spécifiées :
5.2 Plan de graissage
a) replacer et fixer tous les couvercles résistant aux agents
Le plan de graissage doit inclure les opérations de graissage
atmosphériques;
indiquant les périodes auxquelles elles doivent être effectuées
(voir annexe B). II doit comprendre un diagramme (voir exem-
b) remplacer tous les lubrifiants et fluides susceptibles ple type dans l’annexe CI.
d’avoir été détériorés durant la période d’utilisation;
NOTE - Ce schéma doit de préférence figurer sur une feuille pliable
plastifiée, placée dans une pochette, ou sur une plaque métallique fixée
c) vérifier les qualités des antigels liquides;
sur l’engin, ou sur tout autre moyen présentant les mêmes qualités de
durabilité.
d) vérifier que le lieu de stationnement n’est pas suscepti-
ble d’être submergé ou d’être soumis à d’autres risques
Ce schéma doit identifier les points de graissage ainsi que les
naturels;
points de remplissage et de vidange, sur un croquis de l’engin.
Chaque point de repère doit être accompagné du symbole du
e) chaque fois que cela est possible, faire fonctionner le
lubrifiant à utiliser et du symbole indiquant la fréquence de
moteur principal et effectuer tous les mouvements périodi-
l’opération.
quement;
Le schéma doit être également accompagné de tableaux
i
f) pour des directives d’entretien concernant un stationne-
regroupant les opérations de graissage par périodes (toutes les
ment de longue durée, se référer à I’ISO 6749. 10 h, toutes les 50 h, etc.).
4

---------------------- Page: 8 ----------------------
ISO 67504984 (F)
Tableau 2 - Têtes de colonne types - Tableau d’entretien
Toutes les 10 h ou
Opbation
Toutes les 50 h
lors de chaque Toutes les 100 h etc.
et lieu ou chaque semaine
deplacement
-
Dans chaque tableau, ces opérations doivent être classées sui- 5.4 Entretien courant des systèmes
vant les caractéristiques du lubrifiant à utiliser (graisse, huile),
hydraulique, électrique, refroidissement (moteur),
avec indication des symboles. carburant
.
Chaque opération doit être décrite par un texte simple, accom- Cette rubrique doit mettre en relief les précautions particulières
pagné d’illustrations indiquant la facon de procéder et I’outil- à ces systémes.
,
lage à utiliser.
Les numéros de repère identifiant les points de graissage doi-
6 Contenu du manuel d’entretien
vent être les mêmes que ceux du diagramme de graissage.
Ce manuel doit traiter de l’entretien et des réglages élémentai-
Sécurité pour le graissage et autres res qui peuvent être effectués avec l’outillage fourni avec
5.3
l’engin, ou les outils dont dispose normalement le conducteur,
précautions
et qui peuvent être exécutés sur le chantier par le conducteur
Les renseignements suivants sont typiques de ce qui doit figu- ou son équipe.
rer sous cette rubrique :
6.1 Entretien
a) lecture quotidienne du compteur horaire (si cette opéra-
tion détermine le moment des opérations de graissage);
Les opérations d’entretien et leur fréquence doivent être grou-
b) précautions de sécurité : pées dans un tableau dont les têtes de colonne types sont telles
qu’indiquées dans le tableau 2.
-
recommandations générales concernant la sécurité
au cours des opérations de graissage d’un engin (par
Pour faciliter le travail et réduire les immobilisations, les périodi-
exemple, ne pas graisser un engin qui n’est pas à l’arrêt
cités doivent correspondre, chaque fois que cela est possible, à
selon les instructions du fabricant);
celles indiquées sur le diagramme de graissage; ces fréquences
doivent être déterminées de facon à permettre le cumul de plu-
- prendre des précautions pour éviter un début
sieurs opérations (voir annexe ‘B).
d’incendie;
En cas de nécessité, ce tableau doit être complété par la des-
- prendre des précautions pour éviter que le person-
cription
nel chargé de l’entretien ne soit blessé par de I’huile
chaude ou des produits chimiques dangereux.
a) de l’organe ou de la pièce (utiliser les termes de l’index
alphabétique) en relation avec des photos ou des dessins;
c) autres précautions :
b) du processus de l’opération et des anomalies qui peu-
- éviter le mélange de lubrifiants; vidanger avant de
remplir; vent se produire si ce processus n’est pas respecté;
-
s’assurer que l’engin est horizontal avant de remplir
c) de l’outillage nécessaire, avec référence à I’ISO 4510.
les carters, les réservoirs, etc.;
-
ne vidanger I’huile que lorsque l’engin est chaud; 6.2 Sécurité durant les opérations d’entretien
-
nettoyer avec soin tous les orifices de remplissage,
Les précautions types à respecter par le conducteur et l’équipe
les reniflards, les portes de visites, les fenêtres de vérifi-
d’entretien sur le chantier, et qui doivent figurer sous cette
cation de I’huile, etc.;
rubrique, sont les suivantes :
-
changer ou nettoyer, suivant le cas, tous les filtres;
a) précautions concernant l’engin (par exemple, calage
des roues, stationnement, etc. 1;
-
vérifier l’état des joints des bouchons (ne pas
oublier de les remettre);
b) précautions relatives au lieu de travail (par exemple, ne
pas travailler sur une machine se trouvant sur un talus qui
- lorsqu’un engin est vidangé, l’indiquer clairement,
risque de s’ébouler);
de façon qu’il ne soit pas remis en marche avant que le
plein ait ét6 effectué;
c) vérification que les godets, lames, etc. sont ramenés au
- analyser, si nécessaire, le lubrifiant vidangé. sol et/ou bloqués dans leur position.
5

---------------------- Page: 9 ----------------------
ISO 6750-1984 (FI
6.3 Usure limite 6.4 Réparations sur le chantier - Codification
des principales pannes
L’usure limite des pièces visibles et mesurables, sans démon-
Cette rubrique définit les incidents décelables a la mise en route
tage (par exemple, lames, dents, train de roulement, etc.) doit
ou en cours de fonctionnement, avec l’aide des dispositifs de
figurer dans le tableau dont les têtes de colonne types sont tel-
mesure (par exemple, instruments, manomètres, etc.) dont
les qu’indiquées dans le tableau 3.
peut disposer le conducteur ou le chef de chantier et en utili-
sant l’outillage fourni avec l’engin ou normalement à la disposi-
tion du conducteur. Les outils doivent normalement être choi-
sis parmi ceux énumérés dans I’ISO 4510. Ces incidents sont
Tableau 3 - Têtes de colonne types - Usure limite
classés dans un tableau traitant successivement de chaque
des pièces
organe (moteur, chenilles, etc.), par exemple comme dans le
tableau 4.
De plus, les opérations de préparation de l’engin pour le remor-
quage ou autre en cas de panne, y compris le cas échéant le
mode de remorquage, doivent être spécifiées.
6.5 Lot d’outillage du conducteur
Le cas échéant, se référer aux gabarits fournis par le construc- Seuls les outils indiqués dans I’ISO 4510 qui sont à la disposi-
teur. Pour les limites d’usure relatives aux dimensions de préci- tion du conducteur ou de l’équipe de chantier pour la mainte-
sion, se référer au manuel d’atelier (voir 8.1). nance et l’entretien de l’engin doivent être inclus.
-
Tableau 4 - Présentation du tableau Codification des principales pannes
*
Cause
Incident Emplacement Remède
probable
Mauvais Arrivée d’air Filtre bloqué Nettoyer/ Remplacer
démarrage du Arrivée du carburant Injecteurs sales/défectueux Nettoyer/ Remplacer
moteur
Engagement Embrayage Usure Réglage
difficile des
vitesses
7 Contenu du manuel des pièces de rechange d) identification de toutes les pièces et de leur numéro sur
un croquis, une photo, etc., par une flèche ou par une autre
Ce manuel doit contenir une identification claire et I’emplace- méthode appropriée;
ment de toutes les pièces fournies comme pièces de rechange
ou ensembles.
e) si possible, liste numérique ou liste de toutes les pièces
numérotées, regroupées de préférence par pages ou par
Ce manuel doit servir de référence aux conducteurs, au person-
ensemble majeur. En cas d’indexation séparée, faire figurer
nel d’entretien, aux mécaniciens ainsi qu’au personnel chargé
un renvoi au numéro de la page où est représentée ia pièce;
de la fourniture de pièces et d’ensembles. Ce manuel doit préci-
ser également la procédure d’entretien.
f) liste des matériels comprenant, par exemple, les joints
7.1 Renseignements généraux
utilisés dans les circuits hydrauliques, avec éventuellement
la numérotation des pièces;
Les renseignements suivants doivent figurer sous cette rubri-
que :
g) lorsque des pièces sont exactement conformes aux
a) index des ensembles principaux indiquant le numéro de
Normes internationales ou nationales, ces normes doivent
la page et/ou de l’article;
être indiquées en référence, en plus de l’identification des
pièces fournies par le constructeur;
b) illustration du produit, identifiant les ensembles les plus
importants et le numéro de la page et/ou de l’article corres-
pondant;
h) numérotation d’ensembles comme, par exemple,
moteur, transmission, embrayage, cylindres, pompe,
c) détails de tous les organes constitutifs de l’engin, y vanne, etc., qui doivent faire l’objet de listes avec leurs com-
compris l’identification des pièces et des ensembles de posants afin de pouvoir effectuer un échange standard sur
rechange; le chantier.
6

---------------------- Page: 10 ----------------------
ISO 67504984 (FI
b) démontage et montage successifs, y compris couples
7.2 Forme des différentes illustrations
et charges préliminaires applicables et autres spécifications
de montage;
Chaque figure doit être identifiée par un numéro de référence
approprié et un titre (par exemple, figure 101, montage du
c) spécification des pièces ou des ensembles pour lesquels
moteur). Les figures doivent être représentées suivant un mode
axonométrique clair ou tout autre système de vues imagées, en une vérification de l’usure est nécessaire, l’usure limite
devant également figurer;
utilisant le système de vues éclatées afin d’améliorer la clarté et
la compréhension. Des représentations séparées agrandies de
spécification des machines et de l’outillage d’atelier.
zones compliquées doivent également y figurer. Chaque pièce dl
ou ensemble doit être convenablement numéroté(e) ou
indexé(e), afin d’être en concordance avec la liste des pièces.
82 . Essais et procédures d’inspection
Cette rubrique doit comprendre la liste des essais effectués en
7.3 Format de la liste des pièces
atelier et les procédures spécifiq ues à chaque engin, soit :
à titre d’exemple,
Des têtes de colon ne types sont i ndiquées,
applicables aux équi pements,
a) détails de tous les essais
dans le tableau 5.
baris, etc.;
ga
b) essais et programme d’inspection;
Tableau 5 - Têtes de colonne types - Liste des pièces
ou nationales
c) référence des Normes internationales
1 Dessin 1
applicables aux essais ou aux inspections;
Numéro de récapitulatif
Numéro
référence Quantité Description
no,
des pièces
de la figure remarques,
réglages spécifiques à un essai ou à
dl détails de tous les
etc.
une inspection, etc
(2) (3) (4) (5)
(1)
8.3 Sécurité - Généralités
tous les impératifs que doit
Cette rubrique doit comprendre
observer le personnel spécialisé, à savoir :
La quantité indiquée dans la colonne 3 doit être, pour les
ensembles, la quantité globale par engin et, pour les piéces, la
vérification e les godets, lames, etc. sont ramenés au
a)
w
quantité totale utilisée par ensemble.
sol et/ou bloqu és dans leur position;
La description dans la colonne 4 doit être brève et, si possible,
b) vérification que les structures et les lourdes ossatures
conforme aux définitions figurant dans la Norme internationale.
sont soutenues en toute sécurité durant les travaux effec-
Des références au dessin récapitulatif doivent figurer au
tués sur les ensembles principaux;
tableau, dans la colonne 5, quant aux détails complets de
dimensions, de spécifications, etc.
c) observation de précautions appropriées en cas de sou-
dure d’éléments porteurs, de batteries, de circuits électri-
ques, etc.
8 Contenu du manuel d’atelier
Ce manuel doit couvrir les réparations et l’entretien qui ne
9 Contenu du manuel
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.