Information technology — Vocabulary — Part 36: Learning, education and training

ISO/IEC 2382-36:2013 is intended to facilitate international communication in information technology for learning, education, and training. It presents, in two languages, terms and definitions of selected concepts relevant to the field of information technology for learning, education, and training and identifies relationships among the entries. Translations into other languages are provided in annexes.

Technologies de l'information — Vocabulaire — Partie 36: Apprentissage, education et formation

ISO/CEI 2382:2013 a pour objet de faciliter les échanges internationaux dans le domaine des technologies de l'information pour l'apprentissage, l'éducation et la formation. A cet effet, elle présente un ensemble bilingue de termes et de définitions ayant trait à des notions choisies dans ce domaine et définit les relations pouvant exister entre les différentes notions. Des traductions dans d'autres langues sont fournies (dans des annexes) par les représentants nationaux membres de l'ISO ou de la CEI. Il est important de souligner que les termes apprentissage, éducation et formation sont utilisés largement et, globalement, dans des contextes bien différents. Cependant, pour les fins de la présente partie, qui traite de l'apprentissage, de l'éducation et de la formation dans le contexte des technologies de l'information, certaines caractéristiques distinctives s'imposent et les définitions sont présentées dans cet esprit.

General Information

Status
Withdrawn
Publication Date
18-Nov-2013
Withdrawal Date
18-Nov-2013
Current Stage
9599 - Withdrawal of International Standard
Completion Date
07-Jun-2019
Ref Project

Relations

Buy Standard

Standard
ISO/IEC 2382-36:2013
English language
12 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Standards Content (Sample)

INTERNATIONAL ISO/IEC

STANDARD 2382-36
NORME
Second edition
Deuxième édition
INTERNATIONALE
2013-11-15


Information technology — Vocabulary —
Part 36:
Learning, education and training
Technologies de l'information —
Vocabulaire —
Partie 36:
Apprentissage, education et formation







Reference number
Numéro de référence
ISO/IEC 2382-36:2013(E/F)
©
ISO/IEC 2013

---------------------- Page: 1 ----------------------
ISO/IEC 2382-36:2013(E/F)

COPYRIGHT PROTECTED DOCUMENT
DOCUMENT PROTÉGÉ PAR COPYRIGHT


©  ISO/IEC 2013
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized otherwise in any form or by any
means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting on the internet or an intranet, without prior written permission.
Permission can be requested from either ISO at the address below or ISO’s member body in the country of the requester. / Droits de
reproduction réservés. Sauf indication contraire, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque forme
que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie, l’affichage sur l’internet ou sur un Intranet, sans
autorisation écrite préalable. Les demandes d’autorisation peuvent être adressées à l’ISO à l’adresse ci-après ou au comité membre de
l’ISO dans le pays du demandeur.
ISO copyright office
Case postale 56  CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland/Publié en Suisse

ii © ISO/IEC 2013 – All rights reserved/Tous droits réservés

---------------------- Page: 2 ----------------------
ISO/IEC 2382-36:2013(E/F)
Contents
Page
Foreword . v
Introduction . ix
Section 1: General
1.1 Scope . 1
1.2 Normative references . 1
1.3 Principles and rules followed . 2
1.3.1   Definition of an entry . 2
1.3.2 Organization of an entry . 2
1.3.3 Classification of entries . 3
1.3.4 Selection of terms and wording of definitions . 3
1.3.5 Multiple meanings . 3
1.3.6 Abbreviations . 4
1.3.7 Use of parentheses . 4
1.3.8 Use of terms printed in bold or italic typeface in definitions and the use of an asterisk . 4
1.3.9 Spelling . 5
1.3.10 Organization of the alphabetical index . 5
Section 2: Terms and definitions
36 Information technology for learning, education and traning . . 6
36.01 General terms . 6
36.02 Users, organizations, roles . 7
36.03 Systems and tools . 7
36.04 Supportive processes . 8
36.05 Resources and content . 8
36.06 Teaching and learning . 9
36.07 Learner information . 9

Annex A (normative) Terms and definitions: Russian Federation
A.1 Introduction . 10
A.2 Russian (rus) / Cyrillic (Cyrl) . 10
A.3 Russian index . 13

Annex B (informative) Terms and definitions: Republic of Korea
B.1 Introduction . 14
B.2 Korean (kor) / Hangul (Hang) . 14
B.3 Korean index . 16

Annex C (informative) Terms and definitions: Japan
C.1 Introduction . 18
C.2 Japanese (jpn) . 18
C.3 Japanese index . 20

Annex D (informative) Terms and definitions: China
D.1 Introduction . 22
D.2 Chinese (zho) / Han (Hans) . 22
D.3 Chinese index . 24

Alphabetical indexes
English . 25
French . 27
iii

---------------------- Page: 3 ----------------------
ISO/IEC 2382-36:2013(E/F)
Sommaire
Page
Avant-propos ………………………………………………………………………………………………………….vii
Introduction ……………………………………………………………………………………………………………x
Section 1: Généralités
1.1 Domaine d'application .1
1.2 Références normatives .1
1.3 Principes d'établissement et règles suivies .2
1.3.1 Définition de l'article .2
1.3.2 Constitution d'un article .2
1.3.3 Classification des articles.3
1.3.4 Choix des termes et des définitions .3
1.3.5 Pluralité de sens ou polysémie .3
1.3.6 Abréviations .4
1.3.7 Emploi des parenthèses .4
1.3.8 Emploi dans les définitions de termes imprimés en caractères gras ou italiques et de
l'astérisque .4
1.3.9 Orthographe .5
1.3.10 Constitution de l'index alphabétique .5
Section 2: Termes et définitions
36 Technologie de l’information pour l’apprentissage, l’éducation et la formation .6
36.01 Termes généraux .6
36.02 Utilisateurs, organisations et rôles .7
36.03 Systèmes et outils .7
36.04 Processus de soutien .8
36.05 Ressources et contenus .8
36.06 Enseignement et apprentissage .9
36.07 Informations concernant l’apprenant .9

Annex A (normative) Termes et définitions: Fédération de russie
A.1 Introduction.10
A.2 Russe (rus) / cyrillique (Cyrl) .10
A.3 Index russe .13

Annex B (informative) Termes et définitions: République de Corée
B.1 Introduction.14
B.2 Coréen (kor) / hangûl (Hang) .14
B.3 Index coréen .16

Annex C (informative) Termes et définitions: Japon
C.1 Introduction.18
C.2 Japonais (jpn) .18
C.3 Index japonais .20

Annex D (informative) Termes et définitions: Chine
D.1 Introduction.22
D.2 Chinois (zho) / Han (Hans) .22
D.3 Index chinois .24

Index alphabétiques
Anglais .25
Français .27
iv

---------------------- Page: 4 ----------------------
ISO/IEC 2382-36:2013(E/F)
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) and IEC (the International Electrotechnical
Commission) form the specialized system for worldwide standardization. National bodies that are members
of ISO or IEC participate in the development of International Standards through technical committees
established by the respective organization to deal with particular fields of technical activity. ISO and IEC
technical committees collaborate in fields of mutual interest. Other international organizations, governmental
and nongovernmental, in liaison with ISO and IEC, also take part in the work. In the field of information
technology, ISO and IEC have established a joint technical committee, ISO/IEC JTC 1.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 2.
The main task of the joint technical committee is to prepare International Standards. Draft International
Standards adopted by the joint technical committee are circulated to national bodies for voting. Publication
as an International Standard requires approval by at least 75 % of the national bodies casting a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent
rights. ISO and IEC shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
ISO/IEC 2382-36 was prepared by Joint Technical Committee ISO/IEC JTC 1, Information technology,
Subcommittee SC 36, Information technology for learning, education, and training.
This second edition cancels and replaces the first edition (ISO/IEC 2382-36:2008), which has been
technically revised. It also incorporates the Technical Corrigendum ISO/IEC 2382-36:2008/Cor.1:2012.
ISO/IEC 2382 consists of the following parts, under the general title Information technology — Vocabulary:
― Part 1: Fundamental terms
― Part 2: Arithmetic and logic operations
― Part 3: Equipment technology
― Part 4: Organization of data
― Part 5: Representation of data
― Part 6: Preparation and handling of data
― Part 7: Computer programming
― Part 8: Security
― Part 9: Data communication
― Part 10: Operating techniques and facilities
― Part 12: Peripheral equipment
― Part 13: Computer graphics
― Part 14: Reliability, maintainability and availability
― Part 15: Programming languages
― Part 16: Information theory
v

---------------------- Page: 5 ----------------------
ISO/IEC 2382-36:2013(E/F)
― Part 17: Databases
― Part 18: Distributed data processing
― Part 19: Analog computing
― Part 20: System development
― Part 21: Interfaces between process computer systems and technical processes
― Part 22: Calculators
― Part 23: Text processing
― Part 24: Computer-integrated manufacturing
― Part 25: Local area networks
― Part 26: Open systems interconnection
― Part 27: Office automation
― Part 28: Artificial intelligence — Basic concepts and expert systems
― Part 29: Artificial intelligence — Speech recognition and synthesis
― Part 31: Artificial intelligence — Machine learning
― Part 32: Electronic Mail
― Part 34: Artificial intelligence — Neural networks
― Part 36: Learning, education and training

vi

---------------------- Page: 6 ----------------------
ISO/IEC 2382-36:2013(E/F)
Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) et la CEI (Commission électrotechnique internationale)
forment le système spécialisé de la normalisation mondiale. Les organismes nationaux membres de l'ISO ou
de la CEI participent au développement de Normes internationales par l'intermédiaire des comités
techniques créés par l'organisation concernée afin de s'occuper des domaines particuliers de l'activité
technique. Les comités techniques de l'ISO et de la CEI collaborent dans des domaines d'intérêt commun.
D'autres organisations internationales, gouvernementales ou non gouvernementales, en liaison avec l'ISO et
la CEI, participent également aux travaux. Dans le domaine des technologies de l'information, l'ISO et la CEI
ont créé un comité technique mixte, l'ISO/CEI JTC 1.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les Directives ISO/CEI,
Partie 2.
La tâche principale du comité technique mixte est d'élaborer les Normes internationales. Les projets de
Normes internationales adoptés par le comité technique mixte sont soumis aux organismes nationaux pour
vote. Leur publication comme Normes internationales requiert l'approbation de 75 % au moins des
organismes nationaux votants.
L'attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l'objet de
droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L'ISO et la CEI ne sauraient être tenues pour
responsables de ne pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence.
L’ISO/CEI 2382-36 a été élaborée par le comité technique mixte ISO/CEI JTC 1, Technologies de
l'information, sous-comité SC 36, Technologies pour l’éducation, la formation et l’apprentissage.
Cette deuxième édition annule et remplace la première édition (ISO/CEI 2382-36:2008), qui a fait l'objet
d'une révision technique. Elle incorpore également le Rectificatif technique ISO/CEI 2382-
36:2008/Cor.1:2012.
L'ISO/CEI 2382 comprend les parties suivantes, présentées sous le titre général de Technologies de
l'information — Vocabulaire:
― Partie 1: Termes fondamentaux
― Partie 2: Opérations arithmétiques et logiques
― Partie 3: Technologie du matériel
― Partie 4: Organisation des données
― Partie 5: Représentation des données
― Partie 6: Préparation et manipulation des données
― Partie 7: Programmation des ordinateurs
― Partie 8: Sécurité
― Partie 9: Communication de données
― Partie 10: Techniques et moyens d'exploitation
― Partie 12: Périphériques
― Partie 13: Infographie
― Partie 14: Fiabilité, maintenabilité et disponibilité
― Partie 15: Langages de programmation
vii

---------------------- Page: 7 ----------------------
ISO/IEC 2382-36:2013(E/F)
― Partie 16: Théorie de l'information
― Partie 17: Bases de données
― Partie 18: Informatique répartie
― Partie 19: Calcul analogique
― Partie 20: Développement de système
― Partie 21: Interfaces entre calculateurs de processus et processus techniques
― Partie 22: Calculatrices
― Partie 23: Traitement de texte
― Partie 24: Productique
― Partie 25: Réseaux locaux
― Partie 26: Interconnexion de systèmes ouverts
― Partie 27: Bureautique
― Partie 28: Intelligence artificielle — Notions fondamentales et systèmes experts
― Partie 29: Intelligence artificielle — Reconnaissance et synthèse de la parole
― Partie 31: Intelligence artificielle — Apprentissage automatique
― Partie 32: Courrier électronique
― Partie 34: Intelligence artificielle — Réseaux neuronaux
― Partie 36: Apprentissage, éducation et formation
viii

---------------------- Page: 8 ----------------------
ISO/IEC 2382-36:2013(E/F)
Introduction
Information technology gives rise to numerous international exchanges of both an intellectual and a material
nature. These exchanges often become difficult, either because of the great variety of terms used in various
fields or languages to express the same concept, or because of the absence or imprecision of the definitions
of useful concepts.
To avoid misunderstandings and to facilitate such exchanges it is essential to clarify the concepts, to select
terms to be used in various languages or in various countries to express the same concept, and to establish
definitions providing satisfactory equivalents for the various terms in different languages.
ISO 2382 was initially based mainly on the usage to be found in the Vocabulary of Information Processing
which was established and published by the International Federation for Information Processing and the
International Computation Centre, and in the American National Dictionary for Information Processing
Systems and its earlier editions published by the American National Standards Institute (formerly known as
the American Standards Association). Published and Draft International Standards relating to information
technology of other international organizations (such as the International Telecommunication Union and the
International Electrotechnical Commission) as well as published and draft national standards have also been
considered.
The purpose of ISO/IEC 2382 is to provide definitions that are rigorous, uncomplicated and which can be
understood by all concerned. The scope of each concept defined has been chosen to provide a definition
that is suitable for general application. In those circumstances where a restricted application is concerned,
the definition may need to be more specific.
Within current practice, diverse terms are commonly used in spite of the fact that no precise definitions are
agreed upon. Definitions of terms of this kind are highly dependent on the context in which these terms are
used and in such cases a spectrum of definitions will be provided instead of a rigorous and uncomplicated
definition.
While it is possible to maintain the self-consistency of individual parts of ISO/IEC 2382, the reader is warned
that the dynamics of language and the problems associated with the standardization and maintenance of
vocabularies may introduce duplications and inconsistencies among parts.
This part of ISO/IEC 2382 is intended to facilitate international communication in information technology for
learning, education and training. It presents, in two languages, terms and definitions of selected concepts
relevant to this field and identifies relationships among the entries.
Translation into other languages (in annexes) is provided by national bodies that are members of ISO or
IEC. In order to facilitate their translation into other languages, the definitions are drafted so as to avoid, as
far as possible, any peculiarity attached to a language.


ix

---------------------- Page: 9 ----------------------
ISO/IEC 2382-36:2013(E/F)
Introduction
Les technologies de l'information sont à l'origine de multiples échanges intellectuels et matériels sur le plan
international. Les échanges souffrent souvent de difficultés provoquées par la diversité des termes utilisés
pour exprimer la même notion dans des langues ou des domaines différents, ou encore de l'absence ou de
l'imprécision des définitions pour les notions les plus utiles.
Pour éviter des malentendus et faciliter de tels échanges, il paraît essentiel de préciser les notions, de
choisir les termes à employer dans les différentes langues et dans les divers pays pour exprimer la même
notion et d'établir pour ces termes des définitions équivalentes dans chaque langue.
L'ISO 2382 a été basée à l'origine principalement sur l'usage tel qu'il a été relevé, d'une part, dans le
Vocabulary of Information Processing établi et publié par l'International Federation for Information
Processing et le Centre international de calcul et, d'autre part, dans l'American National Dictionary for
Information Processing Systems, y compris ses éditions précédentes publiées par l'American National
Standards Institute (connu auparavant sous l'appellation d'American Standards Association). Les Normes
internationales publiées ou au stade de projets concernant le traitement de l'information émanant d'autres
organisations internationales (telles que l'Union internationale des télécommunications et la Commission
électrotechnique internationale) ainsi que les normes nationales publiées ou au stade de projets, ont
également été prises en compte.
Le but de l'ISO/CEI 2382 est de procurer des définitions rigoureuses, simples et compréhensibles pour tous
les intéressés. La portée de chaque notion a été choisie de façon que sa définition puisse avoir la valeur la
plus générale. Cependant, il est parfois nécessaire de restreindre une notion à un domaine plus étroit et de
lui donner alors une définition plus spécifique.
Dans la pratique courante, divers termes sont communément employés en dépit du fait que l’exactitude de
leurs définitions n’ait fait l’objet d’aucun consensus. Ces définitions sont intimement reliées aux contextes
dans lesquels les termes sont utilisés. Dans de tels cas un éventail de définitions remplacera une simple
définition rigoureuse.
Même si l'on peut assurer la cohérence interne de chaque partie prise individuellement, la cohérence des
diverses parties entre elles est plus difficile à atteindre. Le lecteur ne doit pas s'en étonner : la dynamique
des langues et les problèmes de l'établissement et de la révision des normes de vocabulaire peuvent être à
l'origine de quelques répétitions ou contradictions entre des parties qui ne sont pas toutes préparées et
publiées simultanément.
La présente partie de l'ISO/CEI 2382 a pour objet de faciliter les échanges internationaux dans le domaine
des technologies de l'information pour l’apprentissage, l’éducation et la formation. A cet effet, elle présente
un ensemble bilingue de termes et de définitions ayant trait à des notions choisies dans ce domaine et
définit les relations pouvant exister entre les différentes notions.
Des traductions dans d’autres langues sont fournies (dans des annexes) par les représentants nationaux
membres de l’ISO ou de la CEI. Les définitions ont été établies de manière à éviter les particularismes
propres à une langue donnée en vue de faciliter leur transposition dans des langues autres que celles ayant
servi à la rédaction initiale.
x

---------------------- Page: 10 ----------------------
INTERNATIONAL STANDARD
ISO/IEC 2382-36:2013 (E/F)
NORME INTERNATIONALE


Information technology - Technologies de
Vocabulary - l'information - Vocabulaire -
Part 36: Partie 36:
Learning, Education, and Apprentissage, éducation et
Training formation




Section 1: General Section 1: Généralités
1.1 Scope 1.1 Domaine d'application
This part of ISO/IEC 2382 is intended to facilitate La présente partie de l'ISO/CEI 2382 a pour objet de
international communication in information technology faciliter les échanges internationaux dans le domaine
for learning, education, and training. It presents, in two des technologies de l'information pour l’apprentissage,
languages, terms and definitions of selected concepts l’éducation et la formation. A cet effet, elle présente
relevant to the field of information technology for un ensemble bilingue de termes et de définitions
learning, education, and training and identifies ayant trait à des notions choisies dans ce domaine et
relationships among the entries. définit les relations pouvant exister entre les
différentes notions.

Translation into other languages (in annexes) is Des traductions dans d’autres langues sont fournies
provided by national bodies that are members of ISO (dans des annexes) par les représentants nationaux
or IEC. membres de l’ISO ou de la CEI.

It is important to note that the terms learning, Il est important de souligner que les termes
education, and training (LET) are used broadly and in apprentissage, éducation et formation sont utilisés
quite different contexts globally. However, for the largement et, globalement, dans des contextes bien
purposes of this part of ISO/IEC 2382, which is différents. Cependant, pour les fins de la présente
concerned with LET in the context of Information partie, qui traite de l’apprentissage, de l’éducation et
Technology, certain delimiting characteristics prevail de la formation dans le contexte des technologies de
and definitions have been provided with this in mind. l’information, certaines caractéristiques distinctives
s’imposent et les définitions sont présentées
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.