Micrographics — Vocabulary — Part 3: Film processing

Micrographie — Vocabulaire — Partie 3: Traitement photographique

General Information

Status
Withdrawn
Publication Date
30-Sep-1983
Withdrawal Date
30-Sep-1983
Current Stage
9599 - Withdrawal of International Standard
Completion Date
14-Aug-1997
Ref Project

Relations

Buy Standard

Standard
ISO 6196-3:1983
English language
12 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Standards Content (Sample)

International Standard
6196/3
Norme internationale
INTERNATIONAL ORGANIZATION FOR STANDARDIZATION.MEXnYHAPOAHAR OPrAHMJAUMR nO CTAHAAPTM3AUMMOORGANlSATlON INTERNATIONALE DE NORMALISATION
Micrographics - Vocabulary -
a
Part 03 : Film processing
First edition - 1983-10-15
Micrographie - Vocabulaire -
Partie 03 : Traitement photographique
Première édition - 1983-10-15

\
UDC/CDU ïï8.14: 001.4 Ref. No./Réf. no : IS0 6196/3-1983 (E/F)
Q
Descriptors : micrographics, photographic film, processing, vocabulary./Descripteurs : micrographie, pellicule photographique, traitement des
$
2' matières premières, vocabulaire.
Price based on 12 pages/Prix basé sur 12 pages

---------------------- Page: 1 ----------------------
Foreword
IS0 (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of
national standards bodies (IS0 member bodies). The work of developing International
Standards is carried out through IS0 technical committees. Every member body
interested in a subject for which a technical committee has been authorized has the
to be represented on that committee. International organizations, governmental
right
and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work.
Draft International Standards adopted by the technical committees are circulated to
the member bodies for approval before their acceptance as International Standards by
the IS0 Council.
International Standard IS0 6196/3 was developed by Technical Committee
ISO/TC 171, Microgrephics, and was circulated to the member bodies in April 1982.
It has been approved by the member bodies of the following countries :
Australia
France South Africa, Rep. of
Austria Germany, F. R. Spain
Belgium India Sweden
Brazil Ireland Switzerland
Canada Italy United Kingdom
Czechoslovakia
Japan USA
Egypt, Arab Rep. of New Zealand
Finland Poland
No member body expressed disapproval of the document.
O International Organization for Standardization, 1983 0
Printed in Switzerland
II

---------------------- Page: 2 ----------------------
Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale
d'organismes nationaux de normalisation (comités membres de I'ISO). L'élaboration
des Normes internationales est confiée aux comités techniques de I'ISO. Chaque
comité membre intéressé par une étude a le droit de faire partie du comité technique
correspondant. Les organisations internationales, gouvernementales et non gouverne-
mentales, en liaison avec I'ISO, participent également aux travaux.
Les projets de Normes internationales adoptés par les comités techniques sont soumis
aux comités membres pour approbation, avant leur acceptation comme Normes inter-
nationales par le Conseil de 1'60.
La Norme internationale IS0 6196/3 a été élaborée par le comitél technique
ISO/TC 171, Micrographie, et a été soumise aux comités membres en avril 1982.
Les comités membres des pays suivants l'ont approuvée :
Afrique du Sud, Rép. d'
Espagne Pologne
Allemagne, R. F. Finlande Royaume-Uni
Australie France Suède
Autriche Inde Suisse
Belgique Irlande Tchécoslovaquie
Brésil Italie
USA
Canada Japon
Egypte, Rép. arabe d' Nouvelle-Zélande
Aucun comité membre ne l'a désapprouvée.
0 Organisation internationale de normalisation, 1983 O
Imprimé en Suisse
iii

---------------------- Page: 3 ----------------------
Contents
Page
1
O Introduction .
Section one : General., . 1
1
1 Scope and field of application .
2
2 Principles and rules followed .
2
2.1 Definition of an entry .
2
2.2 Organization of an entry .
3
2.3 Classification of an entry .
3
2.4 Selection of terms and wording of definitions .
3
2.5 Multiple meanings .
2.6 Abbreviations., . 3
2.7 Use of parentheses . 3
4
2.8 Use of terms printed in italic typeface in definitions and use of asterisks . .
4
2.9 Organization of the alphabetical index .
Section two : Terms and definitions . 5
Annex : German terms and definitions . 8
Alphabetical indexes
10
English .
11
French .
12
German. .
iv

---------------------- Page: 4 ----------------------
Som maire
Page
O Introduction., . 1
1
Section 1 : Généralités .
1 Objet et domaine d'application . 1
2 Principes d'établissement et règles suivies . 2
2.1 Définition de l'article . 2
2.2" Constitution d'un article . 2
2.3 Classification des articles . 3
2.4 Choix des termes et des définitions . 3
2.5 Pluralité de sens ou polysémie . 3
2.6 Abréviations . 3
2.7 Emploi des parenthèses . 3
2.8 Emploi dans les définitions de termes écrits en caractères
italiques et de l'astérisque., . 4
2.9 Constitution de l'index alphabétique . 4
Section deux : Termes et définitions .
5
Annexe : Termes et définitions en langue allemande .
8
Index alphabétiques
Anglais . 10
Français . 11
Allemand . 12
V

---------------------- Page: 5 ----------------------
~ ~~
INTERNATIONAL STANDARD
IS0 6196/3-1983 (E/F)
NORM E I NTE R NAT1 ON ALE
Micrographie -
Micrographics -
Vocabulaire -
Vocabulary -
Partie 03 : Traitement
Part 03 : Film processing
photographique
O Introduction
O Introduction
La micrographie donne lieu à de très nombreux échanges com-
Micrographics gives rise to numerous international commercial
merciaux internationaux qui sont souvent rendus difficiles, soit
exchanges which often become difficult, either because of the
par la diversité des termes employés dans différents milieux ou
great variety of terms used in various fields or languages to ex-
dans différentes langues pour exprimer même une notion, soit
press the same concept, or because of the lack or imprecision
of definitions for useful concepts. par l'absence ou l'imprécision des définitions des notions utiles.
Pour éviter les malentendus ayant leur origine dans le vocabu-
To avoid misunderstandings due to this situation and to
facilitate such exchanges, it is advisable to select terms to be laire et faciliter ces échanges, il convient de procéder à un choix
used in various languages or countries to express the same des termes à employer dans les différentes langues ou dans les
concept and to establish definitions providing satisfactory différents pays pour désigner la même notion, et de rédiger des
equivalents for the various terms in different languages. définitions assurant une équivalence satisfaisante entre ces dif-
férents termes.
This International Standard consists of several parts published
La présente Norme internationale comporte plusieurs parties
separately, as the work proceeds, their numbering beginning et à mesure de leur élaboration, et
publiées Séparément, au fur
with 01. dont la numérotation commence par 01.
Section one : General Section un : Généralités
Scope and field of application 1 Objet et domaine d'application
1
This International Standard presents, in English and French, La présente Norme internationale présente, en anglais et en
terms and definitions of selected concepts used in microgra- francais, un ensemble de termes et de définitions ayant trait à
des notions choisies dans le domaine de la micrographie et défi-
phics and identifies relationships between the entries.
nit les relations pouvant exister entre ces différentes notions.
This part of IS0 6196 deals with terms related to film proces- La présente partie de I'ISO 6196 concerne les termes relatifs au
sing. It is intended to facilitate international exchanges in this traitement photographique. Elle a pour objet de faciliter les
échanges internationaux dans ce domaine.
field.
NOTE - In addition to terms given in two official languages (English NOTE - En supplément aux termes donnés dans deux des langues
and French), this International Standard gives the equivalent terms in officielles de I'ISO (anglais et français), la présente Norme internatio-
nale donne en annexe les termes équivalents en langue allemande; ces
the German language in the annex; these have been included at the re-
quest of IS0 Technical committee ISO/TC 171 and are published termes ont été inclus à la demande du comité technique ISO/TC 171 et
sont publiés sous la responsabilité du comité membre de l'Allemagne,
under the responsibility of the member body for Germany, F. R. (DIN).
However, only the terms and definitions given in the official languages R. F. (DIN). Toutefois, seuls les termes et définitions donnés dans les
langues officielles peuvent être considérés comme termes et définitions
can be considered as IS0 terms and definitions.
ISO.
1

---------------------- Page: 6 ----------------------
2 Principes d'établissement et règles suivies
2 Principles and rules followed
2.1 Définition de l'article
2.1 Definition of an entry
La section deux comprend un certain nombre d'articles, ce
Section two comprises a number of entries; this term is to be
terme devant être entendu dans le sens suivant :
understood with the following meaning :
article : Ensemble, généralement repéré par un indice de clas-
entry : A set of essential elements consisting of an index
number, one or, if necessary, more synonymous terms, and a sement, comprenant essentiellement un ou plusieurs terme(s)
synonyme(s) et une définition d'une notion exprimée par tek)
phrase defining one concept; in addition, a set may include ex-
terme(s); pour faciliter la compréhension de la définition, cet
amples, notes, or illustrations to facilitate the understanding of
the concept. ensemble peut être complété par des exemples, par des notes,
par des schémas ou des tableaux facilitant la compréhension de
cette notion.
NOTE - Terms such as vocabulary, concept, term, definition are NOTE - Les termes tels que vocabulaire, notion, terme, définition
used in this part and in the body of the International Standard with the sont employés dans cette partie et dans le corps de la présente Norme
meanings given in ISO/R 1087, Vocabulary of terminology. internationale avec le sens qui leur est donné dans I'ISO/R 1087, Voca-
bulaire de la terminologie.
2.2 Constitution d'un article
2.2 Organization of an entry
Chaque article contient les éléments essentiels indiqués dans la
Each entry contains the essential elements as defined in 2.1 and
définition donnée en 2.1 et, éventuellement, un certain nombre
if necessary some additional items; thus it may contain for each
d'éléments facultatifs; ainsi, il peut comprendre au maximum,
language at most the following elements in the following
pour chaque langue et dans l'ordre, les éléments suivants :
order :
a) un indice de classement (commun à toutes les langues);
a) an index number (common for all languages);
b) the term or the generally preferred term in the language b) le terme, ou le terme préféré en général dans la langue
(l'absence de terme consacré ou à conseiller pour exprimer
(the absence of a generally accepted term for the concept in
the language is indicated by a row of dots); une notion dans la langue est indiquée par une série de
points de suspension);
e) the preferred term in a particular country (identified ac- c) le terme préféré dans un certain pays (identifié suivant
cording to IS0 3166, Code for the representation of names I'ISO 3166, Code pour la représentation des noms de pays);
of countries);
d) l'abréviation pouvant être employée à la place du terme;
d) the abbreviation for the term;
e) permitted synonymous term or terms; e) le terme ou les termes synonyme(s) admis;
f) the text of the definition (see 2.41; f) le texte de la définition (voir 2.4);
g) one or more examples with the heading "Example(s)"; g) un ou plusieurs exemple(s1 précédé(s) du titre «Exern-
pleis)));
h) une ou plusieurs note(s) précisant certaines particulari-
h) one or more notes specifying particular cases in the
field of application of the concepts, with the heading tés d'application de la notion, précédée(s1 du titre
((Notek)));
"Noteis)";
j) un schéma ou un tableau (pouvant être commun à plu-
j) a picture, a diagram or table (these may be common to
sieurs articles).
several entries).
Les éléments a) à e) de la liste ci-dessus sont écrits en caractè-
Items ai to el in the list above are printed in bold typeface.
res gras. L'élément di et, dans certains articles, un ou plusieurs
Item d) in the list above, and in some entries one or more of the
A des éléments b), ci et e) est (sont) suivds) de mentions écrites
items b), c) and e), are in each case followed by a qualifier.
en caractbres maigres placées entre parenthèses et servant à
qualifier is printed in normal typeface in parentheses after the
indiquer :
term or abbreviation and indicates :
- des prescriptions d'emploi telles que ((terme décon-
- a directive for the use of the term, such as "dep-
recated term", "deprecated in this sense", or "strongly seillé)), ((terme déconseillé dans ce sens)) ou ((terme à pros-
crire));
deprecated";
2

---------------------- Page: 7 ----------------------
IS0 6196/3-1983 (E/F)
-
- un domaine d'application particulier du terme, tel qu'il
a particular field of application for the term, as defined;
est défini;
- - des indications grammaticales ou analogues, telles que
the grammatical form of the term or the like, such as
((substantif)), ((adjectif)), ((verbe)) ou ((abréviation)).
"noun", "adjective", "verb" or "abbreviation".
2.3 Classification of an entry
2.3 Classification des articles
A two-digit serial number is assigned to each part of this Inter-
Chaque partie de la présente Norme internationale reçoit un
national Standard, beginning with O1 for general terms.
numéro d'ordre à deux chiffres, en commençant par O1 pour les
termes généraux.
Each entry is assigned a four-digit serial number, the first digits Chaque article est repéré par un indice à quatre chiffres qui
being those of the section.
commence par le numéro d'ordre du chapitre.
In any future revision or amendment of this International Stan- Lors d'une révisio ' mendement de la présente Norme
dard, further entries will be added at the end of a Dart without articles supplémentaires pourront être ajou-
altering the numbers of the existing entries.
à la fin d'une partie, sans que la numérota-
tion des articles existants soit modifiée.
O
In order that the various versions of this International Standard Les numéros d'ordre des parties et les indices des articles sont
shall be conveniently linked, the numbers assigned to parts and les mêmes pour toutes les langues, de manière à relier facile-
entries are the same for all languages.
ment entre elles les différentes versions de la présente Norme
internationale.
2.4 Selection of terms and wording of definitions 2.4 Choix des termes et des définitions
The selection of terms and the wording of definitions have, as Les choix qui ont été faits pour les termes et leurs définitions
far as possible, followed established usage. sont, dans toute la mesure du possible, compatibles avec les
usages établis.
2.5 Multiple meanings 2.5 Pluralité de sens ou polysémie
Lorsqu'un même terme peut prendre plusieurs sens différents,
When a given term has several different meanings, a separate
entry is given for each meaning, to facilitate translation into ces sens sont définis dans des articles différents, pour faciliter
other languages. la transposition du Vocabulaire dans d'autres langues.
O
2.6 Abbreviations 2.6 Abréviations
As indicated in 2.2, abbreviations in current use are given for Comme il est indiqué en 2.2, les abréviations littérales d'usage
some terms. They may be used only if this will not lead to any courant sont indiquées pour certains termes. Leur emploi doit
ambiguity or lack of clarity. They are not used in the texts of the être restreint aux cas où aucune obscurité ou ambiguïté ne peut
definitions, examples, or notes. en résulter. Elles ne sont pas employées dans le corps des défi-
nitions et des notes.
2.7 Emploi des parenthèses
2.7 Use of parentheses
Dans certains termes, un ou plusieurs mot(s) écrit(s) en carac-
In some terms, a word or words printed in bold typeface are
tères gras est (sont) placé(s) entre parenthèses. Ces mots font
placed in parentheses. These words are part of the complete
term, but they may be omitted when use of the abridged term partie intégrante du terme complet, mais peuvent cependant
in a technical context does not introduce ambiguity. In the text être omis lorsque le terme ainsi abrégé peut être employé dans
un texte technique déterminé sans que cette omission intro-
of another definition, example or note in this International
Standard, such a term should be used only in its complete duise d'ambiguïté. Un tel terme ne doit être employé dans le
texte d'une autre définition, d'un exemple ou d'une note, dans
form.
la présente Norme internationale, que sous sa forme complète.
Directives for the use of the term, its particular field of appli- Les prescriptions relatives à l'emploi d'un terme, à son domaine
d'application particulier ou à sa forme grammaticale ne font pas
cation, or its grammatical form are not part of the term and
are written in normal typeface. partie du terme et sont écrites en caractères maigres.
3

---------------------- Page: 8 ----------------------
IS0 6196/3-1983 (E/F)
2.8 Use of the terms printed in italic typeface in 2.8 Emploi dans les définitions de termes écrits
en caractères italiques et de l'astérisque
definitions and use of asterisks
A term printed in italic typeface in a definition, an example, or a Dans le texte d'une définition, d'un exemple ou d'une note,
note, has the meaning given to it in another entry in this Inter- tout terme écrit en caractères italiques a le sens défini dans un
autre article de la présente Norme internationale, qui peut se
national Standard, which may be in another part. However, the
term is only printed in i
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.