SIST ISO 29383:2021
(Main)Terminology policies -- Development and implementation
Terminology policies -- Development and implementation
This document provides policy makers in governments, administration, non-profit and profit organizations with guidelines and a methodology for the development and implementation of a comprehensive policy concerning the planning and management of terminology.
This document defines key concepts and describes scenarios and environments that can require different kinds of terminology policies. It also places terminology policies in the broader context of institutional strategic frameworks.
Politiques terminologiques -- Élaboration et mise en oeuvre
Le présent document fournit aux décideurs politiques des gouvernements, de l'administration, des organisations à but non lucratif et des organisations à but lucratif des lignes directrices et une méthodologie d'élaboration et de mise en œuvre d'une stratégie politique exhaustive concernant l'aménagement et la gestion terminologique.
Le présent document définit des concepts clés et décrit des scénarios et des environnements susceptibles de nécessiter différents types de politiques terminologiques. Il place également les politiques terminologiques dans le contexte élargi de cadres institutionnels stratégiques.
Politike terminologije - Razvoj in izvajanje
General Information
Standards Content (Sample)
SLOVENSKI STANDARD
01-marec-2021
Politike terminologije - Razvoj in izvajanje
Terminology policies -- Development and implementation
Politiques terminologiques -- Élaboration et mise en oeuvre
Ta slovenski standard je istoveten z: ISO 29383:2020
ICS:
01.020 Terminologija (načela in Terminology (principles and
koordinacija) coordination)
2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.
INTERNATIONAL ISO
STANDARD 29383
Second edition
2020-04
Terminology policies — Development
and implementation
Politiques terminologiques — Élaboration et mise en œuvre
Reference number
©
ISO 2020
© ISO 2020
All rights reserved. Unless otherwise specified, or required in the context of its implementation, no part of this publication may
be reproduced or utilized otherwise in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting
on the internet or an intranet, without prior written permission. Permission can be requested from either ISO at the address
below or ISO’s member body in the country of the requester.
ISO copyright office
CP 401 • Ch. de Blandonnet 8
CH-1214 Vernier, Geneva
Phone: +41 22 749 01 11
Fax: +41 22 749 09 47
Email: copyright@iso.org
Website: www.iso.org
Published in Switzerland
ii © ISO 2020 – All rights reserved
Contents Page
Foreword .iv
Introduction .v
1 Scope . 1
2 Normative references . 1
3 Terms and definitions . 1
4 Language planning and terminology planning . 4
4.1 General . 4
4.2 Language planning. 4
4.3 Terminology planning . 4
5 Formulating and implementing a terminology policy . 6
6 Terminology policy development process . 7
6.1 Terminology policy development process model . 7
6.2 PHASE I – Needs assessment . 7
6.2.1 Assessment of language and terminology environment . 7
6.2.2 Assessment documents . 8
6.2.3 Stakeholder consultation . 9
6.2.4 Organization of a community/organization-wide consultation procedure . 9
6.3 PHASE II – Policy formulation and approval . 9
6.3.1 General. 9
6.3.2 Finalizing the terminology policy proposal .10
6.3.3 Coordination of terminology planning with other strategic planning policies .10
6.3.4 Implementation plan .10
6.3.5 Presentation of the final policy and implementation plan .11
6.3.6 Decision on final terminology policy documents and implementation plan .11
6.4 PHASE III – Implementation .12
6.4.1 General.12
6.4.2 Management of the implementation .12
6.4.3 Operational and organizational planning of the implementation .12
6.4.4 Publicity and promotion strategy .12
6.5 PHASE IV – Policy maintenance .13
Annex A (informative) Tools for stakeholder analysis .14
Annex B (informative) Examples of terminology policy user categories and scenarios .15
Bibliography .19
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards
bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out
through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical
committee has been established has the right to be represented on that committee. International
organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work.
ISO collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of
electrotechnical standardization.
The procedures used to develop this document and those intended for its further maintenance are
described in the ISO/IEC Directives, Part 1. In particular the different approval criteria needed for the
different types of ISO documents should be noted. This document was drafted in accordance with the
editorial rules of the ISO/IEC Directives, Part 2 (see www .iso .org/ directives).
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of
patent rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights. Details of
any patent rights identified during the development of the document will be in the Introduction and/or
on the ISO list of patent declarations received (see www .iso .org/ patents).
Any trade name used in this document is information given for the convenience of users and does not
constitute an endorsement.
For an explanation of the voluntary nature of standards, the meaning of ISO specific terms and
expressions related to conformity assessment, as well as information about ISO's adherence to the
World Trade Organization (WTO) principles in the Technical Barriers to Trade (TBT), see www .iso .org/
iso/ foreword .html.
This document was prepared by Technical Committee ISO/TC 37, Language and terminology,
Subcommittee SC 1, Principles and methods.
This second edition cancels and replaces the first edition (ISO 29383:2010), which has been technically
revised.
The main changes compared to the previous edition are as follows:
— updated terms and definitions based upon new editions of referenced standards;
— revised terminology policy development process;
— updated examples and scenarios of terminology policy.
Any feedback or questions on this document should be directed to the user’s national standards body. A
complete listing of these bodies can be found at www .iso .org/ members .html.
iv © ISO 2020 – All rights reserved
Introduction
This document is designed for policy makers working in different environments, from language
planning institutions to profit organizations.
The requirements concerning the development and implementation of a terminology policy can differ
in these environments as well as from case to case. No two situations are exactly alike and, even in a
seemingly homogenous context, each terminology policy is necessarily individual and custom-made.
This document therefore aims to provide guidance on general principles for the design of an individual
policy to be tailored to a specific set of circumstances and demands. It does so by recommending a
variety of actions that have proven to be helpful in different situations. Some of these recommendations
will be essential in any policy environment, while others may not be relevant.
Terminology policies can take very different forms, depending on the context. In a national context, a
terminology policy can take the form of a legal document or information policy. Similarly, the terminology
policy within a large non-governmental or intergovernmental organization can be complex since it has
to address a very complex situation and various levels of interoperability (cultural, political, semantic,
etc.). In private corporations and smaller organizations, a terminology policy usually takes the form of
guidelines for terminology management, workflow and the use of technology to support it; it is usually
presented in a short document, often not even referring to terminology as such. Distinctions between
these vary and what is imperative in one company, community or organization, can be irrelevant in
another. Due to the ever-increasing interlinking of public and private endeavours, the high degree of
diversity of organizational or institutional organizations, and rapidly changing environments, it is
helpful to have all aspects included in one standard.
INTERNATIONAL STANDARD ISO 29383:2020(E)
Terminology policies — Development and implementation
1 Scope
This document provides policy makers in governments, administration, non-profit and profit
organizations with guidelines and a methodology for the development and implementation of a
comprehensive policy concerning the planning and management of terminology.
This document defines key concepts and describes scenarios and environments that can require
different kinds of terminology policies. It also places terminology policies in the broader context of
institutional strategic frameworks.
2 Normative references
The following documents are referred to in the text in such a way that some or all of their content
constitutes requirements of this document. For dated references, only the edition cited applies. For
undated references, the latest edition of the referenced document (including any amendments) applies.
ISO 1087:2019, Terminology work amd terminology science — Vocabulary
3 Terms and definitions
For the purposes of this document, the terms and definitions given in ISO 1087 and the following apply.
ISO and IEC maintain terminological databases for use in standardization at the following addresses:
— ISO Online browsing platform: available at https:// www .iso .org/ obp
— IEC Electropedia: available at http:// www .electropedia .org/
3.1
terminology planning
terminology work (3.14) aimed at developing, improving, implementing and disseminating the
terminology of a domain or a subject
Note 1 to entry: Terminology planning involves all aspects of terminology work and has among other objectives
the objective of achieving vocabulary control through such normative documents as thesauri and terminology
standards.
[SOURCE: ISO 1087:2019, 3.5.3]
3.2
terminology policy
set of principles and strategies used as a basis for developing and regulating terminology for a specific
language(s) or domain(s)
3.3
terminology policy implementation
set of activities aimed at executing a terminology policy (3.2)
3.4
terminology resource
terminological data collection
TDC
collection of terminological entries
Note 1 to entry: Terminology resources can be in paper or electronic format, e.g. paper dictionaries or glossaries,
CDs, DVDs, databases or termbanks.
[SOURCE: ISO 1087:2019, 3.7.1]
3.5
linguistic norm
set of language conventions that is considered to be the shared standard of a language community (3.10)
Note 1 to entry: There can be many kinds of variations (such as dia
...
INTERNATIONAL ISO
STANDARD 29383
Second edition
2020-04
Terminology policies — Development
and implementation
Politiques terminologiques — Élaboration et mise en œuvre
Reference number
©
ISO 2020
© ISO 2020
All rights reserved. Unless otherwise specified, or required in the context of its implementation, no part of this publication may
be reproduced or utilized otherwise in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting
on the internet or an intranet, without prior written permission. Permission can be requested from either ISO at the address
below or ISO’s member body in the country of the requester.
ISO copyright office
CP 401 • Ch. de Blandonnet 8
CH-1214 Vernier, Geneva
Phone: +41 22 749 01 11
Fax: +41 22 749 09 47
Email: copyright@iso.org
Website: www.iso.org
Published in Switzerland
ii © ISO 2020 – All rights reserved
Contents Page
Foreword .iv
Introduction .v
1 Scope . 1
2 Normative references . 1
3 Terms and definitions . 1
4 Language planning and terminology planning . 4
4.1 General . 4
4.2 Language planning. 4
4.3 Terminology planning . 4
5 Formulating and implementing a terminology policy . 6
6 Terminology policy development process . 7
6.1 Terminology policy development process model . 7
6.2 PHASE I – Needs assessment . 7
6.2.1 Assessment of language and terminology environment . 7
6.2.2 Assessment documents . 8
6.2.3 Stakeholder consultation . 9
6.2.4 Organization of a community/organization-wide consultation procedure . 9
6.3 PHASE II – Policy formulation and approval . 9
6.3.1 General. 9
6.3.2 Finalizing the terminology policy proposal .10
6.3.3 Coordination of terminology planning with other strategic planning policies .10
6.3.4 Implementation plan .10
6.3.5 Presentation of the final policy and implementation plan .11
6.3.6 Decision on final terminology policy documents and implementation plan .11
6.4 PHASE III – Implementation .12
6.4.1 General.12
6.4.2 Management of the implementation .12
6.4.3 Operational and organizational planning of the implementation .12
6.4.4 Publicity and promotion strategy .12
6.5 PHASE IV – Policy maintenance .13
Annex A (informative) Tools for stakeholder analysis .14
Annex B (informative) Examples of terminology policy user categories and scenarios .15
Bibliography .19
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards
bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out
through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical
committee has been established has the right to be represented on that committee. International
organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work.
ISO collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of
electrotechnical standardization.
The procedures used to develop this document and those intended for its further maintenance are
described in the ISO/IEC Directives, Part 1. In particular the different approval criteria needed for the
different types of ISO documents should be noted. This document was drafted in accordance with the
editorial rules of the ISO/IEC Directives, Part 2 (see www .iso .org/ directives).
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of
patent rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights. Details of
any patent rights identified during the development of the document will be in the Introduction and/or
on the ISO list of patent declarations received (see www .iso .org/ patents).
Any trade name used in this document is information given for the convenience of users and does not
constitute an endorsement.
For an explanation of the voluntary nature of standards, the meaning of ISO specific terms and
expressions related to conformity assessment, as well as information about ISO's adherence to the
World Trade Organization (WTO) principles in the Technical Barriers to Trade (TBT), see www .iso .org/
iso/ foreword .html.
This document was prepared by Technical Committee ISO/TC 37, Language and terminology,
Subcommittee SC 1, Principles and methods.
This second edition cancels and replaces the first edition (ISO 29383:2010), which has been technically
revised.
The main changes compared to the previous edition are as follows:
— updated terms and definitions based upon new editions of referenced standards;
— revised terminology policy development process;
— updated examples and scenarios of terminology policy.
Any feedback or questions on this document should be directed to the user’s national standards body. A
complete listing of these bodies can be found at www .iso .org/ members .html.
iv © ISO 2020 – All rights reserved
Introduction
This document is designed for policy makers working in different environments, from language
planning institutions to profit organizations.
The requirements concerning the development and implementation of a terminology policy can differ
in these environments as well as from case to case. No two situations are exactly alike and, even in a
seemingly homogenous context, each terminology policy is necessarily individual and custom-made.
This document therefore aims to provide guidance on general principles for the design of an individual
policy to be tailored to a specific set of circumstances and demands. It does so by recommending a
variety of actions that have proven to be helpful in different situations. Some of these recommendations
will be essential in any policy environment, while others may not be relevant.
Terminology policies can take very different forms, depending on the context. In a national context, a
terminology policy can take the form of a legal document or information policy. Similarly, the terminology
policy within a large non-governmental or intergovernmental organization can be complex since it has
to address a very complex situation and various levels of interoperability (cultural, political, semantic,
etc.). In private corporations and smaller organizations, a terminology policy usually takes the form of
guidelines for terminology management, workflow and the use of technology to support it; it is usually
presented in a short document, often not even referring to terminology as such. Distinctions between
these vary and what is imperative in one company, community or organization, can be irrelevant in
another. Due to the ever-increasing interlinking of public and private endeavours, the high degree of
diversity of organizational or institutional organizations, and rapidly changing environments, it is
helpful to have all aspects included in one standard.
INTERNATIONAL STANDARD ISO 29383:2020(E)
Terminology policies — Development and implementation
1 Scope
This document provides policy makers in governments, administration, non-profit and profit
organizations with guidelines and a methodology for the development and implementation of a
comprehensive policy concerning the planning and management of terminology.
This document defines key concepts and describes scenarios and environments that can require
different kinds of terminology policies. It also places terminology policies in the broader context of
institutional strategic frameworks.
2 Normative references
The following documents are referred to in the text in such a way that some or all of their content
constitutes requirements of this document. For dated references, only the edition cited applies. For
undated references, the latest edition of the referenced document (including any amendments) applies.
ISO 1087:2019, Terminology work amd terminology science — Vocabulary
3 Terms and definitions
For the purposes of this document, the terms and definitions given in ISO 1087 and the following apply.
ISO and IEC maintain terminological databases for use in standardization at the following addresses:
— ISO Online browsing platform: available at https:// www .iso .org/ obp
— IEC Electropedia: available at http:// www .electropedia .org/
3.1
terminology planning
terminology work (3.14) aimed at developing, improving, implementing and disseminating the
terminology of a domain or a subject
Note 1 to entry: Terminology planning involves all aspects of terminology work and has among other objectives
the objective of achieving vocabulary control through such normative documents as thesauri and terminology
standards.
[SOURCE: ISO 1087:2019, 3.5.3]
3.2
terminology policy
set of principles and strategies used as a basis for developing and regulating terminology for a specific
language(s) or domain(s)
3.3
terminology policy implementation
set of activities aimed at executing a terminology policy (3.2)
3.4
terminology resource
terminological data collection
TDC
collection of terminological entries
Note 1 to entry: Terminology resources can be in paper or electronic format, e.g. paper dictionaries or glossaries,
CDs, DVDs, databases or termbanks.
[SOURCE: ISO 1087:2019, 3.7.1]
3.5
linguistic norm
set of language conventions that is considered to be the shared standard of a language community (3.10)
Note 1 to entry: There can be many kinds of variations (such as dialects) whose conventions deviate from the
linguistic norm.
Note 2 to entry: Different linguistic norms can also be applicable to the same language (e.g. when the same
language is used in different countries, namely BrE vs. AmE, etc.).
3.6
language planning
set of activities involving measures to influence the function, structure or acquisition of a language or
language variety within a language community (3.10)
3.7
status planning
part of language planning (3.6) that concerns the official designation of a language and the regulation of
its status in a society at large or in particular domains or contexts
3.8
corpus planning
part of language planning (3.6) that concerns the development and standardization of a language
Note 1 to entry: Corpus planning includes the standardization and recording of orthography, development of a
standar
...
INTERNATIONAL ISO
STANDARD 29383
Second edition
2020-04
Terminology policies — Development
and implementation
Politiques terminologiques — Élaboration et mise en œuvre
Reference number
©
ISO 2020
© ISO 2020
All rights reserved. Unless otherwise specified, or required in the context of its implementation, no part of this publication may
be reproduced or utilized otherwise in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting
on the internet or an intranet, without prior written permission. Permission can be requested from either ISO at the address
below or ISO’s member body in the country of the requester.
ISO copyright office
CP 401 • Ch. de Blandonnet 8
CH-1214 Vernier, Geneva
Phone: +41 22 749 01 11
Fax: +41 22 749 09 47
Email: copyright@iso.org
Website: www.iso.org
Published in Switzerland
ii © ISO 2020 – All rights reserved
Contents Page
Foreword .iv
Introduction .v
1 Scope . 1
2 Normative references . 1
3 Terms and definitions . 1
4 Language planning and terminology planning . 4
4.1 General . 4
4.2 Language planning. 4
4.3 Terminology planning . 4
5 Formulating and implementing a terminology policy . 6
6 Terminology policy development process . 7
6.1 Terminology policy development process model . 7
6.2 PHASE I – Needs assessment . 7
6.2.1 Assessment of language and terminology environment . 7
6.2.2 Assessment documents . 8
6.2.3 Stakeholder consultation . 9
6.2.4 Organization of a community/organization-wide consultation procedure . 9
6.3 PHASE II – Policy formulation and approval . 9
6.3.1 General. 9
6.3.2 Finalizing the terminology policy proposal .10
6.3.3 Coordination of terminology planning with other strategic planning policies .10
6.3.4 Implementation plan .10
6.3.5 Presentation of the final policy and implementation plan .11
6.3.6 Decision on final terminology policy documents and implementation plan .11
6.4 PHASE III – Implementation .12
6.4.1 General.12
6.4.2 Management of the implementation .12
6.4.3 Operational and organizational planning of the implementation .12
6.4.4 Publicity and promotion strategy .12
6.5 PHASE IV – Policy maintenance .13
Annex A (informative) Tools for stakeholder analysis .14
Annex B (informative) Examples of terminology policy user categories and scenarios .15
Bibliography .19
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards
bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out
through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical
committee has been established has the right to be represented on that committee. International
organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work.
ISO collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of
electrotechnical standardization.
The procedures used to develop this document and those intended for its further maintenance are
described in the ISO/IEC Directives, Part 1. In particular the different approval criteria needed for the
different types of ISO documents should be noted. This document was drafted in accordance with the
editorial rules of the ISO/IEC Directives, Part 2 (see www .iso .org/ directives).
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of
patent rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights. Details of
any patent rights identified during the development of the document will be in the Introduction and/or
on the ISO list of patent declarations received (see www .iso .org/ patents).
Any trade name used in this document is information given for the convenience of users and does not
constitute an endorsement.
For an explanation of the voluntary nature of standards, the meaning of ISO specific terms and
expressions related to conformity assessment, as well as information about ISO's adherence to the
World Trade Organization (WTO) principles in the Technical Barriers to Trade (TBT), see www .iso .org/
iso/ foreword .html.
This document was prepared by Technical Committee ISO/TC 37, Language and terminology,
Subcommittee SC 1, Principles and methods.
This second edition cancels and replaces the first edition (ISO 29383:2010), which has been technically
revised.
The main changes compared to the previous edition are as follows:
— updated terms and definitions based upon new editions of referenced standards;
— revised terminology policy development process;
— updated examples and scenarios of terminology policy.
Any feedback or questions on this document should be directed to the user’s national standards body. A
complete listing of these bodies can be found at www .iso .org/ members .html.
iv © ISO 2020 – All rights reserved
Introduction
This document is designed for policy makers working in different environments, from language
planning institutions to profit organizations.
The requirements concerning the development and implementation of a terminology policy can differ
in these environments as well as from case to case. No two situations are exactly alike and, even in a
seemingly homogenous context, each terminology policy is necessarily individual and custom-made.
This document therefore aims to provide guidance on general principles for the design of an individual
policy to be tailored to a specific set of circumstances and demands. It does so by recommending a
variety of actions that have proven to be helpful in different situations. Some of these recommendations
will be essential in any policy environment, while others may not be relevant.
Terminology policies can take very different forms, depending on the context. In a national context, a
terminology policy can take the form of a legal document or information policy. Similarly, the terminology
policy within a large non-governmental or intergovernmental organization can be complex since it has
to address a very complex situation and various levels of interoperability (cultural, political, semantic,
etc.). In private corporations and smaller organizations, a terminology policy usually takes the form of
guidelines for terminology management, workflow and the use of technology to support it; it is usually
presented in a short document, often not even referring to terminology as such. Distinctions between
these vary and what is imperative in one company, community or organization, can be irrelevant in
another. Due to the ever-increasing interlinking of public and private endeavours, the high degree of
diversity of organizational or institutional organizations, and rapidly changing environments, it is
helpful to have all aspects included in one standard.
INTERNATIONAL STANDARD ISO 29383:2020(E)
Terminology policies — Development and implementation
1 Scope
This document provides policy makers in governments, administration, non-profit and profit
organizations with guidelines and a methodology for the development and implementation of a
comprehensive policy concerning the planning and management of terminology.
This document defines key concepts and describes scenarios and environments that can require
different kinds of terminology policies. It also places terminology policies in the broader context of
institutional strategic frameworks.
2 Normative references
The following documents are referred to in the text in such a way that some or all of their content
constitutes requirements of this document. For dated references, only the edition cited applies. For
undated references, the latest edition of the referenced document (including any amendments) applies.
ISO 1087:2019, Terminology work amd terminology science — Vocabulary
3 Terms and definitions
For the purposes of this document, the terms and definitions given in ISO 1087 and the following apply.
ISO and IEC maintain terminological databases for use in standardization at the following addresses:
— ISO Online browsing platform: available at https:// www .iso .org/ obp
— IEC Electropedia: available at http:// www .electropedia .org/
3.1
terminology planning
terminology work (3.14) aimed at developing, improving, implementing and disseminating the
terminology of a domain or a subject
Note 1 to entry: Terminology planning involves all aspects of terminology work and has among other objectives
the objective of achieving vocabulary control through such normative documents as thesauri and terminology
standards.
[SOURCE: ISO 1087:2019, 3.5.3]
3.2
terminology policy
set of principles and strategies used as a basis for developing and regulating terminology for a specific
language(s) or domain(s)
3.3
terminology policy implementation
set of activities aimed at executing a terminology policy (3.2)
3.4
terminology resource
terminological data collection
TDC
collection of terminological entries
Note 1 to entry: Terminology resources can be in paper or electronic format, e.g. paper dictionaries or glossaries,
CDs, DVDs, databases or termbanks.
[SOURCE: ISO 1087:2019, 3.7.1]
3.5
linguistic norm
set of language conventions that is considered to be the shared standard of a language community (3.10)
Note 1 to entry: There can be many kinds of variations (such as dialects) whose conventions deviate from the
linguistic norm.
Note 2 to entry: Different linguistic norms can also be applicable to the same language (e.g. when the same
language is used in different countries, namely BrE vs. AmE, etc.).
3.6
language planning
set of activities involving measures to influence the function, structure or acquisition of a language or
language variety within a language community (3.10)
3.7
status planning
part of language planning (3.6) that concerns the official designation of a language and the regulation of
its status in a society at large or in particular domains or contexts
3.8
corpus planning
part of language planning (3.6) that concerns the development and standardization of a language
Note 1 to entry: Corpus planning includes the standardization and recording of orthography, development of a
standar
...
NORME ISO
INTERNATIONALE 29383
Deuxième édition
2020-04
Politiques terminologiques —
Élaboration et mise en œuvre
Terminology policies — Development and implementation
Numéro de référence
©
ISO 2020
DOCUMENT PROTÉGÉ PAR COPYRIGHT
© ISO 2020
Tous droits réservés. Sauf prescription différente ou nécessité dans le contexte de sa mise en œuvre, aucune partie de cette
publication ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique,
y compris la photocopie, ou la diffusion sur l’internet ou sur un intranet, sans autorisation écrite préalable. Une autorisation peut
être demandée à l’ISO à l’adresse ci-après ou au comité membre de l’ISO dans le pays du demandeur.
ISO copyright office
Case postale 401 • Ch. de Blandonnet 8
CH-1214 Vernier, Genève
Tél.: +41 22 749 01 11
E-mail: copyright@iso.org
Web: www.iso.org
Publié en Suisse
ii © ISO 2020 – Tous droits réservés
Sommaire Page
Avant-propos .iv
Introduction .v
1 Domaine d’application . 1
2 Références normatives . 1
3 Termes et définitions . 1
4 Aménagement linguistique et aménagement terminologique . 4
4.1 Généralités . 4
4.2 Aménagement linguistique . 4
4.3 Aménagement terminologique . 5
5 Formulation et mise en œuvre d’une politique terminologique . 6
6 Processus d’élaboration d’une politique terminologique . 7
6.1 Modèle de processus d’élaboration d’une politique terminologique . 7
6.2 PHASE I ‒ Évaluation des besoins . 8
6.2.1 Évaluation des environnements linguistique et terminologique . 8
6.2.2 Documents d’évaluation . 9
6.2.3 Consultation des parties prenantes .10
6.2.4 Organisation d’une procédure de consultation à l’échelle communautaire/
organisationnelle .10
6.3 PHASE II ‒ Formulation et approbation de la politique .10
6.3.1 Généralités .10
6.3.2 Finalisation de la proposition de politique terminologique .11
6.3.3 Coordination de l’aménagement terminologique avec d’autres politiques
d’aménagement stratégiques .11
6.3.4 Plan de mise en œuvre .11
6.3.5 Présentation de la politique finale et du plan de mise en œuvre .12
6.3.6 Décision d’approbation des documents de politique terminologique et du
plan de mise en œuvre finaux .12
6.4 PHASE III ‒ Mise en œuvre .13
6.4.1 Généralités .13
6.4.2 Gestion de la mise en œuvre .13
6.4.3 Planification opérationnelle et organisationnelle de la mise en œuvre .13
6.4.4 Stratégie de publicité et de promotion .13
6.5 PHASE IV ‒ Mise à jour de la politique .14
Annexe A (informative) Outils d’analyse des parties prenantes.16
Annexe B (informative) Exemples de catégories d’utilisateurs et de scénarios d’utilisation
de politique terminologique .17
Bibliographie .21
Avant-propos
L’ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d’organismes
nationaux de normalisation (comités membres de l’ISO). L’élaboration des Normes internationales est
en général confiée aux comités techniques de l’ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude
a le droit de faire partie du comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales,
gouvernementales et non gouvernementales, en liaison avec l’ISO participent également aux travaux.
L’ISO collabore étroitement avec la Commission électrotechnique internationale (IEC) en ce qui
concerne la normalisation électrotechnique.
Les procédures utilisées pour élaborer le présent document et celles destinées à sa mise à jour sont
décrites dans les Directives ISO/IEC, Partie 1. Il convient, en particulier de prendre note des différents
critères d’approbation requis pour les différents types de documents ISO. Le présent document a été
rédigé conformément aux règles de rédaction données dans les Directives ISO/IEC, Partie 2 (voir www
.iso .org/ directives).
L’attention est attirée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l’objet de
droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L’ISO ne saurait être tenue pour responsable
de ne pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence. Les détails concernant
les références aux droits de propriété intellectuelle ou autres droits analogues identifiés lors de
l’élaboration du document sont indiqués dans l’Introduction et/ou dans la liste des déclarations de
brevets reçues par l’ISO (voir www .iso .org/ brevets).
Les appellations commerciales éventuellement mentionnées dans le présent document sont données
pour information, par souci de commodité, à l’intention des utilisateurs et ne sauraient constituer un
engagement.
Pour une explication de la nature volontaire des normes, la signification des termes et expressions
spécifiques de l’ISO liés à l’évaluation de la conformité, ou pour toute information au sujet de l’adhésion
de l’ISO aux principes de l’Organisation mondiale du commerce (OMC) concernant les obstacles
techniques au commerce (OTC), voir le lien suivant : www .iso .org/ iso/ fr/ avant -propos.
Le présent document a été élaboré par le comité technique ISO/TC 37, Langage et terminologie,
sous-comité SC 1, Principes et méthodes.
Cette deuxième édition annule et remplace la première édition (ISO 29383:2010), qui a fait l’objet d’une
révision technique.
Par rapport à l’édition précédente, les principales modifications ont les suivantes :
— termes et définitions mis à jour en fonction de nouvelles éditions des normes de référence ;
— processus d’élaboration d’une politique terminologique révisé ;
— exemples et scénarios d’utilisation de politique terminologique mis à jour.
Il convient que l’utilisateur adresse tout retour d’information ou toute question concernant le présent
document à l’organisme national de normalisation de son pays. Une liste exhaustive desdits organismes
se trouve à l’adresse www .iso .org/ fr/ members .html.
iv © ISO 2020 – Tous droits réservés
Introduction
Le présent document est destiné aux décideurs politiques travaillant dans différents environnements,
allant des institutions d’aménagement linguistique aux organismes à but lucratif.
Les exigences relatives à l’élaboration et à la mise en œuvre d’une politique terminologique peuvent
différer dans ces environnements ainsi que d’un cas à l’autre. Deux situations ne sont jamais exactement
identiques et de même dans un contexte apparemment homogène, chaque politique terminologique
est nécessairement unique et personnalisée. Par conséquent, le présent document est destiné à
fournir des recommandations relatives aux principes généraux applicables à la conception d’une
politique spécifique adaptée à un ensemble de circonstances et de besoins spécifiques. Il recommande
à cet effet différentes actions qui se sont révélées utiles dans diverses situations. Certaines de ces
recommandations sont essentielles dans tout environnement politique, tandis que d’autres peuvent ne
pas être toujours pertinentes.
Les politiques terminologiques peuvent prendre des formes très diverses en fonction du contexte. Dans
un contexte national, une politique terminologique peut prendre la forme d’un document juridique
ou d’une politique informationnelle. Dans le même ordre d’idées, la politique terminologique au sein
d’une grande organisation non gouvernementale ou intergouvernementale peut être compliquée,
car elle doit traiter une situation politique très complexe et différents niveaux d’interopérabilité
(culturel, politique, sémantique, etc.). Dans les entreprises privées et les organisations plus petites, une
politique terminologique prend souvent la forme de lignes directrices sur la gestion terminologique,
le déroulement du travail et l’utilisation d’une technologie pour assister cette gestion ; ces lignes
directrices sont généralement présentées dans un document succinct qui souvent ne fait même pas
référence en soi à la terminologie. Les distinctions entre ces lignes directrices varient et certains
éléments impératifs dans une entreprise, communauté ou organisation peuvent ne pas être applicables
dans d’autres. Compte tenu de l’interconnexion toujours plus importante des initiatives publiques et
privées, du degré élevé de diversité des entités organisationnelles ou institutionnelles et de l’évolution
rapide des environnements, il est utile de regrouper tous les éléments en cause dans une seule norme.
NORME INTERNATIONALE ISO 29383:2020(F)
Politiques terminologiques — Élaboration et mise en œuvre
1 Domaine d’application
Le présent document fournit aux décideurs politiques des gouvernements, de l’administration,
des organisations à but non lucratif et des organisations à but lucratif des lignes directrices et une
méthodologie d’élaboration et de mise en œuvre d’une stratégie politique exhaustive concernant
l’aménagement et la gestion terminologique.
Le présent document définit des concepts clés et décrit des scénarios et des environnements
susceptibles de nécessiter différents types de politiques terminologiques. Il place également les
politiques terminologiques dans le contexte élargi de cadres institutionnels stratégiques.
2 Références normatives
Les documents suivants sont cités dans le texte de sorte qu’ils constituent, pour tout ou partie de leur
contenu, des exigences du présent document. Pour les références datées, seule l’édition citée s’applique.
Pour les références non datées, la dernière édition du document de référence s’applique (y compris les
éventuels amendements).
ISO 1087:2019, Travail terminologique et science de la terminologie — Vocabulaire
3 Termes et définitions
Pour les besoins du présent document, les termes et définitions de l’ISO 1087 ainsi que les suivants,
s’appliquent.
L’ISO et l’IEC tiennent à jour des bases de données terminologiques destinées à être utilisées en
normalisation, consultables aux adresses suivantes :
— ISO Online browsing platform : disponible à l’adresse https:// www .iso .org/ obp ;
— IEC Electropedia : disponible à l’adresse http:// www .electropedia .org/ .
3.1
aménagement terminologique
travail terminologique (3.14) visant à développer, améliorer, mettre en œuvre et diffuser la terminologie
d’un domaine ou d’un sujet
Note 1 à l'article: L’aménagement terminologique implique tous les aspects du travail terminologique et a
notamment pour objectif la maîtrise du vocabulaire par le biais des documents normatifs du type thésaurus et
no
...
NORME ISO
INTERNATIONALE 29383
Deuxième édition
2020-04
Politiques terminologiques —
Élaboration et mise en œuvre
Terminology policies — Development and implementation
Numéro de référence
©
ISO 2020
DOCUMENT PROTÉGÉ PAR COPYRIGHT
© ISO 2020
Tous droits réservés. Sauf prescription différente ou nécessité dans le contexte de sa mise en œuvre, aucune partie de cette
publication ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique,
y compris la photocopie, ou la diffusion sur l’internet ou sur un intranet, sans autorisation écrite préalable. Une autorisation peut
être demandée à l’ISO à l’adresse ci-après ou au comité membre de l’ISO dans le pays du demandeur.
ISO copyright office
Case postale 401 • Ch. de Blandonnet 8
CH-1214 Vernier, Genève
Tél.: +41 22 749 01 11
E-mail: copyright@iso.org
Web: www.iso.org
Publié en Suisse
ii © ISO 2020 – Tous droits réservés
Sommaire Page
Avant-propos .iv
Introduction .v
1 Domaine d’application . 1
2 Références normatives . 1
3 Termes et définitions . 1
4 Aménagement linguistique et aménagement terminologique . 4
4.1 Généralités . 4
4.2 Aménagement linguistique . 4
4.3 Aménagement terminologique . 5
5 Formulation et mise en œuvre d’une politique terminologique . 6
6 Processus d’élaboration d’une politique terminologique . 7
6.1 Modèle de processus d’élaboration d’une politique terminologique . 7
6.2 PHASE I ‒ Évaluation des besoins . 8
6.2.1 Évaluation des environnements linguistique et terminologique . 8
6.2.2 Documents d’évaluation . 9
6.2.3 Consultation des parties prenantes .10
6.2.4 Organisation d’une procédure de consultation à l’échelle communautaire/
organisationnelle .10
6.3 PHASE II ‒ Formulation et approbation de la politique .10
6.3.1 Généralités .10
6.3.2 Finalisation de la proposition de politique terminologique .11
6.3.3 Coordination de l’aménagement terminologique avec d’autres politiques
d’aménagement stratégiques .11
6.3.4 Plan de mise en œuvre .11
6.3.5 Présentation de la politique finale et du plan de mise en œuvre .12
6.3.6 Décision d’approbation des documents de politique terminologique et du
plan de mise en œuvre finaux .12
6.4 PHASE III ‒ Mise en œuvre .13
6.4.1 Généralités .13
6.4.2 Gestion de la mise en œuvre .13
6.4.3 Planification opérationnelle et organisationnelle de la mise en œuvre .13
6.4.4 Stratégie de publicité et de promotion .13
6.5 PHASE IV ‒ Mise à jour de la politique .14
Annexe A (informative) Outils d’analyse des parties prenantes.16
Annexe B (informative) Exemples de catégories d’utilisateurs et de scénarios d’utilisation
de politique terminologique .17
Bibliographie .21
Avant-propos
L’ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d’organismes
nationaux de normalisation (comités membres de l’ISO). L’élaboration des Normes internationales est
en général confiée aux comités techniques de l’ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude
a le droit de faire partie du comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales,
gouvernementales et non gouvernementales, en liaison avec l’ISO participent également aux travaux.
L’ISO collabore étroitement avec la Commission électrotechnique internationale (IEC) en ce qui
concerne la normalisation électrotechnique.
Les procédures utilisées pour élaborer le présent document et celles destinées à sa mise à jour sont
décrites dans les Directives ISO/IEC, Partie 1. Il convient, en particulier de prendre note des différents
critères d’approbation requis pour les différents types de documents ISO. Le présent document a été
rédigé conformément aux règles de rédaction données dans les Directives ISO/IEC, Partie 2 (voir www
.iso .org/ directives).
L’attention est attirée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l’objet de
droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L’ISO ne saurait être tenue pour responsable
de ne pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence. Les détails concernant
les références aux droits de propriété intellectuelle ou autres droits analogues identifiés lors de
l’élaboration du document sont indiqués dans l’Introduction et/ou dans la liste des déclarations de
brevets reçues par l’ISO (voir www .iso .org/ brevets).
Les appellations commerciales éventuellement mentionnées dans le présent document sont données
pour information, par souci de commodité, à l’intention des utilisateurs et ne sauraient constituer un
engagement.
Pour une explication de la nature volontaire des normes, la signification des termes et expressions
spécifiques de l’ISO liés à l’évaluation de la conformité, ou pour toute information au sujet de l’adhésion
de l’ISO aux principes de l’Organisation mondiale du commerce (OMC) concernant les obstacles
techniques au commerce (OTC), voir le lien suivant : www .iso .org/ iso/ fr/ avant -propos.
Le présent document a été élaboré par le comité technique ISO/TC 37, Langage et terminologie,
sous-comité SC 1, Principes et méthodes.
Cette deuxième édition annule et remplace la première édition (ISO 29383:2010), qui a fait l’objet d’une
révision technique.
Par rapport à l’édition précédente, les principales modifications ont les suivantes :
— termes et définitions mis à jour en fonction de nouvelles éditions des normes de référence ;
— processus d’élaboration d’une politique terminologique révisé ;
— exemples et scénarios d’utilisation de politique terminologique mis à jour.
Il convient que l’utilisateur adresse tout retour d’information ou toute question concernant le présent
document à l’organisme national de normalisation de son pays. Une liste exhaustive desdits organismes
se trouve à l’adresse www .iso .org/ fr/ members .html.
iv © ISO 2020 – Tous droits réservés
Introduction
Le présent document est destiné aux décideurs politiques travaillant dans différents environnements,
allant des institutions d’aménagement linguistique aux organismes à but lucratif.
Les exigences relatives à l’élaboration et à la mise en œuvre d’une politique terminologique peuvent
différer dans ces environnements ainsi que d’un cas à l’autre. Deux situations ne sont jamais exactement
identiques et de même dans un contexte apparemment homogène, chaque politique terminologique
est nécessairement unique et personnalisée. Par conséquent, le présent document est destiné à
fournir des recommandations relatives aux principes généraux applicables à la conception d’une
politique spécifique adaptée à un ensemble de circonstances et de besoins spécifiques. Il recommande
à cet effet différentes actions qui se sont révélées utiles dans diverses situations. Certaines de ces
recommandations sont essentielles dans tout environnement politique, tandis que d’autres peuvent ne
pas être toujours pertinentes.
Les politiques terminologiques peuvent prendre des formes très diverses en fonction du contexte. Dans
un contexte national, une politique terminologique peut prendre la forme d’un document juridique
ou d’une politique informationnelle. Dans le même ordre d’idées, la politique terminologique au sein
d’une grande organisation non gouvernementale ou intergouvernementale peut être compliquée,
car elle doit traiter une situation politique très complexe et différents niveaux d’interopérabilité
(culturel, politique, sémantique, etc.). Dans les entreprises privées et les organisations plus petites, une
politique terminologique prend souvent la forme de lignes directrices sur la gestion terminologique,
le déroulement du travail et l’utilisation d’une technologie pour assister cette gestion ; ces lignes
directrices sont généralement présentées dans un document succinct qui souvent ne fait même pas
référence en soi à la terminologie. Les distinctions entre ces lignes directrices varient et certains
éléments impératifs dans une entreprise, communauté ou organisation peuvent ne pas être applicables
dans d’autres. Compte tenu de l’interconnexion toujours plus importante des initiatives publiques et
privées, du degré élevé de diversité des entités organisationnelles ou institutionnelles et de l’évolution
rapide des environnements, il est utile de regrouper tous les éléments en cause dans une seule norme.
NORME INTERNATIONALE ISO 29383:2020(F)
Politiques terminologiques — Élaboration et mise en œuvre
1 Domaine d’application
Le présent document fournit aux décideurs politiques des gouvernements, de l’administration,
des organisations à but non lucratif et des organisations à but lucratif des lignes directrices et une
méthodologie d’élaboration et de mise en œuvre d’une stratégie politique exhaustive concernant
l’aménagement et la gestion terminologique.
Le présent document définit des concepts clés et décrit des scénarios et des environnements
susceptibles de nécessiter différents types de politiques terminologiques. Il place également les
politiques terminologiques dans le contexte élargi de cadres institutionnels stratégiques.
2 Références normatives
Les documents suivants sont cités dans le texte de sorte qu’ils constituent, pour tout ou partie de leur
contenu, des exigences du présent document. Pour les références datées, seule l’édition citée s’applique.
Pour les références non datées, la dernière édition du document de référence s’applique (y compris les
éventuels amendements).
ISO 1087:2019, Travail terminologique et science de la terminologie — Vocabulaire
3 Termes et définitions
Pour les besoins du présent document, les termes et définitions de l’ISO 1087 ainsi que les suivants,
s’appliquent.
L’ISO et l’IEC tiennent à jour des bases de données terminologiques destinées à être utilisées en
normalisation, consultables aux adresses suivantes :
— ISO Online browsing platform : disponible à l’adresse https:// www .iso .org/ obp ;
— IEC Electropedia : disponible à l’adresse http:// www .electropedia .org/ .
3.1
aménagement terminologique
travail terminologique (3.14) visant à développer, améliorer, mettre en œuvre et diffuser la terminologie
d’un domaine ou d’un sujet
Note 1 à l'article: L’aménagement terminologique implique tous les aspects du travail terminologique et a
notamment pour objectif la maîtrise du vocabulaire par le biais des documents normatifs du type thésaurus et
no
...
Questions, Comments and Discussion
Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.