This document defines version 2.0 of the XML Localisation Interchange File Format (XLIFF). The purpose of this vocabulary is to store localizable data and carry it from one step of the localization process to the other, while allowing interoperability between and among tools.
XLIFF (Format de fichier XML pour l'échange de données de localisation)
XLIFF (format XML datoteke za izmenjavo lokalizacije)
Ta dokument opredeljuje različico 2.0 formata XML datoteke za izmenjavo lokalizacije (XLIFF). Namen tega slovarja je shraniti podatke, ki jih je mogoče lokalizirati, in jih prenesti iz enega koraka postopka lokalizacije v drugega, hkrati pa omogočiti interoperabilnost med orodji.
SIST ISO 21720:2024 specifies the XLIFF (XML Localization Interchange File Format) family for exchanging localizable content between tools and processes. Published as the second edition of ISO 21720, this document standardizes XLIFF 2.x behaviour to enable interoperability, lossless interchange of source and translated text, and modular extension for real-world localization workflows. The edition documents major updates (notably features introduced in XLIFF 2.1) such as advanced validation and native support for ITS 2.0 while also tightening schema-level constraints for language attributes.
Key Topics and Technical Requirements
Core specification: minimal XML elements and attributes required to extract, carry and merge localized content. The core uses the namespace urn:oasis:names:tc:xliff:document:2.0.
Conformance and processing rules: definitions for Agents (Extractor, Enricher, Writer, Merger), processing operations (Extraction, Enriching, Modification, Merging) and normative interpretation of requirement keywords (RFC 2119).
Fragment identification & selectors: mechanisms to reference parts of documents for fine-grained processing and merging.
Inline content and segmentation: rules for inline codes, annotations, sub-flows, bidirectional text and segment representation/order.
Modules and extensions: optional modules with separate namespaces and schemas, including Translation Candidates, Glossary, Format Style, Metadata, Resource Data, Size & Length, Validation and the ITS Module (integration with ITS 2.0). Change Tracking is defined as an extension.
Validation artifacts & schemas: machine-readable schemas and validation guidance; the core XSD enforces xs:language on srcLang/trgLang and restores xml:lang constraints for .
Security/privacy considerations: media type registration and guidance for potentially sensitive constructs (see appendices).
Normative references: BCP 47, RFCs for media types and IRIs, HTML5, Schematron and related ISO documents.
Applications and Who Uses It
Localization service providers and translators: for receiving and returning translated segments with context and inline markup preserved.
CAT tool and TMS developers: to implement imports/exports, translation memory integration and validation against XLIFF schemas.
Software and content producers (publishers, product teams): to extract UI strings, documentation and web content for localization, then merge translations back.
Automation and CI/CD localization pipelines: to enable tool-agnostic exchange of multilingual assets and validate translations during builds.
Benefits include standardized interchange, reduced manual rework, reliable round-trip merging, and compatible integration with ITS metadata for internationalization.
Related Standards
ITS 2.0 (W3C Internationalization Tag Set) - native support integrated via the ITS Module
SIST ISO 21720:2024 is a standard published by the Slovenian Institute for Standardization (SIST). Its full title is "XLIFF (XML Localization Interchange File Format)". This standard covers: This document defines version 2.0 of the XML Localisation Interchange File Format (XLIFF). The purpose of this vocabulary is to store localizable data and carry it from one step of the localization process to the other, while allowing interoperability between and among tools.
This document defines version 2.0 of the XML Localisation Interchange File Format (XLIFF). The purpose of this vocabulary is to store localizable data and carry it from one step of the localization process to the other, while allowing interoperability between and among tools.
SIST ISO 21720:2024 is classified under the following ICS (International Classification for Standards) categories: 35.240.30 - IT applications in information, documentation and publishing. The ICS classification helps identify the subject area and facilitates finding related standards.
SIST ISO 21720:2024 has the following relationships with other standards: It is inter standard links to SIST ISO 21720:2018. Understanding these relationships helps ensure you are using the most current and applicable version of the standard.
You can purchase SIST ISO 21720:2024 directly from iTeh Standards. The document is available in PDF format and is delivered instantly after payment. Add the standard to your cart and complete the secure checkout process. iTeh Standards is an authorized distributor of SIST standards.
SLOVENSKI STANDARD
01-november-2024
XLIFF (format XML datoteke za izmenjavo lokalizacije)
XLIFF (XML Localization Interchange File Format)
XLIFF (Format de fichier XML pour l'échange de données de localisation)
Ta slovenski standard je istoveten z: ISO 21720:2024
ICS:
35.240.30 Uporabniške rešitve IT v IT applications in information,
informatiki, dokumentiranju in documentation and
založništvu publishing
2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.
You can have the following fragment identifiers:
• #f=f1/u=u1/1 refers to the element of the source content of
the element .
• #f=f1/u=u1/t=1 refers to the element of the target content of
.
the element
• #f=f1/n=n1 refers to the element of the element
id="f1">.
• #f=f1/u=u1/n=n1 refers to the element of the element
.
• #f=f1/u=u1/s1 refers to the element of the element
.
• Assuming the extension defined by the namespace URI myNamespaceURI has
registered the prefix myprefix, the expression #f=f1/u=u1/myprefix=x1
of the element
refers to the element
id="u1">.
4 The Core Specification
XLIFF is a bilingual document format designed for containing text that needs
Translation, its corresponding translations and auxiliary data that makes the
Translation process possible.
At creation time, an XLIFF Document MAY contain only text in the source language.
Translations expressed in the target language MAY be added at a later time.
The root element of an XLIFF Document is . It contains a collection of
elements. Typically, each element contains a set of elements
that contain the text to be translated in the child of one or more
elements. Translations are stored in the child of each element.
4.1 General Processing Requirements
• An Agent processing a valid XLIFF Document that contains XLIFF-defined
elements and attributes that it cannot handle MUST preserve those elements
and attributes.
• An Agent processing a valid XLIFF Document that contains custom elements
and attributes that it cannot handle SHOULD preserve those elements and
attributes.
4.2 Elements
This section contains a description of all elements used in XLIFF Core.
4.2.1 Tree Structure
Legend:
1 = one
+ = one or more
? = zero or one
* = zero or more
4.2.2 Structural Elements
The structural elements used in XLIFF Core are: , , ,
, , , , , , ,
, and .
4.2.2.1 xliff
Root element for XLIFF documents.
Contains:
- One or more elements
Attributes:
- version, REQUIRED
- srcLang, REQUIRED
- trgLang, OPTIONAL
- xml:space, OPTIONAL
- attributes from other namespaces, OPTIONAL
Constraints
• The trgLang attribute is REQUIRED if and only if the XLIFF Document
contains elements that are children of or .
• The following XLIFF Module attributes are explicitly allowed by the wildcard
other:
- the its:versionattribute from the namespace
http://www.w3.org/2005/11/its, OPTIONAL.
4.2.2.2 file
Container for localization material extracted from an entire single document, or
another high level self contained logical node in a content structure that cannot be
described in the terms of documents.
Note
Sub-document artifacts such as particular sheets, pages, chapters
and similar are better mapped onto the element. The
element is intended for the highest logical level. For instance a
collection of papers would map to a single XLIFF Document, each
paper will be represented with one element, whereas chapters
and subsections will map onto nested elements.
Contains:
- Zero or one element followed by
- elements from other namespaces, OPTIONAL
- Zero or one element followed by
- One or more or elements in any order.
Attributes:
- id, REQUIRED
- canResegment, OPTIONAL
- original, OPTIONAL
- translate, OPTIONAL
- srcDir, OPTIONAL
- trgDir, OPTIONAL
- xml:space, OPTIONAL
- attributes from other namespaces, OPTIONAL
Constraints
• The following XLIFF Module elements are explicitly allowed by the wildcard
other:
- Zero or one elements
- Zero or one element
- Zero or one elements
- Zero or one elements
- Zero or one elements
- Zero, one, or more elements
• Module and Extension elements MAY be used in any order.
• The following XLIFF Module attributes are explicitly allowed by the wildcard
other:
- attributes from the namespace urn:oasis:names:tc:xliff:fs:2.0, OPTIONAL,
provided that the Constraints specified in the Format Style Module are met.
- attributes from the namespace
urn:oasis:names:tc:xliff:sizerestriction:2.0, OPTIONAL, provided that
the Constraints specified in the Size and Length Restriction Module are met.
- attributes from the namespace http://www.w3.org/2005/11/its, OPTIONAL,
provided that the Constraints specified in the ITS Module are met.
- attributes from the namespace urn:oasis:names:tc:xliff:itsm:2.1,
OPTIONAL, provided that the Constraints specified in the ITS Module are met.
4.2.2.3 skeleton
Container for non-translatable material pertaining to the parent element.
Contains:
Either
- Non-translatable text
- elements from other namespaces
or
- is empty.
Attributes:
- href, OPTIONAL
Constraints
• The attribute href is REQUIRED if and only if the element is
empty.
Processing Requirements
• Modifiers and Enrichers processing an XLIFF Document that contains a
element MUST NOT change that element, its attributes, or its
content.
• Extractors creating an XLIFF Document with a element MUST
leave the element empty if and only if they specify the attribute
href.
4.2.2.4 group
Provides a way to organize units into a structured hierarchy.
Note that this is especially useful for mirroring a source format's hierarchical
structure.
Contains:
- elements from other namespaces, OPTIONAL
- Zero or one element followed by
- Zero, one or more or elements in any order.
Attributes:
- id, REQUIRED
- name, OPTIONAL
- canResegment, OPTIONAL
- translate, OPTIONAL
- srcDir, OPTIONAL
- trgDir, OPTIONAL
- type, OPTIONAL
- xml:space, OPTIONAL
- attributes from other namespaces, OPTIONAL
Constraints
• The following XLIFF Module elements are explicitly allowed by the wildcard
other:
- Zero or one elements
- Zero or one elements
- Zero or one elements
- Zero, one, or more elements
• Module and Extension elements MAY be used in any order.
• The following XLIFF Module attributes are explicitly allowed by the wildcard
other:
- attributes from the namespace urn:oasis:names:tc:xliff:fs:2.0, OPTIONAL,
provided that the Constraints specified in the Format Style Module are met.
- attributes from the namespace
urn:oasis:names:tc:xliff:sizerestriction:2.0, OPTIONAL, provided that
the Constraints specified in the Size and Length Restriction Module are met.
- attributes from the namespace http://www.w3.org/2005/11/its, OPTIONAL,
provided that the Constraints specified in the ITS Module are met.
- attributes from the namespace urn:oasis:names:tc:xliff:itsm:2.1,
OPTIONAL, provided that the Constraints specified in the ITS Module are met.
4.2.2.5 unit
Static container for a dynamic structure of elements holding the extracted
translatable source text, aligned with the Translated text.
Contains:
- elements from other namespaces, OPTIONAL
- Zero or one elements followed by
- Zero or one element followed by
- One or more or elements in any order.
Attributes:
- id, REQUIRED
- name, OPTIONAL
- canResegment, OPTIONAL
- translate, OPTIONAL
- srcDir, OPTIONAL
- trgDir, OPTIONAL
- xml:space, OPTIONAL
- type, OPTIONAL
- attributes from other namespaces, OPTIONAL
Constraints
• A MUST contain at least one element.
• The following XLIFF Module elements are explicitly allowed by the wildcard
other:
- Zero or one elements
- Zero or one elements
- Zero or one elements
- Zero or one elements
- Zero or one elements
- Zero or one elements
- Zero, one, or more elements
- Zero, one, or more elements
• Module and Extension elements MAY be used in any order.
• The following XLIFF Module attributes are explicitly allowed by the wildcard
other:
- attributes from the namespace urn:oasis:names:tc:xliff:fs:2.0, OPTIONAL,
provided that the Constraints specified in the Format Style Module are met.
- attributes from the namespace
urn:oasis:names:tc:xliff:sizerestriction:2.0, OPTIONAL, provided that
the Constraints specified in the Size and Length Restriction Module are met.
- attributes from the namespace http://www.w3.org/2005/11/its, OPTIONAL,
provided that the Constraints specified in the ITS Module are met.
- attributes from the namespace urn:oasis:names:tc:xliff:itsm:2.1,
OPTIONAL, provided that the Constraints specified in the ITS Module are met.
4.2.2.6 segment
This element is a container to hold in its aligned pair of children elements the
minimum portion of translatable source text and its Translation in the given
Segmentation.
Contains:
- One element followed by
- Zero or one element
Attributes:
- id, OPTIONAL
- canResegment, OPTIONAL
- state, OPTIONAL
- subState, OPTIONAL
4.2.2.7 ignorable
Part of the extracted content that is not included in a segment (and therefore not
translatable). For example tools can use to store the white space
and/or codes that are between two segments.
Contains:
- One element followed by
- Zero or one element
Attributes:
- id, OPTIONAL
4.2.2.8 notes
Collection of comments.
Contains:
- One or more elements
4.2.2.9 note
This is an XLIFF specific way how to present end user readable comments and
annotations. A note can contain information about , , ,
, or elements.
Contains:
- Text
Attributes:
- id, OPTIONAL
- appliesTo, OPTIONAL
- category, OPTIONAL
- priority, OPTIONAL
- attributes from other namespaces, OPTIONAL
Constraints
• The following XLIFF Module attributes are explicitly allowed by the wildcard
other:
- fs:fs, OPTIONAL
- fs:subFs, OPTIONAL
4.2.2.10 originalData
Unit-level collection of original data for the inline codes.
Contains:
- One or more elements
4.2.2.11 data
Storage for the original data of an inline code.
Contains:
- Non-translatable text
- Zero, one or more elements.
Non-translatable text and elements MAY appear in any order.
Attributes:
- id, REQUIRED
- dir, OPTIONAL
- xml:space, OPTIONAL, the value is restricted to preserve on this element
4.2.2.12 source
Portion of text to be translated.
Contains:
- Text
- Zero, one or more elements
- Zero, one or more elements
- Zero, one or more elements
- Zero, one or more elements
- Zero, one or more elements
- Zero, one or more elements
- Zero, one or more elements
- Zero, one or more elements
Text and inline elements may appear in any order.
Attributes:
- xml:lang, OPTIONAL
- xml:space, OPTIONAL
Constraints
• When a element is a child of or , the
explicit or inherited value of the OPTIONAL xml:lang attribute MUST be
equal to the value of the srcLang attribute of the enclosing element.
4.2.2.13 target
The translation of the sibling element.
Contains:
- Text
- Zero, one or more elements
- Zero, one or more elements
- Zero, one or more elements
- Zero, one or more elements
- Zero, one or more elements
- Zero, one or more elements
- Zero, one or more elements
- Zero, one or more elements
Text and inline elements may appear in any order.
Attributes:
- xml:lang, OPTIONAL
- xml:space, OPTIONAL
- order, OPTIONAL
Constraints
• When a element is a child of or , the
explicit or inherited value of the OPTIONAL xml:lang MUST be equal to the
value of the trgLang attribute of the enclosing element.
4.2.3 Inline Elements
The XLIFF Core inline elements at the or level are: , ,
, , , , and .
The elements at the level directly related to inline elements are:
and .
4.2.3.1 cp
Represents a Unicode character that is invalid in XML.
Contains:
This element is always empty.
Parents:
, , , and
Attributes:
- hex, REQUIRED
Example:
You can have the following fragment identifiers:
• #f=f1/u=u1/1 refers to the element of the source content of
the element .
• #f=f1/u=u1/t=1 refers to the element of the target content of
.
the element
• #f=f1/n=n1 refers to the element of the element
id="f1">.
• #f=f1/u=u1/n=n1 refers to the element of the element
.
• #f=f1/u=u1/s1 refers to the element of the element
.
• Assuming the extension defined by the namespace URI myNamespaceURI has
registered the prefix myprefix, the expression #f=f1/u=u1/myprefix=x1
of the element
refers to the element
id="u1">.
4 The Core Specification
XLIFF is a bilingual document format designed for containing text that needs
Translation, its corresponding translations and auxiliary data that makes the
Translation process possible.
At creation time, an XLIFF Document MAY contain only text in the source language.
Translations expressed in the target language MAY be added at a later time.
The root element of an XLIFF Document is . It contains a collection of
elements. Typically, each element contains a set of elements
that contain the text to be translated in the child of one or more
elements. Translations are stored in the child of each element.
4.1 General Processing Requirements
• An Agent processing a valid XLIFF Document that contains XLIFF-defined
elements and attributes that it cannot handle MUST preserve those elements
and attributes.
• An Agent processing a valid XLIFF Document that contains custom elements
and attributes that it cannot handle SHOULD preserve those elements and
attributes.
4.2 Elements
This section contains a description of all elements used in XLIFF Core.
4.2.1 Tree Structure
Legend:
1 = one
+ = one or more
? = zero or one
* = zero or more
4.2.2 Structural Elements
The structural elements used in XLIFF Core are: , , ,
, , , , , , ,
, and .
4.2.2.1 xliff
Root element for XLIFF documents.
Contains:
- One or more elements
Attributes:
- version, REQUIRED
- srcLang, REQUIRED
- trgLang, OPTIONAL
- xml:space, OPTIONAL
- attributes from other namespaces, OPTIONAL
Constraints
• The trgLang attribute is REQUIRED if and only if the XLIFF Document
contains elements that are children of or .
• The following XLIFF Module attributes are explicitly allowed by the wildcard
other:
- the its:versionattribute from the namespace
http://www.w3.org/2005/11/its, OPTIONAL.
4.2.2.2 file
Container for localization material extracted from an entire single document, or
another high level self contained logical node in a content structure that cannot be
described in the terms of documents.
Note
Sub-document artifacts such as particular sheets, pages, chapters
and similar are better mapped onto the element. The
element is intended for the highest logical level. For instance a
collection of papers would map to a single XLIFF Document, each
paper will be represented with one element, whereas chapters
and subsections will map onto nested elements.
Contains:
- Zero or one element followed by
- elements from other namespaces, OPTIONAL
- Zero or one element followed by
- One or more or elements in any order.
Attributes:
- id, REQUIRED
- canResegment, OPTIONAL
- original, OPTIONAL
- translate, OPTIONAL
- srcDir, OPTIONAL
- trgDir, OPTIONAL
- xml:space, OPTIONAL
- attributes from other namespaces, OPTIONAL
Constraints
• The following XLIFF Module elements are explicitly allowed by the wildcard
other:
- Zero or one elements
- Zero or one element
- Zero or one elements
- Zero or one elements
- Zero or one elements
- Zero, one, or more elements
• Module and Extension elements MAY be used in any order.
• The following XLIFF Module attributes are explicitly allowed by the wildcard
other:
- attributes from the namespace urn:oasis:names:tc:xliff:fs:2.0, OPTIONAL,
provided that the Constraints specified in the Format Style Module are met.
- attributes from the namespace
urn:oasis:names:tc:xliff:sizerestriction:2.0, OPTIONAL, provided that
the Constraints specified in the Size and Length Restriction Module are met.
- attributes from the namespace http://www.w3.org/2005/11/its, OPTIONAL,
provided that the Constraints specified in the ITS Module are met.
- attributes from the namespace urn:oasis:names:tc:xliff:itsm:2.1,
OPTIONAL, provided that the Constraints specified in the ITS Module are met.
4.2.2.3 skeleton
Container for non-translatable material pertaining to the parent element.
Contains:
Either
- Non-translatable text
- elements from other namespaces
or
- is empty.
Attributes:
- href, OPTIONAL
Constraints
• The attribute href is REQUIRED if and only if the element is
empty.
Processing Requirements
• Modifiers and Enrichers processing an XLIFF Document that contains a
element MUST NOT change that element, its attributes, or its
content.
• Extractors creating an XLIFF Document with a element MUST
leave the element empty if and only if they specify the attribute
href.
4.2.2.4 group
Provides a way to organize units into a structured hierarchy.
Note that this is especially useful for mirroring a source format's hierarchical
structure.
Contains:
- elements from other namespaces, OPTIONAL
- Zero or one element followed by
- Zero, one or more or elements in any order.
Attributes:
- id, REQUIRED
- name, OPTIONAL
- canResegment, OPTIONAL
- translate, OPTIONAL
- srcDir, OPTIONAL
- trgDir, OPTIONAL
- type, OPTIONAL
- xml:space, OPTIONAL
- attributes from other namespaces, OPTIONAL
Constraints
• The following XLIFF Module elements are explicitly allowed by the wildcard
other:
- Zero or one elements
- Zero or one elements
- Zero or one elements
- Zero, one, or more elements
• Module and Extension elements MAY be used in any order.
• The following XLIFF Module attributes are explicitly allowed by the wildcard
other:
- attributes from the namespace urn:oasis:names:tc:xliff:fs:2.0, OPTIONAL,
provided that the Constraints specified in the Format Style Module are met.
- attributes from the namespace
urn:oasis:names:tc:xliff:sizerestriction:2.0, OPTIONAL, provided that
the Constraints specified in the Size and Length Restriction Module are met.
- attributes from the namespace http://www.w3.org/2005/11/its, OPTIONAL,
provided that the Constraints specified in the ITS Module are met.
- attributes from the namespace urn:oasis:names:tc:xliff:itsm:2.1,
OPTIONAL, provided that the Constraints specified in the ITS Module are met.
4.2.2.5 unit
Static container for a dynamic structure of elements holding the extracted
translatable source text, aligned with the Translated text.
Contains:
- elements from other namespaces, OPTIONAL
- Zero or one elements followed by
- Zero or one element followed by
- One or more or elements in any order.
Attributes:
- id, REQUIRED
- name, OPTIONAL
- canResegment, OPTIONAL
- translate, OPTIONAL
- srcDir, OPTIONAL
- trgDir, OPTIONAL
- xml:space, OPTIONAL
- type, OPTIONAL
- attributes from other namespaces, OPTIONAL
Constraints
• A MUST contain at least one element.
• The following XLIFF Module elements are explicitly allowed by the wildcard
other:
- Zero or one elements
- Zero or one elements
- Zero or one elements
- Zero or one elements
- Zero or one elements
- Zero or one elements
- Zero, one, or more elements
- Zero, one, or more elements
• Module and Extension elements MAY be used in any order.
• The following XLIFF Module attributes are explicitly allowed by the wildcard
other:
- attributes from the namespace urn:oasis:names:tc:xliff:fs:2.0, OPTIONAL,
provided that the Constraints specified in the Format Style Module are met.
- attributes from the namespace
urn:oasis:names:tc:xliff:sizerestriction:2.0, OPTIONAL, provided that
the Constraints specified in the Size and Length Restriction Module are met.
- attributes from the namespace http://www.w3.org/2005/11/its, OPTIONAL,
provided that the Constraints specified in the ITS Module are met.
- attributes from the namespace urn:oasis:names:tc:xliff:itsm:2.1,
OPTIONAL, provided that the Constraints specified in the ITS Module are met.
4.2.2.6 segment
This element is a container to hold in its aligned pair of children elements the
minimum portion of translatable source text and its Translation in the given
Segmentation.
Contains:
- One element followed by
- Zero or one element
Attributes:
- id, OPTIONAL
- canResegment, OPTIONAL
- state, OPTIONAL
- subState, OPTIONAL
4.2.2.7 ignorable
Part of the extracted content that is not included in a segment (and therefore not
translatable). For example tools can use to store the white space
and/or codes that are between two segments.
Contains:
- One element followed by
- Zero or one element
Attributes:
- id, OPTIONAL
4.2.2.8 notes
Collection of comments.
Contains:
- One or more elements
4.2.2.9 note
This is an XLIFF specific way how to present end user readable comments and
annotations. A note can contain information about , , ,
, or elements.
Contains:
- Text
Attributes:
- id, OPTIONAL
- appliesTo, OPTIONAL
- category, OPTIONAL
- priority, OPTIONAL
- attributes from other namespaces, OPTIONAL
Constraints
• The following XLIFF Module attributes are explicitly allowed by the wildcard
other:
- fs:fs, OPTIONAL
- fs:subFs, OPTIONAL
4.2.2.10 originalData
Unit-level collection of original data for the inline codes.
Contains:
- One or more elements
4.2.2.11 data
Storage for the original data of an inline code.
Contains:
- Non-translatable text
- Zero, one or more elements.
Non-translatable text and elements MAY appear in any order.
Attributes:
- id, REQUIRED
- dir, OPTIONAL
- xml:space, OPTIONAL, the value is restricted to preserve on this element
4.2.2.12 source
Portion of text to be translated.
Contains:
- Text
- Zero, one or more elements
- Zero, one or more elements
- Zero, one or more elements
- Zero, one or more elements
- Zero, one or more elements
- Zero, one or more elements
- Zero, one or more elements
- Zero, one or more elements
Text and inline elements may appear in any order.
Attributes:
- xml:lang, OPTIONAL
- xml:space, OPTIONAL
Constraints
• When a element is a child of or , the
explicit or inherited value of the OPTIONAL xml:lang attribute MUST be
equal to the value of the srcLang attribute of the enclosing element.
4.2.2.13 target
The translation of the sibling element.
Contains:
- Text
- Zero, one or more elements
- Zero, one or more elements
- Zero, one or more elements
- Zero, one or more elements
- Zero, one or more elements
- Zero, one or more elements
- Zero, one or more elements
- Zero, one or more elements
Text and inline elements may appear in any order.
Attributes:
- xml:lang, OPTIONAL
- xml:space, OPTIONAL
- order, OPTIONAL
Constraints
• When a element is a child of or , the
explicit or inherited value of the OPTIONAL xml:lang MUST be equal to the
value of the trgLang attribute of the enclosing element.
4.2.3 Inline Elements
The XLIFF Core inline elements at the or level are: , ,
, , , , and .
The elements at the level directly related to inline elements are:
and .
4.2.3.1 cp
Represents a Unicode character that is invalid in XML.
Contains:
This element is always empty.
Parents:
, , , and
Attributes:
- hex, REQUIRED
Example:
Ctrl+C=
The example above shows a character U+0003 (Control C) as it has to be
represented in XLIFF.
Processing Requirements
• Writers MUST encode all invalid XML characters of the content using .
• Writers MUST NOT encode valid XML characters of the content using .
4.2.3.2 ph
Represents a standalone code of the original format.
Contains:
This element is always empty.
Parents: , , and
Attributes:
- canCopy, OPTIONAL
- canDelete, OPTIONAL
- canReorder, OPTIONAL
- copyOf, OPTIONAL
- disp, OPTIONAL
- equiv, OPTIONAL
- id, REQUIRED.
- dataRef, OPTIONAL
- subFlows, OPTIONAL
- subType, OPTIONAL
- type, OPTIONAL
- attributes from other namespaces, OPTIONAL
Example:
%d
<br/>
Number of entries:
dataRef="d2"/>(These entries are only the ones matching the
current filter settings)
Constraints
• The following XLIFF Modul ...
Questions, Comments and Discussion
Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.
Loading comments...
The SIST ISO 21720:2024 standard offers a comprehensive framework for the XML Localization Interchange File Format (XLIFF) version 2.0, establishing a clear vocabulary that enhances the localization process. Its scope is specifically designed to facilitate the storage and transfer of localizable data, ensuring seamless interoperability between various tools utilized in the localization industry.
One of the primary strengths of the SIST ISO 21720:2024 is its focus on interoperability, which is crucial in an increasingly diverse technological landscape. By providing a standardized format, this document allows different localization tools to effectively communicate, minimizing the potential for data loss and inconsistencies that can arise when proprietary formats are used. This feature not only streamlines workflows but also supports the integration of new tools into existing systems, offering flexibility and scalability for organizations.
Additionally, the standard's emphasis on versioning, with its definition of XLIFF version 2.0, illustrates its commitment to evolving with the industry’s needs. As localization demands grow and new tools emerge, having a standard that can adapt and remain relevant is vital for future-proofing localization processes.
Moreover, the SIST ISO 21720:2024 provides clear guidelines for the handling of localizable data, ensuring that content can be efficiently transitioned through various stages of the localization process. This clarity ultimately aids localization professionals in accurately and efficiently managing their projects, leading to better quality outcomes and faster turnaround times.
In summary, the SIST ISO 21720:2024 standard serves as an essential tool in the realm of localization, reinforcing the importance of a standardized approach to data exchange and interoperability among tools. Its strengths in providing a robust vocabulary and adaptable framework not only enhance current practices but also support future advancements in localization technologies.
The SIST ISO 21720:2024 standard provides a comprehensive framework for the XML Localization Interchange File Format (XLIFF), defining version 2.0 with precision and clarity. This standard specifically addresses the requirements for storing localizable data and facilitating its transfer throughout various stages of the localization process, making it a pivotal document for industry stakeholders involved in localization and internationalization efforts.
One of the key strengths of the SIST ISO 21720:2024 is its emphasis on interoperability. By allowing seamless integration of different localization tools, this standard not only enhances workflow efficiency but also ensures that localized content maintains its quality across diverse platforms and applications. The practical vocabulary provided within the document is tailored to meet the evolving needs of localization projects, ensuring that it remains relevant in a rapidly changing technological landscape.
Moreover, the clear definition and structured approach presented in the standard enable localization professionals to adopt best practices and streamline their processes. This is particularly beneficial for organizations that manage large volumes of localizable content or operate in multiple languages, as it minimizes the risks of errors and inconsistencies.
In this regard, the relevance of the SIST ISO 21720:2024 extends beyond mere compliance; it serves as a foundational tool for enhancing the localization process, thus positioning businesses to engage effectively with global markets. Through its focus on a robust framework for the XML Localization Interchange File Format, this standard plays a crucial role in supporting companies to achieve their localization objectives efficiently and effectively, ultimately driving greater success in international endeavors.
SIST ISO 21720:2024は、XMLローカリゼーションインターチェンジファイルフォーマット(XLIFF)に関する標準であり、特にバージョン2.0を定義しています。この文書の主な目的は、ローカライズ可能なデータを保存し、ローカリゼーションプロセスの各ステップ間でデータを移動させることにあります。
この標準の強みの一つは、異なるローカリゼーションツール間でのインターロペラビリティを確保している点です。これは、様々なツールが相互にデータをやり取りできることを意味しており、ファイル交換の効率を大幅に向上させます。さらに、XLIFFの使用により、翻訳者やローカリゼーション専門家が必要とするデータの整合性が確保され、プロジェクト全体の生産性が向上します。
この標準は、ローカリゼーション業界において非常に重要で、さまざまな言語と地域におけるコンテンツの適応を支援します。また、XLIFFの採用によって、企業は国際的な市場への進出をよりスムーズに行うことができます。ISO 21720:2024は、国際的なビジネスにおけるデータの整流化を促進し、顧客体験の向上にも寄与しています。
XLIFFフォーマットは、多様な言語でのローカライズを必要とする企業にとって極めて関連性が高いものであり、その利用は今後ますます増加すると予測されます。また、標準化されたフォーマットによるデータ管理は、時間やコストの削減にもつながり、企業にとっての競争力を強化する要因となります。
このように、SIST ISO 21720:2024は、ローカリゼーションプロセスの中心的な役割を果たす標準であり、業界内の様々なステークホルダーにとって、欠かせない資料となっています。
SIST ISO 21720:2024 문서는 XML Localisation Interchange File Format(XLIFF) 버전 2.0을 정의합니다. 이 표준의 주요_scope_는 지역화 과정에서 로칼라이즈 가능한 데이터를 저장하고, 이를 한 단계에서 다른 단계로 이동할 수 있도록 하며, 다양한 도구 간의 상호 운영성을 허용하는 것입니다.
이 표준의 한 가지 주요 강점은 다양한 지역화 도구와의 통합을 촉진한다는 점입니다. XLIFF 포맷은 여러 플랫폼 간의 데이터 전송을 간편하게 만들어, 기업 및 개발자들이 더 효율적으로 작업할 수 있도록 도와줍니다. 또한, 이 표준은 명확한 어휘와 구조를 제공하여 데이터의 일관성을 보장하고, 지역화 과정에서 발생할 수 있는 오류를 최소화합니다.
SIST ISO 21720:2024는 현재의 지역화 산업에서 매우 중요한 표준으로, 그 적용 범위는 단순한 데이터 교환을 넘어, 다양한 시스템 간의 협업을 지원하는 데에 중점을 두고 있습니다. 이 표준의 채택은 지역화의 품질을 대폭 향상시킬 수 있는 가능성을 열어 주며, 특히 글로벌화가 진행 중인 현대 비즈니스 환경에서 그 중요성이 더욱 강조됩니다.
SIST ISO 21720:2024は、XMLローカリゼーションインターチェンジファイルフォーマット(XLIFF)のバージョン2.0を定義する重要な標準です。この標準は、ローカライズ可能なデータを保存し、ローカリゼーションプロセスのさまざまなステップ間でデータを運ぶ役割を果たします。SIST ISO 21720:2024は、ツール間での相互運用性を確保するために設計されており、異なるローカリゼーションツールを使用する際の障害を軽減するものです。
この標準の強みは、その明確な文書構成と、データの正確な管理を可能にする豊富な用語集にあります。XLIFF 2.0の定義は、さまざまな言語のニーズや文化的な背景に応じてローカリゼーションを進める上で非常に有用です。また、複数の言語に対応できるため、国際市場をターゲットにする企業にとって、特にその関連性が高まります。
SIST ISO 21720:2024は、ローカリゼーション業界にとっての基盤を構築し、機械翻訳や翻訳管理システムの作業を効率化することで、スムーズなワークフローを実現します。この標準は、品質の高いローカライズを求める企業にとって、不可欠なリソースとなるでしょう。ローカリゼーションプロセスの改善と、ツール間の連携促進に重点を置いたこのドキュメントは、その重要性をさらに高めるものです。
SIST ISO 21720:2024는 XML 로컬리제이션 인터체인지 파일 포맷(XLIFF)의 2.0 버전을 정의하고 있습니다. 이 표준은 현지화 과정의 각 단계 간에 이동할 수 있는 로컬라이즈 가능한 데이터를 저장하고 전송하는 것을 목적으로 하며, 도구 간의 상호운용성을 허용합니다. 이와 같은 명확한 목적은 XLIFF 표준이 현지화 엔지니어와 개발자들에게 필수적인 도구임을 입증합니다.
XLIFF 표준의 강점 중 하나는 데이터의 일관성 및 호환성을 높여주는 것입니다. 다양한 현지화 도구 및 플랫폼 간에 원활하게 데이터를 전송할 수 있다는 점은 생산성을 크게 향상시키며, 이는 특히 다국적 기업에서 큰 장점을 제공합니다. 또한, 이 표준은 지역적 요구와 기술적 변화를 수용할 수 있는 유연성을 갖추고 있어, 시간에 따른 진화하는 시장 요구에 적응할 수 있는 기반을 마련합니다.
SIST ISO 21720:2024는 서로 다른 언어와 문화권을 대상으로 하는 비즈니스에 매우 중요한 표준으로, 다국적 개발 팀의 협업이 증가함에 따라 더욱 그 중요성이 부각되고 있습니다. 강력한 상호운용성 덕분에, 기업들은 보다 효율적으로 현지화 프로세스를 관리할 수 있으며, 결과적으로 더 높은 품질의 서비스를 제공할 수 있습니다.
결론적으로, XLIFF 표준은 현대의 디지털 환경에서 필수적인 요소로, 현지화의 원활함을 보장하는 중요한 역할을 수행합니다. 이 표준을 따르면 모든 이해관계자는 데이터를 자유롭게 교환하며, 현지화 문제를 효과적으로 해결할 수 있는 기회를 얻을 수 있습니다.
Die SIST ISO 21720:2024 stellt eine umfassende Standardisierung des XML Localization Interchange File Format (XLIFF) in seiner Version 2.0 dar. Dieses Dokument definiert die Struktur und die Anforderungen an das XLIFF-Format, das eine zentrale Rolle im Bereich der Lokalisierung spielt.
Der Anwendungsbereich der Norm ist besonders relevant, da er darauf abzielt, lokaliserbare Daten effizient zu speichern und diese durch verschiedene Phasen des Lokalisierungsprozesses zu transportieren. Die Standardisierung gewährleistet, dass verschiedene Werkzeuge und Plattformen, die in der Lokalisierungsbranche verwendet werden, reibungslos miteinander interagieren können. Dies ist ein wesentlicher Vorteil für Unternehmen, die mehrere Technologien und Lösungen für die Sprachlokalisierung einsetzen.
Ein herausragendes Merkmal der SIST ISO 21720:2024 ist die Betonung der Interoperabilität. In einer zunehmend vernetzten digitalen Umgebung ist es entscheidend, dass unterschiedliche Lokalisierungstools nahtlos zusammenarbeiten können. Der Standard fördert diese Interoperabilität, was die Effizienz des Lokalisierungsprozesses steigert und Betriebskosten reduziert.
Ein weiterer Stärke dieser Norm ist die klare Definition der Terminologie und der Struktur, die in der Lokalisierungsindustrie verwendet wird. Durch die Bereitstellung eines einheitlichen Vokabulars erleichtert die SIST ISO 21720:2024 die Kommunikation zwischen verschiedenen Akteuren und verringert Missverständnisse beim Austausch von localisierten Inhalten.
Zudem trägt der Standard zur Qualitätssicherung in der Lokalisierung bei, indem er Anforderungen an die Datenstruktur und den Datenaustausch festlegt, was zu hochwertigeren und konsistenteren Ergebnissen führt. In der globalisierten Welt ist die Relevanz solcher Standards nicht zu unterschätzen, da Unternehmen zunehmend in internationale Märkte expandieren und lokale Anpassungen vornehmen müssen.
Insgesamt bietet die SIST ISO 21720:2024 eine solide Grundlage für die Lokalisierungsbranche, indem sie die Effizienz, Interoperabilität und Qualität des gesamten Lokalisierungsprozesses sicherstellt. Der Standard ist unverzichtbar für alle, die in diesem dynamischen Bereich tätig sind und sich auf einheitliche, ermöglichende Prozesse stützen möchten.
Le document SIST ISO 21720:2024 traite de la version 2.0 du format de fichier d'échange de localisation XML, connu sous le nom d'XLIFF. Ce standard joue un rôle crucial dans le domaine de la localisation en définissant une structure standardisée pour le stockage des données localisables. Son objectif principal est d'assurer la fluidité du processus de localisation en permettant le transfert des ressources de localisation d'une étape à une autre.
Un des points forts de cette norme est sa capacité à faciliter l'interopérabilité entre diverses outils de localisation. Cela signifie que les utilisateurs peuvent échanger des données sans se soucier des spécificités des systèmes sous-jacents, ce qui est essentiel pour un travail efficace au sein d'équipes multinationales.
La pertinence de la norme SIST ISO 21720:2024 ne peut être sous-estimée dans un monde où la localisation devient de plus en plus critique pour atteindre de nouveaux marchés. Elle fourni une base solide pour les entreprises qui cherchent à optimiser leur processus de localisation tout en minimisant les erreurs qui peuvent survenir lors de la manipulation de différents formats de fichiers. En résumé, cette norme XLIFF apporte des avantages significatifs en matière d'efficacité et de flexibilité au sein de tout projet de localisation, faisant d'elle un outil indispensable pour les professionnels du secteur.
Le document SIST ISO 21720:2024, qui définit la version 2.0 du format de fichier XML pour l'échange de localisation (XLIFF), revêt une importance majeure dans le domaine de la localisation de contenu. L'objectif principal de cette norme est de stocker des données localisables et de les transférer efficacement à travers les différentes étapes du processus de localisation.
Un des points forts de cette norme est sa capacité à favoriser l'interopérabilité entre les outils de localisation. Cela permet aux professionnels du secteur de travailler plus facilement avec divers logiciels et systèmes, réduisant ainsi les risques d'erreurs et de malentendus lors de l'échange de fichiers de localisation. En standardisant le format XLIFF, la norme assure également une meilleure collaboration entre les équipes multilingues et les développeurs, ce qui améliore considérablement l'efficacité du flux de travail.
De plus, le SIST ISO 21720:2024 est particulièrement pertinent dans un environnement où la demande pour des contenus localisés de manière efficace et précise ne cesse d'augmenter. Avec l'essor des technologies numériques et l'internationalisation des entreprises, cette norme répond à un besoin croissant de solutions qui permettent de gérer la complexité de la localisation à grande échelle. En définissant un cadre commun, la norme XLIFF 2.0 facilite non seulement la gestion des traductions mais également l'intégration avec d'autres processus, tels que la gestion de contenu et le développement de logiciels.
En résumé, la norme SIST ISO 21720:2024, avec son approche claire et ses nombreuses fonctionnalités, se positionne comme un outil indispensable pour les professionnels de la localisation, garantissant une gestion structurée et efficace des données localisables dans un contexte globalisé.
Die SIST ISO 21720:2024 beschreibt die Version 2.0 des XML Localisation Interchange File Format (XLIFF). Dieses Dokument stellt eine unverzichtbare Ressource für Fachleute im Bereich der Softwarelokalisierung dar, da es ein standardisiertes Format für die Speicherung lokaliserbarer Daten definiert. Die weitreichende Anwendung von XLIFF ermöglicht es, Daten über verschiedene Werkzeuge und Phasen des Lokalisierungsprozesses hinweg effizient auszutauschen.
Ein herausragendes Merkmal dieser Norm ist die Betonung der Interoperabilität zwischen den verschiedenen Tools, die in der Lokalisierung verwendet werden. Durch die Schaffung eines einheitlichen Datenaustauschformats erleichtert die Norm die Zusammenarbeit zwischen verschiedenen Akteuren innerhalb der Lokalisierungsbranche. Dies unterstützt nicht nur die Effizienz, sondern auch die Qualität der lokalisierten Inhalte, indem es sicherstellt, dass wichtige Informationen bei jedem Schritt des Prozesses erhalten bleiben.
Die Relevanz der SIST ISO 21720:2024 ist besonders in einer Zeit wichtig, in der Unternehmen global agieren und Inhalte in verschiedenen Märkten lokalisiert werden müssen. Dieser Standard hilft dabei, den Lokalisierungsprozess zu vereinheitlichen und zu optimieren, wodurch Unternehmen wettbewerbsfähiger werden. Darüber hinaus fördert die Implementierung des XLIFF-Standards die Konsistenz und Nachverfolgbarkeit von lokalisierten Inhalten, was auch eine Verbesserung der Qualitätssicherung zur Folge hat.
Zusammenfassend lässt sich sagen, dass die SIST ISO 21720:2024 nicht nur ein technisches Dokument ist, sondern ein bedeutender Schritt in Richtung standardisierter und effizienter Lokalisierungsprozesse. Die Definition von XLIFF 2.0 bietet eine solide Grundlage für die Integration verschiedener Lokalisierungstools und fördert somit die Produktivität und Qualität in der gesamten Branche.
This document specifies methods for extracting candidate terms from text corpora and gives guidance on selecting relevant designations, definitions, concept relations and other terminology-related information.
This document specifies requirements and recommendations for representing subject fields and concept relations in TBX-compliant terminological document instances. Examples in this document utilize the data category as attribute (DCA) style of TBX markup.
This document provides a data model and encoding rules for the use of radio frequency identification (RFID) tags for items appropriate for the needs of all types of libraries (including national, academic, public, corporate, special, and school libraries). This document specifies the rules for encoding - a subset of data elements taken from the total set of data elements listed in ISO 28560-1 into a basic block, and - other data elements into extension blocks onto the RFID tag. A source of additional information about implementation issues is provided in Annex A.
This document specifies a markup language called QuantML for annotating and representing semantic phenomena relating to quantification in natural language. QuantML comprises an extensible markup language (XML)-based representation format, an abstract syntax and a semantics.
This document specifies an annotation language for visual information, based on VoxML (visual object concept structure modelling language), a modelling language for the visualizations of concepts and actions denoted by natural language (NL) expressions in three dimensions (3D). The specification of the VoxML-based annotation scheme conforms to the requirements given in ISO 24617-1, ISO 24617-7 and ISO 24617-14. The adoption of VoxML, specified in ISO 24617-14 as a semantic basis, is necessary for the 3D simulation and visualization of actions and motions taken by both human and artificial agents in real-life situations.
This document specifies the syntax and semantics (SynSem) module of the lexical markup framework (LMF), a metamodel for representing data in monolingual and multilingual lexical databases used with computer applications. The SynSem module allows for the description of specific syntactic and semantic properties of lexemes, as well as the complex interactions between them. More specifically, the syntax part of the module describes the properties of a lexeme when combined with other lexemes in a sentence. When recorded in a lexicon, these properties make up the syntactic description of a lexical entry instance. The semantics part of the module, on the other hand, describes the sense of a lexeme and its relationship with other senses belonging to the same language. The SynSem interface describes the predicates and the mapping between syntactic and semantic arguments. This serialization covers the classes of ISO 24613-1 (Core model), ISO 24613-2 (Machine-readable dictionary (MRD) model) and ISO 24613-4 (TEI serialization).
This document gives a curated, factual knowledge about the past at a human scale. It specifies all information required for the exchange and integration of heterogeneous scientific and scholarly documentation about the past at a human scale and the available documented and empirical evidence for this. A more detailed and useful definition can be articulated by defining both the intended scope, a broad and maximally-inclusive definition of general application principles, and the practical scope, which is expressed by the overall scope of a growing reference set of specific, identifiable documentation standards and practices that this document aims to semantically describe, restricted, always, in its details to the limitations of the intended scope. The practical scope of this document is expressed in terms of the set of reference standards and de facto standards for documenting factual knowledge. This document covers the same domain of discourse as the union of these reference standards; this means that for data correctly encoded according to these documentation formats there can be an ISO 21127-compatible expression that conveys the same meaning.
This document specifies a model for the use of radio frequency identification (RFID) tags for items appropriate for the needs of all types of libraries, including national, academic, public, corporate, special, and school. It provides the framework to ensure interoperability between libraries that exchange library items with RFID tags, the freedom of the library to acquire or renew equipment or library items from different vendors, and interoperability of a single RFID application from the vendor's perspective. This document specifies a set of data elements and general guidelines for implementation, to meet the needs for: - circulation of library items; - acquisition of library items; - interlibrary loan processes; - data requirements of publishers, printers, and other suppliers of library items; - inventory and stock checking of items. This document gives guidelines for item security, profiles, privacy, implementation, migration, label design, and location of the RFID label. It specifies the data model, system data elements, and user data elements to be used in conjunction with ISO 28560-2, ISO 28560-3, and any future parts of the ISO 28560 series. A source of additional information about implementation issues is provided in Annex A.
This document defines rules for ISO 28560-1 data elements to be encoded in radio frequency identification (RFID) tags with a memory structure that is partitioned into four memory banks. This primarily applies to ISO/IEC 18000-63 (previously known as ISO/IEC 18000-6 Type C) operating in the UHF frequency, but not necessarily restricted to this technology. The rules for encoding a subset of data elements taken from the total set of data elements defined in ISO 28560-1 are based on ISO/IEC 15962, which uses an object identifier structure to identify data elements. This document defines the rules for encoding a unique item identifier in a specific memory bank, known as MB 01, taking into account different requirements for privacy. It also defines the rules for encoding other relevant data in a separate memory bank, known as MB 11. Each of these memory banks is addressable using different command set of the appropriate RFID technology. As with other parts of ISO 28560, this document is appropriate for the needs of all types of libraries (including academic, public, corporate, special, and school libraries). This document provides essential standards-based information about RFID in libraries. A source of additional information about implementation issues is provided in Annex A.
This document establishes the core model of the lexical markup framework (LMF), a metamodel for representing data in monolingual and multilingual lexical resources used with computer applications. LMF provides mechanisms that allow the development and integration of a variety of electronic lexical resource types.
Questions, Comments and Discussion
Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.
Loading comments...