Information technology - Vocabulary - Part 29: Artificial intelligence - Speech recognition and synthesis

Technologies de l'information — Vocabulaire — Partie 29: Intelligence artificielle — Reconnaissance et synthèse de la parole

General Information

Status
Withdrawn
Publication Date
18-Aug-1999
Withdrawal Date
18-Aug-1999
Current Stage
9599 - Withdrawal of International Standard
Start Date
29-Apr-2015
Completion Date
30-Oct-2025
Ref Project

Relations

Standard
ISO/IEC 2382-29:1999
English language
12 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard
ISO/IEC 2382-29:1999 - Information technology — Vocabulary — Part 29: Artificial intelligence — Speech recognition and synthesis Released:8/19/1999
English and French language
22 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Frequently Asked Questions

ISO/IEC 2382-29:1999 is a standard published by the International Organization for Standardization (ISO). Its full title is "Information technology - Vocabulary - Part 29: Artificial intelligence - Speech recognition and synthesis". This standard covers: Information technology - Vocabulary - Part 29: Artificial intelligence - Speech recognition and synthesis

Information technology - Vocabulary - Part 29: Artificial intelligence - Speech recognition and synthesis

ISO/IEC 2382-29:1999 is classified under the following ICS (International Classification for Standards) categories: 01.040.35 - Information technology (Vocabularies); 35.020 - Information technology (IT) in general. The ICS classification helps identify the subject area and facilitates finding related standards.

ISO/IEC 2382-29:1999 has the following relationships with other standards: It is inter standard links to ISO/IEC 2382:2015. Understanding these relationships helps ensure you are using the most current and applicable version of the standard.

You can purchase ISO/IEC 2382-29:1999 directly from iTeh Standards. The document is available in PDF format and is delivered instantly after payment. Add the standard to your cart and complete the secure checkout process. iTeh Standards is an authorized distributor of ISO standards.

Standards Content (Sample)


INTERNATIONAL ISO/IEC
STANDARD 2382-29
NORME
First edition
Première édition
INTERNATIONALE
1999-08-15
Information technology — Vocabulary —
Part 29:
Artificial intelligence — Speech recognition and
synthesis
Technologies de l'information —
Vocabulaire —
Partie 29:
Intelligence artificielle — Reconnaissance et
synthèse de la parole
Reference number
Numéro de référence
bc
Contents
Page
Foreword .iv
Introduction .vi
Section 1: General
1.1 Scope. 1
1.2 Normative references. 1
1.3 Principles and rules followed . 2
1.3.1 Definition of an entry . 2
1.3.2 Organization of an entry. 2
1.3.3 Classification of entries . 3
1.3.4 Selection of terms and wording of definitions. 3
Multiple meanings . 3
1.3.5
Abbreviations. 3
1.3.6
Use of parentheses . 3
1.3.7
1.3.8 Use of brackets . 4
1.3.9 Use of terms printed in italic typeface in definitions and the use
of an asterisk. 4
1.3.10 Spelling. 4
1.3.11 Organization of the alphabetical index . 4
Section 2: Terms and definitions
29 Artificial intelligence – Speech recognition and synthesis . 5
29.01 General concepts. 5
29.02 Speech recognition . 10
29.03 Speech synthesis. 14
Alphabetical indexes
English . 17
French . 20
©  ISO/IEC 1999
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced
or utilized in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying and
microfilm, without permission in writing from the publisher. / Droits de reproduction réservés.
Sauf prescription différente, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni
utilisée sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y
compris la photocopie et les microfilms, sans l’accord écrit de l’éditeur.
ISO/IEC Copyright Office • Case postale 56 • CH-1211 Genève 20 • Switzerland
Printed in Switzerland/Imprimé en Suisse
ii
©
ISO/IEC ISO/IEC 2382-29:1999(E/F)
Sommaire
Page
Avant-propos .v
Introduction . vii
Section 1: Généralités
1.1 Domaine d'application .1
1.2 Références normatives.1
1.3 Principes d'établissement et règles suivies .2
1.3.1 Définition de l'article.2
1.3.2 Constitution d'un article.2
1.3.3 Classification des articles .3
1.3.4 Choix des termes et des définitions.3
Pluralité de sens ou polysémie .3
1.3.5
Abréviations .3
1.3.6
Emploi des parenthèses .3
1.3.7
1.3.8 Emploi des crochets.4
1.3.9 Emploi dans les définitions de termes imprimés en caractères
italiques et de l'astérisque.4
1.3.10 Mode d'écriture et orthographe.4
1.3.11 Constitution de l'index alphabétique .4
Section 2: Termes et définitions
29 Intelligence artificielle – Reconnaissance et synthèse de la parole .5
29.01 Notions générales.5
29.02 Reconnaissance de la parole.10
29.03 Synthèse de la parole .14
Index alphabétiques
Anglais .17
Français .20
iii
©
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) and IEC (the International
Electrotechnical Commission) form the specialized system for worldwide
standardization. National bodies that are members of ISO or IEC participate in the
development of International Standards through technical committees established
by the respective organization to deal with particular fields of technical activity.
ISO and IEC technical committees collaborate in fields of mutual interest. Other
international organizations, governmental and non-governmental, in liaison with
ISO and IEC, also take part in the work.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the
ISO/IEC Directives, Part 3.
In the field of information technology, ISO and IEC have established a joint
technical committee, ISO/IEC JTC 1. Draft International Standards adopted by the
joint technical committee are circulated to national bodies for voting. Publication as
an International Standard requires approval by at least 75 % of the national bodies
casting a vote.
International Standard ISO/IEC 2382-29 was prepared by Joint Technical
Committee ISO/IEC JTC 1, Information technology, Subcommittee SC 1,
Vocabulary.
ISO/IEC 2382 will consist of some 37 parts, under the general title Information
technology – Vocabulary.
iv
©
ISO/IEC ISO/IEC 2382-29:1999(E/F)
Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) et la CEI (Commission
électrotechnique internationale) forment ensemble un système consacré à la
normalisation internationale considérée comme un tout. Les organismes nationaux
membres de l'ISO ou de la CEI participent au développement de Normes
internationales par l'intermédiaire des comités techniques créés par l'organisation
concernée afin de s'occuper des différents domaines particuliers de l'activité
technique. Les comités techniques de l'ISO et de la CEI collaborent dans des
domaines d'intérêt commun. D'autres organisations internationales, gouverne-
mentales et non gouvernementales, en liaison avec l'ISO et la CEI participent
également aux travaux.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans
les Directives ISO/CEI, Partie 3.
Dans le domaine des technologies de l'information, l'ISO et la CEI ont créé un
comité technique mixte, l'ISO/CEI JTC 1. Les projets de Normes internationales
adoptés par le comité technique mixte sont soumis aux organismes nationaux
pour approbation, avant leur acceptation comme Normes internationales. Les
Normes internationales sont approuvées conformément aux procédures qui
requièrent l'approbation de 75 % au moins des organismes nationaux votants.
La Norme internationale ISO/CEI 2382-29 a été élaborée par le comité technique
mixte ISO/CEI JTC 1, Technologies de l'information, sous-comité SC 1,
Vocabulaire.
L'ISO/CEI 2382 comprendra environ 37 parties, présentées sous le titre général
Technologies de l'information – Vocabulaire.
v
©
Introduction
Information technology gives rise to numerous international exchanges of both an
intellectual and a material nature. These exchanges often become difficult, either
because of the great variety of terms used in various fields or languages to
express the same concept, or because of the absence or imprecision of the
definitions of useful concepts.
To avoid misunderstandings and to facilitate such exchanges it is essential to
clarify the concepts, to select terms to be used in various languages or in various
countries to express the same concept, and to establish definitions providing
satisfactory equivalents for the various terms in different languages.
ISO 2382 was initially based mainly on the usage to be found in the Vocabulary of
Information Processing which was established and published by the International
Federation for Information Processing and the International Computation Centre,
and in the American National Dictionary for Information Processing Systems and
its earlier editions published by the American National Standards Institute
(formerly known as the American Standards Association). Published and Draft
International Standards relating to information technology of other international
organizations (such as the International Telecommunication Union and the
International Electrotechnical Commission) as well as published and draft national
standards have also been considered.
The purpose of ISO/IEC 2382 is to provide definitions that are rigorous,
uncomplicated and which can be understood by all concerned. The scope of each
concept defined has been chosen to provide a definition that is suitable for general
application. In those circumstances, where a restricted application is concerned,
the definition may need to be more specific.
However, while it is possible to maintain the self-consistency of individual parts,
the reader is warned that the dynamics of language and the problems associated
with the standardization and maintenance of vocabularies may introduce
duplications and inconsistencies among parts.
vi
©
ISO/IEC ISO/IEC 2382-29:1999(E/F)
Introduction
Les technologies de l'information sont à l'origine de multiples échanges
intellectuels et matériels sur le plan international. Ceux-ci souffrent souvent de
difficultés provoquées par la diversité des termes utilisés pour exprimer la même
notion dans des langues ou des domaines différents, ou encore de l'absence ou
de l'imprécision des définitions pour les notions les plus utiles.
Pour éviter des malentendus et faciliter de tels échanges, il paraît essentiel de
préciser les notions, de choisir les termes à employer dans les différentes langues
et dans les divers pays pour exprimer la même notion, et d'établir pour ces termes
des définitions équivalentes dans chaque langue.
L'ISO 2382 a été basée à l'origine principalement sur l'usage tel qu'il a été relevé,
d'une part, dans le Vocabulary of Information Processing établi et publié par
l'International Federation for Information Processing et le Centre international de
calcul et, d'autre part, dans l'American National Dictionary for Information
Processing Systems y compris ses éditions précédentes publiées par l'American
National Standards Institute (connu auparavant sous l'appellation d'American
Standards Association). Les Normes internationales publiées ou au stade de
projets concernant les technologies de l'information émanant d'autres
organisations internationales (telles que l'Union internationale des
télécommunications et la Commission électrotechnique internationale) ainsi que
les normes nationales publiées ou au stade de projets, ont également été prises
en compte.
Le but de l'ISO/CEI 2382 est de procurer des définitions rigoureuses, simples et
compréhensibles pour tous les intéressés. La portée de chaque notion a été
choisie de façon que sa définition puisse avoir la valeur la plus générale.
Cependant, il est parfois nécessaire de restreindre une notion à un domaine plus
étroit et de lui donner alors une définition plus spécifique.
D'autre part, si l'on peut assurer la cohérence interne de chaque partie prise
individuellement, la cohérence des diverses parties entre elles est plus difficile à
atteindre. Le lecteur ne doit pas s'en étonner : la dynamique des langues et les
problèmes de l'établissement et de la révision des normes de vocabulaire peuvent
être à l'origine de quelques répétitions ou contradictions entre des parties qui ne
sont pas toutes préparées et publiées simultanément.
vii
INTERNATIONAL STANDARD
©
ISO/IEC ISO/IEC 2382-29:1999(E/F)
NORME INTERNATIONALE
Information technology – Technologies de
Vocabulary – l'information –
Vocabulaire –
Part 29: Partie 29:
Artificial intelligence – Intelligence artificielle –
Speech recognition and Reconnaissance et synthèse
synthesis de la parole
Section 1: General Section 1 : Généralités
1.1 Scope 1.1 Domaine d'application
This part of ISO/IEC 2382 is intended to facilitate La présente partie de l'ISO/CEI 2382 a pour objet de
international communication in information technology. It faciliter les échanges internationaux dans le domaine des
presents, in two languages, terms and definitions of technologies de l'information. À cet effet, elle présente un
selected concepts relevant to the field of information ensemble bilingue de termes et de définitions ayant trait à
technology and identifies relationships among the entries. des notions choisies dans ce domaine, et définit les
relations pouvant exister entre les différentes notions.
In order to facilitate their translation into other languages, Les définitions ont été établies de manière à éviter les
the definitions are drafted so as to avoid, as far as possible, particularismes propres à une langue donnée, en vue de
any peculiarity attached to a language. faciliter leur transposition dans les langues autres que
celles ayant servi à la rédaction initiale.
This part of ISO/IEC 2382 defines concepts in artificial La présente partie de l'ISO/CEI 2382 définit différentes
intelligence related to speech recognition and speech notions d'intelligence artificielle relatives à la
synthesis. reconnaissance et à la synthèse de la parole.
1.2 Normative references 1.2 Références normatives
The following standards contain provisions which, through Les normes suivantes contiennent des dispositions qui, par
reference in this text, constitute provisions of this part of suite de la référence qui en est faite, constituent des
ISO/IEC 2382. At the time of publication, the editions dispositions valables pour la présente partie de l'ISO/CEI
indicated were valid. All standards are subject to revision, 2382. Au moment de la publication, les éditions indiquées
and parties to agreements based on this part of ISO/IEC étaient en vigueur. Toute norme est sujette à révision et les
2382 are encouraged to investigate the possibility of parties prenantes des accords fondés sur la présente partie
applying the most recent editions of the standards indicated de l'ISO/CEI 2382 sont invitées à rechercher la possibilité
below. Members of IEC and ISO maintain registers of d'appliquer les éditions les plus récentes des normes
currently valid International Standards. indiquées ci-après. Les membres de la CEI et de l'ISO
possèdent le registre des Normes internationales en
vigueur à un moment donné.
1) 1)
ISO/IEC 2382-1:1993 , Information technology – ISO/CEI 2382-1:1993 , Technologies de l'information –
Vocabulary – Part 1: Fundamental terms. Vocabulaire – Partie 1 : Termes fondamentaux.
ISO/IEC 2382-28:1995, Information technology – ISO/CEI 2382-28:1995, Technologies de l'information –
Vocabulary – Part 28: Artificial intelligence – Basic concepts Vocabulaire – Partie 28 : Intelligence artificielle – Notions
and expert systems. fondamentales et systèmes experts.

1) 1)
Currently under revision. Actuellement en révision.
©
ISO/IEC
1.3 Principles and rules followed 1.3 Principes d'établissement et règles
suivies
1.3.1 Definition of an entry 1.3.1 Définition de l'article
Section 2 comprises a number of entries. Each entry La section 2 est composée d'un certain nombre d'articles.
consists of a set of essential elements that includes an Chaque article est composé d'un ensemble d'éléments
index number, one term or several synonymous terms, and essentiels comprenant le numéro de référence, le terme ou
a phrase defining one concept. In addition, an entry may plusieurs termes synonymes et la définition de la notion
include examples, notes or illustrations to facilitate couverte par ces termes. Cet ensemble peut être complété
understanding of the concept. par des exemples, des notes, des schémas ou des tableaux
destinés à faciliter la compréhension de la notion.
Occasionally, the same term may be defined in different Parfois, le même terme peut être défini dans des articles
entries, or two or more concepts may be covered by one différents, ou bien deux notions ou davantage peuvent être
entry, as described in 1.3.5 and 1.3.8 respectively. couvertes par un seul article : voir respectivement en 1.3.5
et 1.3.8.
Other terms such as vocabulary, concept, term, and D'autres termes tels que vocabulaire, notion, terme,
definition are used in this part of ISO/IEC 2382 with the définition, sont employés dans la présente partie de
meaning defined in ISO 1087. l'ISO/CEI 2382 avec le sens qui leur est donné dans l'ISO
1087.
1.3.2 Organization of an entry 1.3.2 Constitution d'un article
Each entry contains the essential elements defined in 1.3.1 Chaque article contient des éléments essentiels définis en
and, if necessary, additional elements. The entry may 1.3.1 et, si nécessaire, des éléments supplémentaires.
contain the following elements in the following order: L'article peut donc comprendre dans l'ordre les éléments
suivants :
a) an index number (common for all languages in which this a) un numéro de référence (le même, quelle que soit la
part of ISO/IEC 2382 is published); langue de publication de la présente partie de l'ISO/CEI
2382) ;
b) the term or the generally preferred term in the language. b) le terme, ou le terme préféré en général dans la langue.
The absence of a generally preferred term for the concept L'absence, dans une langue, de terme consacré ou à
in the language is indicated by a symbol consisting of five conseiller pour exprimer une notion est indiquée par un
dots (.); a row of dots may be used to indicate, in a term, symbole consistant en cinq points de suspension (.) ; les
a word to be chosen in each particular case; points de suspension peuvent être employés pour désigner,
dans un terme, un mot à choisir dans un cas particulier ;
c) the preferred term in a particular country (identified c) le terme préféré dans un certain pays (identifié selon les
according to the rules of ISO 3166); règles de l'ISO 3166) ;
d) the abbreviation for the term; d) l'abréviation pouvant être employée à la place du terme ;
e) permitted synonymous term(s); e) le terme ou les termes admis comme synonymes ;
f) the text of the definition (see 1.3.4); f) le texte de la définition (voir 1.3.4) ;
g) one or more examples with the heading "Example(s)"; g) un ou plusieurs exemples précédés du titre
« Exemple(s) » ;
h) one or more notes specifying particular cases in the field h) une ou plusieurs notes précisant le domaine d'application
of application of the concepts with the heading "NOTE(S)"; de la notion, précédées du titre « NOTE(S) » ;
i) a picture, a diagram, or a table which could be common to i) une figure, un schéma ou un tableau, pouvant être
several entries. communs à plusieurs articles.
©
ISO/IEC
1.3.3 Classification of entries 1.3.3 Classification des articles
A two-digit serial number is assigned to each part of Chaque partie de l'ISO/CEI 2382 reçoit un numéro d'ordre à
ISO/IEC 2382, beginning with 01 for "Fundamental terms". deux chiffres, en commençant par 01 pour la partie
« Termes fondamentaux ».
The entries are classified in groups to each of which is Les articles sont répartis en groupes qui reçoivent chacun
assigned a four-digit serial number; the first two digits being un numéro d'ordre à quatre chiffres, les deux premiers
those of the part of ISO/IEC 2382. chiffres étant ceux du numéro de la partie de l'ISO/CEI
2382.
Each entry is assigned a six-digit index number; the first Chaque article est repéré par un numéro de référence à six
four digits being those of the part of ISO/IEC 2382 and the chiffres, les quatre premiers chiffres étant ceux du numéro
group. de partie de l'ISO/CEI 2382 et de groupe.
To show the relationship between versions of ISO/IEC 2382 Les numéros des parties, des groupes et des articles sont
in various languages, the numbers assigned to parts, les mêmes pour toutes les langues, afin de mettre en
groups, and entries are the same for all languages. évidence les correspondances des versions de l'ISO/CEI
2382.
1.3.4 Selection of terms and wording of 1.3.4 Choix des termes et des définitions
definitions
The selection of terms and the wording of definitions have, Les choix qui ont été faits pour les termes et leurs
as far as possible, followed established usage. Where there définitions sont, dans toute la mesure du possible,
were contradictions, solutions agreeable to the majority compatibles avec les usages établis. Lorsque certains
have been sought. usages apparaissent contradictoires, des solutions de
compromis ont été retenues.
1.3.5 Multiple meanings 1.3.5 Pluralité de sens ou polysémie
When, in one of the working languages, a given term has Lorsque, dans l'une des langues de travail, un même terme
several meanings, each meaning is given a separate entry peut prendre plusieurs sens, ces sens sont définis dans des
to facilitate translation into other languages. articles différents, pour faciliter l'adaptation du vocabulaire
dans d'autres langues.
1.3.6 Abbreviations 1.3.6 Abréviations
As indicated in 1.3.2, abbreviations in current use are given Comme indiqué en 1.3.2, des abréviations d'usage courant,
for some terms. Such abbreviations are not used in the au moins en anglais, sont indiquées pour certains termes.
texts of the definitions, examples or notes. De telles abréviations ne sont pas employées dans le corps
des définitions, exemples ou notes.
1.3.7 Use of parentheses 1.3.7 Emploi des parenthèses
In some terms, one or more words printed in bold typeface Dans certains termes, un ou plusieurs mots imprimés en
are placed between parentheses. These words are part of caractères gras sont placés entre parenthèses. Ces mots
the complete term, but they may be omitted when use of the font partie intégrante du terme complet, mais peuvent être
abridged term in a technical context does not introduce omis lorsque le terme ainsi abrégé peut être employé dans
ambiguity. In the text of another definition, example, or note un contexte technique déterminé sans que cette omission
of ISO/IEC 2382, such a term is used only in its complete ne crée d'ambiguïté. Un tel terme n'est employé dans le
form. texte d'une autre définition, d'un exemple ou d'une note de
l'ISO/CEI 2382, que sous sa forme complète.
In some entries, the terms are followed by words in Dans certains articles, les termes définis sont suivis par des
parentheses in normal typeface. These words are not a part expressions imprimées en caractères normaux et placées
of the term but indicate directives for the use of the term, its entre parenthèses. Ces expressions ne font pas partie du
particular field of application, or its grammatical form. terme mais indiquent des prescriptions d'emploi, précisent
un domaine d'application particulier ou indiquent une forme
grammaticale.
©
ISO/IEC
1.3.8 Use of brackets 1.3.8 Emploi des crochets
When several closely related terms can be defined by texts Lorsque plusieurs termes étroitement apparentés peuvent
that differ only in a few words, the terms and their être définis par des textes presque identiques, à quelques
definitions are grouped in a single entry. The words to be mots près, les termes et leurs définitions ont été groupés en
substituted in order to obtain the different meanings are un seul article. Les mots à substituer à ceux qui les
placed in brackets, i.e. [  ], in the same order in the term précèdent pour obtenir les différents sens sont placés entre
and in the definition. To clearly identify the words to be crochets (c'est-à-dire [  ]) dans le même ordre dans le
substituted, the last word that according to the above rule terme et la définition. En vue d'éviter toute incertitude sur
could be placed in front of the opening bracket is, wherever les mots à remplacer, le dernier mot qui, suivant la règle ci-
dessus, pourrait être placé devant le crochet d'ouverture,
possible, placed inside the bracket and repeated for each
alternative. est placé, si possible, à l'intérieur des crochets et répété à
chaque occasion.
1.3.9 Use of terms printed in italic typeface in 1.3.9 Emploi dans les définitions de termes
definitions and the use of an asterisk imprimés en caractères italiques et de
l'astérisque
A term printed in italic typeface in a definition, an example, Dans le texte d'une définition, d'un exemple ou d'une note,
or a note is defined in another entry in ISO/IEC 2382, which tout terme imprimé en caractères italiques a le sens défini
may be in another part. However, the term is printed in italic dans un autre article de l'ISO/CEI 2382, qui peut se trouver
typeface only the first time it occurs in each entry. dans une autre partie. Cependant le terme est imprimé en
caractères italiques uniquement la première fois qu'il
apparaît dans chaque article.
Italic typeface is also used for other grammatical forms of a Les caractères italiques sont également utilisés pour les
term, for example, plurals of nouns and participles of verbs. autres formes grammaticales du terme, par exemple, les
noms au pluriel et les verbes au participe.
The basic forms of all terms printed in italic typeface which La liste des formes de base des termes imprimés en
are defined in this part of ISO/IEC 2382 are listed in the caractères italiques qui sont définis dans cette partie de
index at the end of the part (see 1.3.11). l'ISO/CEI 2382 est fournie dans l'index à la fin de la partie
(voir 1.3.11).
An asterisk is used to separate terms printed in italic L'astérisque sert à séparer les termes imprimés en
typeface when two such terms are referred to in separate caractères italiques quand deux termes se rapportent à des
entries and directly follow each other (or are separated only articles séparés et se suivent directement (ou bien sont
by a punctuation mark). séparés simplement par un signe de ponctuation).
Words or terms that are printed in normal typeface are to be Les mots ou termes imprimés en caractères normaux
understood as defined in current dictionaries or authoritative doivent être compris dans le sens qui leur est donné dans
technical vocabularies. les dictionnaires courants ou vocabulaires techniques
faisant autorité.
1.3.10 Spelling 1.3.10 Mode d'écriture et orthographe
In the English language version of this part of ISO/IEC Dans la version anglaise de la présente partie de l'ISO/CEI
2382, terms, definitions, examples, and notes are given in 2382, les termes, définitions, exemples et notes sont écrits
the spelling preferred in the USA. Other correct spellings suivant l'orthographe prévalant aux Etats-Unis. D'autres
may be used without violating this part of ISO/IEC 2382. orthographes correctes peuvent être utilisées sans violer la
présente partie de l'ISO/CEI 2382.
1.3.11 Organization of the alphabetical index 1.3.11 Constitution de l'index alphabétique
For each language used, an alphabetical index is provided Pour chaque langue de travail, un index alphabétique est
at the end of each part. The index includes all terms defined fourni à la fin de chaque partie. L'index comprend tous les
in the part. Multiple-word terms appear in alphabetical order termes définis dans la partie. Les termes composés de
under each of their key words. plusieurs mots sont répertoriés alphabétiquement suivant
chacun des mots clés.
©
ISO/IEC
Section 2: Terms and definitions Section 2 : Termes et définitions
29 Artificial intelligence — 29 Intelligence artificielle —
Speech recognition and Reconnaissance et synthèse de
synthesis la parole
29.01 General concepts 29.01 Notions générales
29.01.01 29.01.01
sound son
A vibration of air or other medium capable of causing a Vibration de l'air ou d'un autre milieu, susceptible de
sensation through the auditory nerves. provoquer une sensation par l'intermédiaire des nerfs
auditifs.
29.01.02 29.01.02
voice voix
A sound produced in the larynx and uttered in the mouth. Son produit dans le larynx et émis par la bouche.
29.01.03 29.01.03
speech parole
Voice * patterns in a given natural language or acoustic Suite d'éléments de voix dans une langue donnée ou
signals simulating such patterns. signaux acoustiques simulant une telle suite.
29.01.04 29.01.04
artificial speech parole artificielle
synthetic speech parole synthétique
artificial voice (deprecated) voix artificielle (déconseillé)
Speech generated by a functional unit. Parole produite par une unité fonctionnelle.
29.01.05 29.01.05
acoustic signal signal acoustique
A signal consisting of sound which conveys data. Signal constitué par des sons qui représentent des
données.
29.01.06 29.01.06
voice signal signal vocal
An acoustic signal consisting of voice. Signal acoustique constitué par de la voix.
29.01.07 29.01.07
speech signal signal de parole
An acoustic signal which carries information in a given Signal acoustique portant des informations dans une langue
language. donnée.
NOTE - A speech signal may be a voice signal or an acoustic NOTE - Un signal de parole peut être un signal vocal ou un signal
signal simulating a voice signal. acoustique simulant un signal vocal.
29.01.08 29.01.08
speech frequency fréquence vocale
A frequency in the range essential for transmission or Fréquence située dans la bande des fréquences
recording of speech. essentielles pour la transmission ou l'enregistrement de la
parole.
29.01.09 29.01.09
speech bandwidth largeur de bande vocale
The range of speech frequencies that can be transmitted or Largeur de la bande des fréquences vocales que peut
recorded by a given system. transmettre ou enregistrer un système donné.
29.01.10 29.01.10
speech pattern forme de parole
An underlying structure found in a speech signal. Structure sous-jacente repérable dans un signal de parole.
©
ISO/IEC
29.01.11 29.01.11
voice input entrée vocale
A sequence of voice signals received by a functional unit. Suite de signaux vocaux reçue par une unité fonctionnelle.
29.01.12 29.01.12
speech input entrée de parole
A sequence of speech signals received by a functional unit. Suite de signaux de parole reçue par une unité
fonctionnelle.
29.01.13 29.01.13
speech output sortie de parole
voice output (deprecated) sortie vocale
A sequence of prerecorded or synthesized speech signals Suite de signaux de parole synthétiques ou préenregistrés
produced or reproduced by a functional unit. qu'une unité fonctionnelle produit ou reproduit.
29.01.14 29.01.14
speech template modèle de référence vocal
A set of prerecorded or rule-based voice characteristics Ensemble de caractéristiques vocales préenregistrées ou
stored in a functional unit for future reference or matching basées sur des règles, stockées dans une unité
purposes. pour références et appariements ultérieurs.
fonctionnelle
29.01.15 29.01.15
speech processing traitement de la parole
The processing of speech signals such as speech analysis, Traitement de signaux de parole tel que l'analyse de la
* speech compression, * speech recognition, and speech parole, la compression de la parole, la reconnaissance de
synthesis. la parole et la synthèse de la parole.
29.01.16 29.01.16
speech analysis analyse de la parole
The extraction of characteristic parameters of a speech Extraction des paramètres caractéristiques d'un signal de
signal. parole.
NOTE - Characteristic parameters include the nature of individual NOTE - Les paramètres caractéristiques comprennent la nature
sound segments (vowels and consonants), syllable structure, des différents segments sonores (voyelles et consonnes), la
prosodic features, morpheme structure, the lexicon, syntagms, structure syllabique, les traits prosodiques, le lexique, la syntaxe au
phrases, clauses, and long-term discourse constraints. niveau des syntagmes ou locutions et des phrases, ainsi que les
contraintes du discours à long terme.
29.01.17 29.01.17
phoneme phonème
The smallest recognizable unit of speech in a given natural Plus petite unité distinctive de la parole dans une langue
language. donnée.
29.01.18 29.01.18
diphone diphone
A speech segment extending from the stable part of one Segment de parole qui s'étend de la zone stable d'un
phoneme to the stable part of the following phoneme and phonème à la zone stable du phonème suivant et qui
containing the transitional part. contient en son centre la zone de transition.
29.01.19 29.01.19
speech spectrogram spectrogramme de la parole
utterance spectrogram Représentation graphique des caractéristiques
A graphical representation of frequency features of speech. fréquentielles de la parole.
NOTE - Speech spectrograms are usually basic research tools in NOTE - Les spectrogrammes de la parole sont habituellement des
. outils de recherche fondamentaux en .
speech recognition reconnaissance de la parole
29.01.20 29.01.20
sonogram sonagramme
A graphical representation of an acoustic signal showing sonogramme
the frequencies and the corresponding amplitudes as a Représentation graphique d'un signal acoustique, donnant
function of time. les fréquences et les amplitudes correspondantes en
fonction du temps.
©
ISO/IEC
29.01.21 29.01.21
formant formant
A region of frequency prominence in the speech frequency Région de la bande des fréquences vocales où l'amplitude
band due to resonance in the human vocal tract. est renforcée par suite d'une résonance dans le conduit
vocal humain.
29.01.22 29.01.22
speech digitizing numérisation de la parole
Conversion de signaux de parole * analogiques en signaux
speech digitization
The conversion of analog * speech signals to digital signals. numériques.
29.01.23 29.01.23
speech coding codage de la parole
speech encoding Conversion d'un signal de parole * numérisé en une suite
speech waveform coding d'éléments de données discrets conformément à un
The conversion of a digitized * speech signal to a sequence ensemble de règles qui permettent une reconstitution
of discrete data elements according to a set of rules that raisonnable du signal de parole.
allows for reasonable reconstruction of the speech signal.
NOTE - La numérisation de la parole peut être associée à un
codage pour compression de la parole. Le terme « codage de la
NOTE - Speech digitizing may be associated with an encoding for
parole » est alors souvent employé pour l'opération combinée
speech compression. The term "speech coding" is then often used
for the combined operation.
29.01.24 29.01.24
prediction coding (in speech recognition and synthesis) codage par prédiction (en traitement de la parole)
Speech coding used to encode the difference between the codage prédictif (en traitement de la parole)
input * signal and a predicted signal over a time window of Codage de la parole par lequel on code la différence entre
fixed duration. un signal * d'entrée et un signal prédit sur une fenêtre
temporelle de durée fixe.
29.01.25 29.01.25
linear prediction coding codage par prédiction linéaire
Prediction coding in which the predicted signal samples are codage prédictif linéaire
linear combinations of the previous samples. dans lequel les échantillons du
Codage par prédiction
signal prédit sont des combinaisons linéaires des
NOTE - The coefficients of the linear combinations are generally échantillons précédents.
obtained by minimizing the mean square error between the input
signal and the signal predicted from prior data.
NOTE - Les coefficients des combinaisons linéaires sont
généralement obtenus par minimisation de l'erreur quadratique
moyenne entre le signal d'entrée et le signal prédit à partir de
données antérieures.
29.01.26 29.01.26
sub-band coding codage en sous-bandes
Speech coding consisting in filtering the signal with a filter Codage de la parole qui consiste à filtrer le signal par un
bank and then encoding each output signal separately. banc de filtres puis à coder séparément chacun des
signaux de sortie.
29.01.27 29.01.27
speech compression compression de la parole
A speech processing technique for transmitting or storing a Traitement de la parole destiné à transmettre ou à stocker
speech signal over a narrower frequency band or using a un signal de parole dans une bande de fréquences plus
smaller amount of bits than would normally be necessary. étroite ou en utilisant un plus petit nombre de bits qu'il ne
serait normalement nécessaire.
Examples: prediction coding, * sub-band coding, * encoding
using formants. Exemples : codage par prédiction, * codage en sous-
bandes, codage utilisant les formants.
29.01.28 29.01.28
speech intelligibility intelligibilité de la parole
Capability of a speech output to be understood correctly, Capacité d'une sortie de parole à être comprise
usually measured as a percentage of speech units. correctement, généralement exprimée en pourcentage
d'unités de parole.
©
ISO/IEC
29.01.29 29.01.29
speech clipping écrêtage de la parole
The limiting of peak signals to a maximum amplitude value Limitation des crêtes d'un signal de parole à une valeur
or the reduction of signals of less than a certain amplitude maximale ou réduction à zéro des valeurs du signal
value to zero. inférieures à une valeur déterminée.
29.01.30 29.01.30
speech recognition reconnaissance de la parole
automatic speech recognition reconnaissance automatique de la parole
ASR (abbreviation) RAP (abréviation)
The conversion, by a functional unit, of a speech signal to a Conversion, par une unité fonctionnelle, d'un signal de
representation of the content of the speech. parole en une représentation du contenu de la parole.
NOTES NOTES
1  The content to be recognized can be expressed as a proper 1  Le contenu à reconnaître peut être exprimé comme une suite
sequence of words or phonemes. appropriée de mots ou de phonèmes.
2  This entry is an improved version of the entry 28.01.15 in 2  Cet article est une version améliorée de l'article 28.01.15 dans
ISO/IEC 2382-28:1995. l'ISO/CEI 2382-28 : 1995.
29.01.31
29.01.31
voice recognition reconnaissance de la voix
The conversion, by a functional unit, of a voice signal to a
Conversion, par une unité fonctionnelle, d'un signal vocal
representation of some acoustic features of the voice. en une représentation de certaines caractéristiques
acoustiques de la voix.
NOTE - Voice recognition is used in speaker recognition.
NOTE - La reconnaissance de la voix est utilisée en
reconnaissance du locuteur.
29.01.32 29.01.32
speaker recognition reconnaissance du locuteur
The process of obtaining information on a particular Obtention d'informations sur un locuteur particulier par
speaker through the analysis of some acoustic features of l'analyse de certaines caractéristiques de sa voix.
his or her voice.
29.01.33 29.01.33
voice signature empreinte vocale
voiceprint signature vocale
A voice sample of a particular speaker used for Échantillon de voix d'un locuteur particulier utilisé à des fins
identification purposes. d'identification.
29.01.34 29.01.34
speaker verification vérification du locuteur
speaker authentication authentification du locuteur
A form of speaker recognition for deciding whether a Forme de reconnaissance du locuteur destinée à décider si
speech sample was spoken by the person whose identity un échantillon de parole a été prononcé par la personne
was claimed. dont l'identité a été déclarée.
NOTE - Speaker verification is used mainly to restrict access to NOTE - La vérification du locuteur est utilisée principalement pour
information, facilities or premises. limiter l'accès à des informations, à des installations ou à des
locaux.
29.01.35 29.01.35
speaker identification identification du locuteur
A form of speaker recognition which compares a voice Forme de reconnaissance du locuteur dans laquelle un
sample with a set of voice signatures corresponding to échantillon de voix est comparé à un ensemble
different persons to determine the one who has spoken. d'empreintes vocales correspondant à plusieurs personnes
afin de déterminer celle qui a parlé.
©
ISO/IEC
29.01.36 29.01.36
speaker adaptation adaptation au locuteur
A method of speech recognition allowing a system to modify Méthode de reconnaissance de la parole qui permet à un
recognition models automatically, based on additional système de modifier automatiquement des modèles de
speech samples from the speaker. reconnaissance en utilisant des échantillons
supplémentaires de parole du locuteur.
NOTE - See also adaptive training and speaker-adaptive system.
NOTE - Voir aussi entraînement adaptatif et système de
reconnaissance adaptatif.
29.01.37 29.01.37
voice command ordre parlé
spoken command commande vocale (1)
Speech input that can be recognized as a command by a Entrée de parole qui peut être reconnue comme une
functional unit. commande par une unité fonctionnelle.
NOTE - The user gives voice commands in the form of isolated NOTE - L'utilisateur donne les ordres parlés sous forme de mots
words or word sequences drawn from a small vocabulary. isolés ou de suites de mots extraits d'un petit vocabulaire.
29.01.38 29.01.38
voice control commande vocale (2)
speech control Commande d'une unité fonctionnelle ou d'une machine au
Control of a functional unit or a machine by means of voice moyen d'ordres parlés.
commands.
Exemple : commande de la vitesse et des indicateurs de
Example: Speed control and turn signals of an automobile. changement de direction d'une automobile.
29.01.39 29.01.39
speech reconstruction reproduction de la parole
speech restitution Production, par une unité fonctionnelle, à partir de données
The generation by a functional unit of a replica of the * codées, d'un signal de parole semblable à la parole
original speech from encoded * data. d'origine.
29.01.40 29.01.40
speech synthesis synthèse de la parole
The generation of artificial speech. Production de parole artificielle.
29.01.41 29.01.41
speech training entraînement à l
...


INTERNATIONAL ISO/IEC
STANDARD 2382-29
NORME
First edition
Première édition
INTERNATIONALE
1999-08-15
Information technology — Vocabulary —
Part 29:
Artificial intelligence — Speech recognition and
synthesis
Technologies de l'information —
Vocabulaire —
Partie 29:
Intelligence artificielle — Reconnaissance et
synthèse de la parole
Reference number
Numéro de référence
bc
Contents
Page
Foreword .iv
Introduction .vi
Section 1: General
1.1 Scope. 1
1.2 Normative references. 1
1.3 Principles and rules followed . 2
1.3.1 Definition of an entry . 2
1.3.2 Organization of an entry. 2
1.3.3 Classification of entries . 3
1.3.4 Selection of terms and wording of definitions. 3
Multiple meanings . 3
1.3.5
Abbreviations. 3
1.3.6
Use of parentheses . 3
1.3.7
1.3.8 Use of brackets . 4
1.3.9 Use of terms printed in italic typeface in definitions and the use
of an asterisk. 4
1.3.10 Spelling. 4
1.3.11 Organization of the alphabetical index . 4
Section 2: Terms and definitions
29 Artificial intelligence – Speech recognition and synthesis . 5
29.01 General concepts. 5
29.02 Speech recognition . 10
29.03 Speech synthesis. 14
Alphabetical indexes
English . 17
French . 20
©  ISO/IEC 1999
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced
or utilized in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying and
microfilm, without permission in writing from the publisher. / Droits de reproduction réservés.
Sauf prescription différente, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni
utilisée sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y
compris la photocopie et les microfilms, sans l’accord écrit de l’éditeur.
ISO/IEC Copyright Office • Case postale 56 • CH-1211 Genève 20 • Switzerland
Printed in Switzerland/Imprimé en Suisse
ii
©
ISO/IEC ISO/IEC 2382-29:1999(E/F)
Sommaire
Page
Avant-propos .v
Introduction . vii
Section 1: Généralités
1.1 Domaine d'application .1
1.2 Références normatives.1
1.3 Principes d'établissement et règles suivies .2
1.3.1 Définition de l'article.2
1.3.2 Constitution d'un article.2
1.3.3 Classification des articles .3
1.3.4 Choix des termes et des définitions.3
Pluralité de sens ou polysémie .3
1.3.5
Abréviations .3
1.3.6
Emploi des parenthèses .3
1.3.7
1.3.8 Emploi des crochets.4
1.3.9 Emploi dans les définitions de termes imprimés en caractères
italiques et de l'astérisque.4
1.3.10 Mode d'écriture et orthographe.4
1.3.11 Constitution de l'index alphabétique .4
Section 2: Termes et définitions
29 Intelligence artificielle – Reconnaissance et synthèse de la parole .5
29.01 Notions générales.5
29.02 Reconnaissance de la parole.10
29.03 Synthèse de la parole .14
Index alphabétiques
Anglais .17
Français .20
iii
©
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) and IEC (the International
Electrotechnical Commission) form the specialized system for worldwide
standardization. National bodies that are members of ISO or IEC participate in the
development of International Standards through technical committees established
by the respective organization to deal with particular fields of technical activity.
ISO and IEC technical committees collaborate in fields of mutual interest. Other
international organizations, governmental and non-governmental, in liaison with
ISO and IEC, also take part in the work.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the
ISO/IEC Directives, Part 3.
In the field of information technology, ISO and IEC have established a joint
technical committee, ISO/IEC JTC 1. Draft International Standards adopted by the
joint technical committee are circulated to national bodies for voting. Publication as
an International Standard requires approval by at least 75 % of the national bodies
casting a vote.
International Standard ISO/IEC 2382-29 was prepared by Joint Technical
Committee ISO/IEC JTC 1, Information technology, Subcommittee SC 1,
Vocabulary.
ISO/IEC 2382 will consist of some 37 parts, under the general title Information
technology – Vocabulary.
iv
©
ISO/IEC ISO/IEC 2382-29:1999(E/F)
Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) et la CEI (Commission
électrotechnique internationale) forment ensemble un système consacré à la
normalisation internationale considérée comme un tout. Les organismes nationaux
membres de l'ISO ou de la CEI participent au développement de Normes
internationales par l'intermédiaire des comités techniques créés par l'organisation
concernée afin de s'occuper des différents domaines particuliers de l'activité
technique. Les comités techniques de l'ISO et de la CEI collaborent dans des
domaines d'intérêt commun. D'autres organisations internationales, gouverne-
mentales et non gouvernementales, en liaison avec l'ISO et la CEI participent
également aux travaux.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans
les Directives ISO/CEI, Partie 3.
Dans le domaine des technologies de l'information, l'ISO et la CEI ont créé un
comité technique mixte, l'ISO/CEI JTC 1. Les projets de Normes internationales
adoptés par le comité technique mixte sont soumis aux organismes nationaux
pour approbation, avant leur acceptation comme Normes internationales. Les
Normes internationales sont approuvées conformément aux procédures qui
requièrent l'approbation de 75 % au moins des organismes nationaux votants.
La Norme internationale ISO/CEI 2382-29 a été élaborée par le comité technique
mixte ISO/CEI JTC 1, Technologies de l'information, sous-comité SC 1,
Vocabulaire.
L'ISO/CEI 2382 comprendra environ 37 parties, présentées sous le titre général
Technologies de l'information – Vocabulaire.
v
©
Introduction
Information technology gives rise to numerous international exchanges of both an
intellectual and a material nature. These exchanges often become difficult, either
because of the great variety of terms used in various fields or languages to
express the same concept, or because of the absence or imprecision of the
definitions of useful concepts.
To avoid misunderstandings and to facilitate such exchanges it is essential to
clarify the concepts, to select terms to be used in various languages or in various
countries to express the same concept, and to establish definitions providing
satisfactory equivalents for the various terms in different languages.
ISO 2382 was initially based mainly on the usage to be found in the Vocabulary of
Information Processing which was established and published by the International
Federation for Information Processing and the International Computation Centre,
and in the American National Dictionary for Information Processing Systems and
its earlier editions published by the American National Standards Institute
(formerly known as the American Standards Association). Published and Draft
International Standards relating to information technology of other international
organizations (such as the International Telecommunication Union and the
International Electrotechnical Commission) as well as published and draft national
standards have also been considered.
The purpose of ISO/IEC 2382 is to provide definitions that are rigorous,
uncomplicated and which can be understood by all concerned. The scope of each
concept defined has been chosen to provide a definition that is suitable for general
application. In those circumstances, where a restricted application is concerned,
the definition may need to be more specific.
However, while it is possible to maintain the self-consistency of individual parts,
the reader is warned that the dynamics of language and the problems associated
with the standardization and maintenance of vocabularies may introduce
duplications and inconsistencies among parts.
vi
©
ISO/IEC ISO/IEC 2382-29:1999(E/F)
Introduction
Les technologies de l'information sont à l'origine de multiples échanges
intellectuels et matériels sur le plan international. Ceux-ci souffrent souvent de
difficultés provoquées par la diversité des termes utilisés pour exprimer la même
notion dans des langues ou des domaines différents, ou encore de l'absence ou
de l'imprécision des définitions pour les notions les plus utiles.
Pour éviter des malentendus et faciliter de tels échanges, il paraît essentiel de
préciser les notions, de choisir les termes à employer dans les différentes langues
et dans les divers pays pour exprimer la même notion, et d'établir pour ces termes
des définitions équivalentes dans chaque langue.
L'ISO 2382 a été basée à l'origine principalement sur l'usage tel qu'il a été relevé,
d'une part, dans le Vocabulary of Information Processing établi et publié par
l'International Federation for Information Processing et le Centre international de
calcul et, d'autre part, dans l'American National Dictionary for Information
Processing Systems y compris ses éditions précédentes publiées par l'American
National Standards Institute (connu auparavant sous l'appellation d'American
Standards Association). Les Normes internationales publiées ou au stade de
projets concernant les technologies de l'information émanant d'autres
organisations internationales (telles que l'Union internationale des
télécommunications et la Commission électrotechnique internationale) ainsi que
les normes nationales publiées ou au stade de projets, ont également été prises
en compte.
Le but de l'ISO/CEI 2382 est de procurer des définitions rigoureuses, simples et
compréhensibles pour tous les intéressés. La portée de chaque notion a été
choisie de façon que sa définition puisse avoir la valeur la plus générale.
Cependant, il est parfois nécessaire de restreindre une notion à un domaine plus
étroit et de lui donner alors une définition plus spécifique.
D'autre part, si l'on peut assurer la cohérence interne de chaque partie prise
individuellement, la cohérence des diverses parties entre elles est plus difficile à
atteindre. Le lecteur ne doit pas s'en étonner : la dynamique des langues et les
problèmes de l'établissement et de la révision des normes de vocabulaire peuvent
être à l'origine de quelques répétitions ou contradictions entre des parties qui ne
sont pas toutes préparées et publiées simultanément.
vii
INTERNATIONAL STANDARD
©
ISO/IEC ISO/IEC 2382-29:1999(E/F)
NORME INTERNATIONALE
Information technology – Technologies de
Vocabulary – l'information –
Vocabulaire –
Part 29: Partie 29:
Artificial intelligence – Intelligence artificielle –
Speech recognition and Reconnaissance et synthèse
synthesis de la parole
Section 1: General Section 1 : Généralités
1.1 Scope 1.1 Domaine d'application
This part of ISO/IEC 2382 is intended to facilitate La présente partie de l'ISO/CEI 2382 a pour objet de
international communication in information technology. It faciliter les échanges internationaux dans le domaine des
presents, in two languages, terms and definitions of technologies de l'information. À cet effet, elle présente un
selected concepts relevant to the field of information ensemble bilingue de termes et de définitions ayant trait à
technology and identifies relationships among the entries. des notions choisies dans ce domaine, et définit les
relations pouvant exister entre les différentes notions.
In order to facilitate their translation into other languages, Les définitions ont été établies de manière à éviter les
the definitions are drafted so as to avoid, as far as possible, particularismes propres à une langue donnée, en vue de
any peculiarity attached to a language. faciliter leur transposition dans les langues autres que
celles ayant servi à la rédaction initiale.
This part of ISO/IEC 2382 defines concepts in artificial La présente partie de l'ISO/CEI 2382 définit différentes
intelligence related to speech recognition and speech notions d'intelligence artificielle relatives à la
synthesis. reconnaissance et à la synthèse de la parole.
1.2 Normative references 1.2 Références normatives
The following standards contain provisions which, through Les normes suivantes contiennent des dispositions qui, par
reference in this text, constitute provisions of this part of suite de la référence qui en est faite, constituent des
ISO/IEC 2382. At the time of publication, the editions dispositions valables pour la présente partie de l'ISO/CEI
indicated were valid. All standards are subject to revision, 2382. Au moment de la publication, les éditions indiquées
and parties to agreements based on this part of ISO/IEC étaient en vigueur. Toute norme est sujette à révision et les
2382 are encouraged to investigate the possibility of parties prenantes des accords fondés sur la présente partie
applying the most recent editions of the standards indicated de l'ISO/CEI 2382 sont invitées à rechercher la possibilité
below. Members of IEC and ISO maintain registers of d'appliquer les éditions les plus récentes des normes
currently valid International Standards. indiquées ci-après. Les membres de la CEI et de l'ISO
possèdent le registre des Normes internationales en
vigueur à un moment donné.
1) 1)
ISO/IEC 2382-1:1993 , Information technology – ISO/CEI 2382-1:1993 , Technologies de l'information –
Vocabulary – Part 1: Fundamental terms. Vocabulaire – Partie 1 : Termes fondamentaux.
ISO/IEC 2382-28:1995, Information technology – ISO/CEI 2382-28:1995, Technologies de l'information –
Vocabulary – Part 28: Artificial intelligence – Basic concepts Vocabulaire – Partie 28 : Intelligence artificielle – Notions
and expert systems. fondamentales et systèmes experts.

1) 1)
Currently under revision. Actuellement en révision.
©
ISO/IEC
1.3 Principles and rules followed 1.3 Principes d'établissement et règles
suivies
1.3.1 Definition of an entry 1.3.1 Définition de l'article
Section 2 comprises a number of entries. Each entry La section 2 est composée d'un certain nombre d'articles.
consists of a set of essential elements that includes an Chaque article est composé d'un ensemble d'éléments
index number, one term or several synonymous terms, and essentiels comprenant le numéro de référence, le terme ou
a phrase defining one concept. In addition, an entry may plusieurs termes synonymes et la définition de la notion
include examples, notes or illustrations to facilitate couverte par ces termes. Cet ensemble peut être complété
understanding of the concept. par des exemples, des notes, des schémas ou des tableaux
destinés à faciliter la compréhension de la notion.
Occasionally, the same term may be defined in different Parfois, le même terme peut être défini dans des articles
entries, or two or more concepts may be covered by one différents, ou bien deux notions ou davantage peuvent être
entry, as described in 1.3.5 and 1.3.8 respectively. couvertes par un seul article : voir respectivement en 1.3.5
et 1.3.8.
Other terms such as vocabulary, concept, term, and D'autres termes tels que vocabulaire, notion, terme,
definition are used in this part of ISO/IEC 2382 with the définition, sont employés dans la présente partie de
meaning defined in ISO 1087. l'ISO/CEI 2382 avec le sens qui leur est donné dans l'ISO
1087.
1.3.2 Organization of an entry 1.3.2 Constitution d'un article
Each entry contains the essential elements defined in 1.3.1 Chaque article contient des éléments essentiels définis en
and, if necessary, additional elements. The entry may 1.3.1 et, si nécessaire, des éléments supplémentaires.
contain the following elements in the following order: L'article peut donc comprendre dans l'ordre les éléments
suivants :
a) an index number (common for all languages in which this a) un numéro de référence (le même, quelle que soit la
part of ISO/IEC 2382 is published); langue de publication de la présente partie de l'ISO/CEI
2382) ;
b) the term or the generally preferred term in the language. b) le terme, ou le terme préféré en général dans la langue.
The absence of a generally preferred term for the concept L'absence, dans une langue, de terme consacré ou à
in the language is indicated by a symbol consisting of five conseiller pour exprimer une notion est indiquée par un
dots (.); a row of dots may be used to indicate, in a term, symbole consistant en cinq points de suspension (.) ; les
a word to be chosen in each particular case; points de suspension peuvent être employés pour désigner,
dans un terme, un mot à choisir dans un cas particulier ;
c) the preferred term in a particular country (identified c) le terme préféré dans un certain pays (identifié selon les
according to the rules of ISO 3166); règles de l'ISO 3166) ;
d) the abbreviation for the term; d) l'abréviation pouvant être employée à la place du terme ;
e) permitted synonymous term(s); e) le terme ou les termes admis comme synonymes ;
f) the text of the definition (see 1.3.4); f) le texte de la définition (voir 1.3.4) ;
g) one or more examples with the heading "Example(s)"; g) un ou plusieurs exemples précédés du titre
« Exemple(s) » ;
h) one or more notes specifying particular cases in the field h) une ou plusieurs notes précisant le domaine d'application
of application of the concepts with the heading "NOTE(S)"; de la notion, précédées du titre « NOTE(S) » ;
i) a picture, a diagram, or a table which could be common to i) une figure, un schéma ou un tableau, pouvant être
several entries. communs à plusieurs articles.
©
ISO/IEC
1.3.3 Classification of entries 1.3.3 Classification des articles
A two-digit serial number is assigned to each part of Chaque partie de l'ISO/CEI 2382 reçoit un numéro d'ordre à
ISO/IEC 2382, beginning with 01 for "Fundamental terms". deux chiffres, en commençant par 01 pour la partie
« Termes fondamentaux ».
The entries are classified in groups to each of which is Les articles sont répartis en groupes qui reçoivent chacun
assigned a four-digit serial number; the first two digits being un numéro d'ordre à quatre chiffres, les deux premiers
those of the part of ISO/IEC 2382. chiffres étant ceux du numéro de la partie de l'ISO/CEI
2382.
Each entry is assigned a six-digit index number; the first Chaque article est repéré par un numéro de référence à six
four digits being those of the part of ISO/IEC 2382 and the chiffres, les quatre premiers chiffres étant ceux du numéro
group. de partie de l'ISO/CEI 2382 et de groupe.
To show the relationship between versions of ISO/IEC 2382 Les numéros des parties, des groupes et des articles sont
in various languages, the numbers assigned to parts, les mêmes pour toutes les langues, afin de mettre en
groups, and entries are the same for all languages. évidence les correspondances des versions de l'ISO/CEI
2382.
1.3.4 Selection of terms and wording of 1.3.4 Choix des termes et des définitions
definitions
The selection of terms and the wording of definitions have, Les choix qui ont été faits pour les termes et leurs
as far as possible, followed established usage. Where there définitions sont, dans toute la mesure du possible,
were contradictions, solutions agreeable to the majority compatibles avec les usages établis. Lorsque certains
have been sought. usages apparaissent contradictoires, des solutions de
compromis ont été retenues.
1.3.5 Multiple meanings 1.3.5 Pluralité de sens ou polysémie
When, in one of the working languages, a given term has Lorsque, dans l'une des langues de travail, un même terme
several meanings, each meaning is given a separate entry peut prendre plusieurs sens, ces sens sont définis dans des
to facilitate translation into other languages. articles différents, pour faciliter l'adaptation du vocabulaire
dans d'autres langues.
1.3.6 Abbreviations 1.3.6 Abréviations
As indicated in 1.3.2, abbreviations in current use are given Comme indiqué en 1.3.2, des abréviations d'usage courant,
for some terms. Such abbreviations are not used in the au moins en anglais, sont indiquées pour certains termes.
texts of the definitions, examples or notes. De telles abréviations ne sont pas employées dans le corps
des définitions, exemples ou notes.
1.3.7 Use of parentheses 1.3.7 Emploi des parenthèses
In some terms, one or more words printed in bold typeface Dans certains termes, un ou plusieurs mots imprimés en
are placed between parentheses. These words are part of caractères gras sont placés entre parenthèses. Ces mots
the complete term, but they may be omitted when use of the font partie intégrante du terme complet, mais peuvent être
abridged term in a technical context does not introduce omis lorsque le terme ainsi abrégé peut être employé dans
ambiguity. In the text of another definition, example, or note un contexte technique déterminé sans que cette omission
of ISO/IEC 2382, such a term is used only in its complete ne crée d'ambiguïté. Un tel terme n'est employé dans le
form. texte d'une autre définition, d'un exemple ou d'une note de
l'ISO/CEI 2382, que sous sa forme complète.
In some entries, the terms are followed by words in Dans certains articles, les termes définis sont suivis par des
parentheses in normal typeface. These words are not a part expressions imprimées en caractères normaux et placées
of the term but indicate directives for the use of the term, its entre parenthèses. Ces expressions ne font pas partie du
particular field of application, or its grammatical form. terme mais indiquent des prescriptions d'emploi, précisent
un domaine d'application particulier ou indiquent une forme
grammaticale.
©
ISO/IEC
1.3.8 Use of brackets 1.3.8 Emploi des crochets
When several closely related terms can be defined by texts Lorsque plusieurs termes étroitement apparentés peuvent
that differ only in a few words, the terms and their être définis par des textes presque identiques, à quelques
definitions are grouped in a single entry. The words to be mots près, les termes et leurs définitions ont été groupés en
substituted in order to obtain the different meanings are un seul article. Les mots à substituer à ceux qui les
placed in brackets, i.e. [  ], in the same order in the term précèdent pour obtenir les différents sens sont placés entre
and in the definition. To clearly identify the words to be crochets (c'est-à-dire [  ]) dans le même ordre dans le
substituted, the last word that according to the above rule terme et la définition. En vue d'éviter toute incertitude sur
could be placed in front of the opening bracket is, wherever les mots à remplacer, le dernier mot qui, suivant la règle ci-
dessus, pourrait être placé devant le crochet d'ouverture,
possible, placed inside the bracket and repeated for each
alternative. est placé, si possible, à l'intérieur des crochets et répété à
chaque occasion.
1.3.9 Use of terms printed in italic typeface in 1.3.9 Emploi dans les définitions de termes
definitions and the use of an asterisk imprimés en caractères italiques et de
l'astérisque
A term printed in italic typeface in a definition, an example, Dans le texte d'une définition, d'un exemple ou d'une note,
or a note is defined in another entry in ISO/IEC 2382, which tout terme imprimé en caractères italiques a le sens défini
may be in another part. However, the term is printed in italic dans un autre article de l'ISO/CEI 2382, qui peut se trouver
typeface only the first time it occurs in each entry. dans une autre partie. Cependant le terme est imprimé en
caractères italiques uniquement la première fois qu'il
apparaît dans chaque article.
Italic typeface is also used for other grammatical forms of a Les caractères italiques sont également utilisés pour les
term, for example, plurals of nouns and participles of verbs. autres formes grammaticales du terme, par exemple, les
noms au pluriel et les verbes au participe.
The basic forms of all terms printed in italic typeface which La liste des formes de base des termes imprimés en
are defined in this part of ISO/IEC 2382 are listed in the caractères italiques qui sont définis dans cette partie de
index at the end of the part (see 1.3.11). l'ISO/CEI 2382 est fournie dans l'index à la fin de la partie
(voir 1.3.11).
An asterisk is used to separate terms printed in italic L'astérisque sert à séparer les termes imprimés en
typeface when two such terms are referred to in separate caractères italiques quand deux termes se rapportent à des
entries and directly follow each other (or are separated only articles séparés et se suivent directement (ou bien sont
by a punctuation mark). séparés simplement par un signe de ponctuation).
Words or terms that are printed in normal typeface are to be Les mots ou termes imprimés en caractères normaux
understood as defined in current dictionaries or authoritative doivent être compris dans le sens qui leur est donné dans
technical vocabularies. les dictionnaires courants ou vocabulaires techniques
faisant autorité.
1.3.10 Spelling 1.3.10 Mode d'écriture et orthographe
In the English language version of this part of ISO/IEC Dans la version anglaise de la présente partie de l'ISO/CEI
2382, terms, definitions, examples, and notes are given in 2382, les termes, définitions, exemples et notes sont écrits
the spelling preferred in the USA. Other correct spellings suivant l'orthographe prévalant aux Etats-Unis. D'autres
may be used without violating this part of ISO/IEC 2382. orthographes correctes peuvent être utilisées sans violer la
présente partie de l'ISO/CEI 2382.
1.3.11 Organization of the alphabetical index 1.3.11 Constitution de l'index alphabétique
For each language used, an alphabetical index is provided Pour chaque langue de travail, un index alphabétique est
at the end of each part. The index includes all terms defined fourni à la fin de chaque partie. L'index comprend tous les
in the part. Multiple-word terms appear in alphabetical order termes définis dans la partie. Les termes composés de
under each of their key words. plusieurs mots sont répertoriés alphabétiquement suivant
chacun des mots clés.
©
ISO/IEC
Section 2: Terms and definitions Section 2 : Termes et définitions
29 Artificial intelligence — 29 Intelligence artificielle —
Speech recognition and Reconnaissance et synthèse de
synthesis la parole
29.01 General concepts 29.01 Notions générales
29.01.01 29.01.01
sound son
A vibration of air or other medium capable of causing a Vibration de l'air ou d'un autre milieu, susceptible de
sensation through the auditory nerves. provoquer une sensation par l'intermédiaire des nerfs
auditifs.
29.01.02 29.01.02
voice voix
A sound produced in the larynx and uttered in the mouth. Son produit dans le larynx et émis par la bouche.
29.01.03 29.01.03
speech parole
Voice * patterns in a given natural language or acoustic Suite d'éléments de voix dans une langue donnée ou
signals simulating such patterns. signaux acoustiques simulant une telle suite.
29.01.04 29.01.04
artificial speech parole artificielle
synthetic speech parole synthétique
artificial voice (deprecated) voix artificielle (déconseillé)
Speech generated by a functional unit. Parole produite par une unité fonctionnelle.
29.01.05 29.01.05
acoustic signal signal acoustique
A signal consisting of sound which conveys data. Signal constitué par des sons qui représentent des
données.
29.01.06 29.01.06
voice signal signal vocal
An acoustic signal consisting of voice. Signal acoustique constitué par de la voix.
29.01.07 29.01.07
speech signal signal de parole
An acoustic signal which carries information in a given Signal acoustique portant des informations dans une langue
language. donnée.
NOTE - A speech signal may be a voice signal or an acoustic NOTE - Un signal de parole peut être un signal vocal ou un signal
signal simulating a voice signal. acoustique simulant un signal vocal.
29.01.08 29.01.08
speech frequency fréquence vocale
A frequency in the range essential for transmission or Fréquence située dans la bande des fréquences
recording of speech. essentielles pour la transmission ou l'enregistrement de la
parole.
29.01.09 29.01.09
speech bandwidth largeur de bande vocale
The range of speech frequencies that can be transmitted or Largeur de la bande des fréquences vocales que peut
recorded by a given system. transmettre ou enregistrer un système donné.
29.01.10 29.01.10
speech pattern forme de parole
An underlying structure found in a speech signal. Structure sous-jacente repérable dans un signal de parole.
©
ISO/IEC
29.01.11 29.01.11
voice input entrée vocale
A sequence of voice signals received by a functional unit. Suite de signaux vocaux reçue par une unité fonctionnelle.
29.01.12 29.01.12
speech input entrée de parole
A sequence of speech signals received by a functional unit. Suite de signaux de parole reçue par une unité
fonctionnelle.
29.01.13 29.01.13
speech output sortie de parole
voice output (deprecated) sortie vocale
A sequence of prerecorded or synthesized speech signals Suite de signaux de parole synthétiques ou préenregistrés
produced or reproduced by a functional unit. qu'une unité fonctionnelle produit ou reproduit.
29.01.14 29.01.14
speech template modèle de référence vocal
A set of prerecorded or rule-based voice characteristics Ensemble de caractéristiques vocales préenregistrées ou
stored in a functional unit for future reference or matching basées sur des règles, stockées dans une unité
purposes. pour références et appariements ultérieurs.
fonctionnelle
29.01.15 29.01.15
speech processing traitement de la parole
The processing of speech signals such as speech analysis, Traitement de signaux de parole tel que l'analyse de la
* speech compression, * speech recognition, and speech parole, la compression de la parole, la reconnaissance de
synthesis. la parole et la synthèse de la parole.
29.01.16 29.01.16
speech analysis analyse de la parole
The extraction of characteristic parameters of a speech Extraction des paramètres caractéristiques d'un signal de
signal. parole.
NOTE - Characteristic parameters include the nature of individual NOTE - Les paramètres caractéristiques comprennent la nature
sound segments (vowels and consonants), syllable structure, des différents segments sonores (voyelles et consonnes), la
prosodic features, morpheme structure, the lexicon, syntagms, structure syllabique, les traits prosodiques, le lexique, la syntaxe au
phrases, clauses, and long-term discourse constraints. niveau des syntagmes ou locutions et des phrases, ainsi que les
contraintes du discours à long terme.
29.01.17 29.01.17
phoneme phonème
The smallest recognizable unit of speech in a given natural Plus petite unité distinctive de la parole dans une langue
language. donnée.
29.01.18 29.01.18
diphone diphone
A speech segment extending from the stable part of one Segment de parole qui s'étend de la zone stable d'un
phoneme to the stable part of the following phoneme and phonème à la zone stable du phonème suivant et qui
containing the transitional part. contient en son centre la zone de transition.
29.01.19 29.01.19
speech spectrogram spectrogramme de la parole
utterance spectrogram Représentation graphique des caractéristiques
A graphical representation of frequency features of speech. fréquentielles de la parole.
NOTE - Speech spectrograms are usually basic research tools in NOTE - Les spectrogrammes de la parole sont habituellement des
. outils de recherche fondamentaux en .
speech recognition reconnaissance de la parole
29.01.20 29.01.20
sonogram sonagramme
A graphical representation of an acoustic signal showing sonogramme
the frequencies and the corresponding amplitudes as a Représentation graphique d'un signal acoustique, donnant
function of time. les fréquences et les amplitudes correspondantes en
fonction du temps.
©
ISO/IEC
29.01.21 29.01.21
formant formant
A region of frequency prominence in the speech frequency Région de la bande des fréquences vocales où l'amplitude
band due to resonance in the human vocal tract. est renforcée par suite d'une résonance dans le conduit
vocal humain.
29.01.22 29.01.22
speech digitizing numérisation de la parole
Conversion de signaux de parole * analogiques en signaux
speech digitization
The conversion of analog * speech signals to digital signals. numériques.
29.01.23 29.01.23
speech coding codage de la parole
speech encoding Conversion d'un signal de parole * numérisé en une suite
speech waveform coding d'éléments de données discrets conformément à un
The conversion of a digitized * speech signal to a sequence ensemble de règles qui permettent une reconstitution
of discrete data elements according to a set of rules that raisonnable du signal de parole.
allows for reasonable reconstruction of the speech signal.
NOTE - La numérisation de la parole peut être associée à un
codage pour compression de la parole. Le terme « codage de la
NOTE - Speech digitizing may be associated with an encoding for
parole » est alors souvent employé pour l'opération combinée
speech compression. The term "speech coding" is then often used
for the combined operation.
29.01.24 29.01.24
prediction coding (in speech recognition and synthesis) codage par prédiction (en traitement de la parole)
Speech coding used to encode the difference between the codage prédictif (en traitement de la parole)
input * signal and a predicted signal over a time window of Codage de la parole par lequel on code la différence entre
fixed duration. un signal * d'entrée et un signal prédit sur une fenêtre
temporelle de durée fixe.
29.01.25 29.01.25
linear prediction coding codage par prédiction linéaire
Prediction coding in which the predicted signal samples are codage prédictif linéaire
linear combinations of the previous samples. dans lequel les échantillons du
Codage par prédiction
signal prédit sont des combinaisons linéaires des
NOTE - The coefficients of the linear combinations are generally échantillons précédents.
obtained by minimizing the mean square error between the input
signal and the signal predicted from prior data.
NOTE - Les coefficients des combinaisons linéaires sont
généralement obtenus par minimisation de l'erreur quadratique
moyenne entre le signal d'entrée et le signal prédit à partir de
données antérieures.
29.01.26 29.01.26
sub-band coding codage en sous-bandes
Speech coding consisting in filtering the signal with a filter Codage de la parole qui consiste à filtrer le signal par un
bank and then encoding each output signal separately. banc de filtres puis à coder séparément chacun des
signaux de sortie.
29.01.27 29.01.27
speech compression compression de la parole
A speech processing technique for transmitting or storing a Traitement de la parole destiné à transmettre ou à stocker
speech signal over a narrower frequency band or using a un signal de parole dans une bande de fréquences plus
smaller amount of bits than would normally be necessary. étroite ou en utilisant un plus petit nombre de bits qu'il ne
serait normalement nécessaire.
Examples: prediction coding, * sub-band coding, * encoding
using formants. Exemples : codage par prédiction, * codage en sous-
bandes, codage utilisant les formants.
29.01.28 29.01.28
speech intelligibility intelligibilité de la parole
Capability of a speech output to be understood correctly, Capacité d'une sortie de parole à être comprise
usually measured as a percentage of speech units. correctement, généralement exprimée en pourcentage
d'unités de parole.
©
ISO/IEC
29.01.29 29.01.29
speech clipping écrêtage de la parole
The limiting of peak signals to a maximum amplitude value Limitation des crêtes d'un signal de parole à une valeur
or the reduction of signals of less than a certain amplitude maximale ou réduction à zéro des valeurs du signal
value to zero. inférieures à une valeur déterminée.
29.01.30 29.01.30
speech recognition reconnaissance de la parole
automatic speech recognition reconnaissance automatique de la parole
ASR (abbreviation) RAP (abréviation)
The conversion, by a functional unit, of a speech signal to a Conversion, par une unité fonctionnelle, d'un signal de
representation of the content of the speech. parole en une représentation du contenu de la parole.
NOTES NOTES
1  The content to be recognized can be expressed as a proper 1  Le contenu à reconnaître peut être exprimé comme une suite
sequence of words or phonemes. appropriée de mots ou de phonèmes.
2  This entry is an improved version of the entry 28.01.15 in 2  Cet article est une version améliorée de l'article 28.01.15 dans
ISO/IEC 2382-28:1995. l'ISO/CEI 2382-28 : 1995.
29.01.31
29.01.31
voice recognition reconnaissance de la voix
The conversion, by a functional unit, of a voice signal to a
Conversion, par une unité fonctionnelle, d'un signal vocal
representation of some acoustic features of the voice. en une représentation de certaines caractéristiques
acoustiques de la voix.
NOTE - Voice recognition is used in speaker recognition.
NOTE - La reconnaissance de la voix est utilisée en
reconnaissance du locuteur.
29.01.32 29.01.32
speaker recognition reconnaissance du locuteur
The process of obtaining information on a particular Obtention d'informations sur un locuteur particulier par
speaker through the analysis of some acoustic features of l'analyse de certaines caractéristiques de sa voix.
his or her voice.
29.01.33 29.01.33
voice signature empreinte vocale
voiceprint signature vocale
A voice sample of a particular speaker used for Échantillon de voix d'un locuteur particulier utilisé à des fins
identification purposes. d'identification.
29.01.34 29.01.34
speaker verification vérification du locuteur
speaker authentication authentification du locuteur
A form of speaker recognition for deciding whether a Forme de reconnaissance du locuteur destinée à décider si
speech sample was spoken by the person whose identity un échantillon de parole a été prononcé par la personne
was claimed. dont l'identité a été déclarée.
NOTE - Speaker verification is used mainly to restrict access to NOTE - La vérification du locuteur est utilisée principalement pour
information, facilities or premises. limiter l'accès à des informations, à des installations ou à des
locaux.
29.01.35 29.01.35
speaker identification identification du locuteur
A form of speaker recognition which compares a voice Forme de reconnaissance du locuteur dans laquelle un
sample with a set of voice signatures corresponding to échantillon de voix est comparé à un ensemble
different persons to determine the one who has spoken. d'empreintes vocales correspondant à plusieurs personnes
afin de déterminer celle qui a parlé.
©
ISO/IEC
29.01.36 29.01.36
speaker adaptation adaptation au locuteur
A method of speech recognition allowing a system to modify Méthode de reconnaissance de la parole qui permet à un
recognition models automatically, based on additional système de modifier automatiquement des modèles de
speech samples from the speaker. reconnaissance en utilisant des échantillons
supplémentaires de parole du locuteur.
NOTE - See also adaptive training and speaker-adaptive system.
NOTE - Voir aussi entraînement adaptatif et système de
reconnaissance adaptatif.
29.01.37 29.01.37
voice command ordre parlé
spoken command commande vocale (1)
Speech input that can be recognized as a command by a Entrée de parole qui peut être reconnue comme une
functional unit. commande par une unité fonctionnelle.
NOTE - The user gives voice commands in the form of isolated NOTE - L'utilisateur donne les ordres parlés sous forme de mots
words or word sequences drawn from a small vocabulary. isolés ou de suites de mots extraits d'un petit vocabulaire.
29.01.38 29.01.38
voice control commande vocale (2)
speech control Commande d'une unité fonctionnelle ou d'une machine au
Control of a functional unit or a machine by means of voice moyen d'ordres parlés.
commands.
Exemple : commande de la vitesse et des indicateurs de
Example: Speed control and turn signals of an automobile. changement de direction d'une automobile.
29.01.39 29.01.39
speech reconstruction reproduction de la parole
speech restitution Production, par une unité fonctionnelle, à partir de données
The generation by a functional unit of a replica of the * codées, d'un signal de parole semblable à la parole
original speech from encoded * data. d'origine.
29.01.40 29.01.40
speech synthesis synthèse de la parole
The generation of artificial speech. Production de parole artificielle.
29.01.41 29.01.41
speech training entraînement à l
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.

Loading comments...