Pesticides considered not to require common names

ISO 765:2016 gives a list of certain pesticide chemicals with reasonably short and distinctive chemical names or trivial names already known, to which it is deemed unnecessary to assign recommended common names at present. The intention is that all the members of the group of isomers of the same pesticide are included in this list, and in consequence it is not necessary to add any locants to the chemical names.

Pesticides considérés comme ne nécessitant pas de nom commun

ISO 765:2016 dresse une liste de pesticides chimiques dont le nom chimique est raisonnablement court et distinctif ou dont le nom trivial est déjà connu, et auxquels il n'est pour l'instant pas jugé opportun d'attribuer un nom commun recommandé. Cette liste est supposée réunir tous les membres du groupe d'isomères d'un même pesticide et il n'est par conséquent pas nécessaire d'ajouter de préfixes aux noms chimiques.

General Information

Status
Published
Publication Date
24-Jul-2016
Current Stage
9093 - International Standard confirmed
Completion Date
06-Dec-2021
Ref Project

Relations

Buy Standard

Standard
ISO 765:2016
English language
100 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Standards Content (Sample)

INTERNATIONAL ISO
STANDARD 765
NORME
Second edition
Deuxième édition
INTERNATIONALE 2016-08-01
Pesticides considered not to
require common names
Pesticides considérés comme ne
nécessitant pas de nom commun
Reference number
Numéro de référence
ISO 765:2016(E/F)
©
ISO 2016

---------------------- Page: 1 ----------------------
ISO 765:2016(E/F)

COPYRIGHT PROTECTED DOCUMENT
DOCUMENT PROTÉGÉ PAR COPYRIGHT
© ISO 2016
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized otherwise in any form
or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting on the internet or an intranet, without prior
written permission. Permission can be requested from either ISO at the address below or ISO’s member body in the country of
the requester.
Droits de reproduction réservés. Sauf indication contraire, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée
sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie, l’affichage sur
l’internet ou sur un Intranet, sans autorisation écrite préalable. Les demandes d’autorisation peuvent être adressées à l’ISO à
l’adresse ci-après ou au comité membre de l’ISO dans le pays du demandeur.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland/Publié en Suisse
ii © ISO 2016 – All rights reserved/Tous droits réservés

---------------------- Page: 2 ----------------------
ISO 765:2016(E/F)

Contents / Sommaire Page
Foreword / Avant-propos .iv
1 Scope / Domaine d’application . 1
2 Pesticides considered not to require common names / Pesticides considérés
comme ne nécissitant pas de nom commun . 2
2.1 Classification . 2
2.2 Names / Noms . 4
Annex A (informative) Index des noms français / Index of French names .105
Annex B (informative) Index of molecular formulae / Index des formules brutes .111
Annex C (informative) CAS Registry Number® index / Index des numéros d’enregistrement
CAS® .117
© ISO 2016 – All rights reserved/Tous droits réservés iii

---------------------- Page: 3 ----------------------
ISO 765:2016(E/F)

Foreword / Avant-propos
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards
bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out
through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical
committee has been established has the right to be represented on that committee. International
organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work.
ISO collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of
electrotechnical standardization.
The procedures used to develop this document and those intended for its further maintenance are
described in the ISO/IEC Directives, Part 1. In particular the different approval criteria needed for the
different types of ISO documents should be noted. This document was drafted in accordance with the
editorial rules of the ISO/IEC Directives, Part 2 (see www.iso.org/directives).
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of
patent rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights. Details of
any patent rights identified during the development of the document will be in the Introduction and/or
on the ISO list of patent declarations received (see www.iso.org/patents).
Any trade name used in this document is information given for the convenience of users and does not
constitute an endorsement.
For an explanation on the meaning of ISO specific terms and expressions related to conformity assessment,
as well as information about ISO’s adherence to the World Trade Organization (WTO) principles in the
Technical Barriers to Trade (TBT) see the following URL: www.iso.org/iso/foreword.html
The committee responsible for this document is ISO/TC 81, Common names for pesticides and other
agrochemicals.
This second edition cancels and replaces the first edition (ISO 765:1976), which has been technically
revised with the following changes:
— The entry for 3,6-dichloropicolinic acid has been removed because the common name clopyralid
has been adopted for this compound and published in ISO 1750-5:1981/Amd 5:2008. The entry for
piperazine has been removed because it has no relevant activity. The entry for nicotine sulfate has
been relegated to a note in the entry for nicotine.
— The practice of including alternatives as used in ISO 765:1976 has been discontinued, and preferred
names have been chosen on the basis of either more frequent use or absence of locants.
— ISO now requires the “f” spelling of sulfur and its derivatives, and so those names that used the “ph”
spelling have been updated.
— The names are listed in alphabetical order in English and are accompanied by the corresponding
French name. Annex A contains an index of French names with the corresponding English
names. (Annexes B and C provide indexes of molecular formulae and of CAS Registry Numbers ®,
respectively.)
— The information accompanying each name has been expanded to correspond with the most recent
amendments to ISO 1750.
— The Russian names present in the previous edition have been removed because several of them
were wrong.
iv © ISO 2016 – All rights reserved/Tous droits réservés

---------------------- Page: 4 ----------------------
ISO 765:2016(E/F)

Avant-propos
L’ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d’organismes
nationaux de normalisation (comités membres de l’ISO). L’élaboration des Normes internationales est
en général confiée aux comités techniques de l’ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude
a le droit de faire partie du comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales,
gouvernementales et non gouvernementales, en liaison avec l’ISO participent également aux travaux.
L’ISO collabore étroitement avec la Commission électrotechnique internationale (IEC) en ce qui
concerne la normalisation électrotechnique.
Les procédures utilisées pour élaborer le présent document et celles destinées à sa mise à jour sont
décrites dans les Directives ISO/IEC, Partie 1. Il convient, en particulier de prendre note des différents
critères d’approbation requis pour les différents types de documents ISO. Le présent document a été
rédigé conformément aux règles de rédaction données dans les Directives ISO/IEC, Partie 2 (voir www.
iso.org/directives).
L’attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l’objet de
droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L’ISO ne saurait être tenue pour responsable
de ne pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence. Les détails concernant
les références aux droits de propriété intellectuelle ou autres droits analogues identifiés lors de
l’élaboration du document sont indiqués dans l’Introduction et/ou dans la liste des déclarations de
brevets reçues par l’ISO (voir www.iso.org/brevets).
Les appellations commerciales éventuellement mentionnées dans le présent document sont données
pour information, par souci de commodité, à l’intention des utilisateurs et ne sauraient constituer un
engagement.
Pour une explication de la signification des termes et expressions spécifiques de l’ISO liés à l’évaluation
de la conformité, ou pour toute information au sujet de l’adhésion de l’ISO aux principes de l’Organisation
mondiale du commerce (OMC) concernant les obstacles techniques au commerce (OTC), voir le lien
suivant: www.iso.org/iso/fr/avant-propos.html
Le comité chargé de l’élaboration du présent document est l’ISO/TC 81, Noms communs pour les produits
phytosanitaires et assimilés.
Cette deuxième édition annule et remplace la première édition (ISO 765:1976), qui a fait l’objet d’une
révision technique. Les modifications sont les suivantes :
— L’entrée relative à l’acide 3,6-dichloropicolinique a été supprimée car le nom commun clopyralid a
été adopté pour ce composé ; il a été publié dans l’ISO 1750-5:1981/Amd 5:2008. L’entrée relative à
la pipérazine a été supprimée car celle-ci ne présente plus d’activité pertinente. L’entrée relative au
sulfate de nicotine a été déplacée en note sous l’entrée relative à la nicotine.
— La pratique consistant à inclure des variantes de nom, telle qu’elle était appliquée dans l’ISO 765:1976
a été abandonnée ; les noms privilégiés ont été retenus sur la base soit d’un usage plus fréquent, soit
d’une absence de préfixe.
— En anglais, l’ISO impose dorénavant la graphie « f » pour le soufre et ses dérivés ; les noms reposant
sur la graphie « ph » ont donc été modifiés.
— Les noms apparaissent dans l’ordre alphabétique anglais, avec mention du nom français
correspondant. L’Annexe A est un index qui donne les noms français et les noms anglais
correspondants. (Les Annexes B et C sont respectivement un index des formules brutes et un index
des numéros d’enregistrement CAS®.)
— Les informations qui accompagnent chaque nom ont été développées afin de correspondre aux
derniers amendements de l’ISO 1750.
— Les noms russes présents dans l’édition précédente ont été supprimés car plusieurs d’entre eux
étaient erronés.
© ISO 2016 – All rights reserved/Tous droits réservés v

---------------------- Page: 5 ----------------------
INTERNATIONAL STANDARD ISO 765:2016(E/F)
1 Scope / Domaine d’application
Scope
This International Standard gives a list of certain pesticide chemicals with reasonably short and
distinctive chemical names or trivial names already known, to which it is deemed unnecessary to
assign recommended common names at present.
The intention is that all the members of the group of isomers of the same pesticide are included in this
list, and in consequence it is not necessary to add any locants to the chemical names.
----------------------------------------------------------
Domaine d’application
La présente Norme internationale dresse une liste de pesticides chimiques dont le nom chimique
est raisonnablement court et distinctif ou dont le nom trivial est déjà connu, et auxquels il n’est pour
l’instant pas jugé opportun d’attribuer un nom commun recommandé.
Cette liste est supposée réunir tous les membres du groupe d’isomères d’un même pesticide et il n’est
par conséquent pas nécessaire d’ajouter de préfixes aux noms chimiques.
© ISO 2016 – All rights reserved/Tous droits réservés 1

---------------------- Page: 6 ----------------------
ISO 765:2016(E/F)

2 Pesticides considered not to require common names / Pesticides considérés
comme ne nécissitant pas de nom commun
2.1 Classification
The use of each compound is given according to the following classification:
A Acaricide N Nematicide
AL Algicide NI Nitrification inhibitor
AT Attractant P Plant growth regulator
B Bactericide PA Plant activator
F Fungicide R Rodenticide
H Herbicide S Safener
I Insecticide V Avicide
IR Insect repellent VR Bird repellent
M Molluscicide W Wood preservative
MR Mammal repellent Y Synergist
 Z Miscellaneous
When mention is made of more than one use, the letters are arranged alphabetically and not in order of
frequency of use.

----------------------------------------------------------

2 © ISO 2016 – All rights reserved/Tous droits réservés

---------------------- Page: 7 ----------------------
ISO 765:2016(E/F)

L’utilisation (ligne « Use ») de chaque composé fait référence à la classification suivante :
A Acaricide N Nématicide
AL Algicide NI Inhibiteur de nitrification
AT Attractif P Substance de croissance
B Bactéricide PA Stimulateur des défenses
naturelles des plantes
F Fongicide R Rodenticide
H Herbicide S Phytoprotecteur
I Insecticide V Avicide
IR Insectifuge VR Avifuge
M Molluscicide W Produit de préservation
du bois
MR Répulsif pour mammifères Y Synergiste
 Z Divers
Lorsque plusieurs utilisations sont mentionnées, les lettres sont classées par ordre alphabétique et non
par fréquence d’utilisation.
© ISO 2016 – All rights reserved/Tous droits réservés 3

---------------------- Page: 8 ----------------------
ISO 765:2016(E/F)

2.2 Names / Noms
English 2iP
French 2iP (f)
IUPAC N-(3-methylbut-2-en-1-yl)-9H-purin-6-amine
UICPA N-(3-méthylbut-2-én-1-yl)-9H-purin-6-amine
CAS N-(3-methyl-2-butenyl)-1H-purin-6-amine
Structure
Reg. no. 2365–40–4
Formula C H N
10 13 5
Use P
InChIKey HYVABZIGRDEKCD-UHFFFAOYSA-N
& InChI InChI=1S/C10H13N5/c1–7(2)3–4-11–9-8–10(13–5-12–8)15–6-14–9/h3,5–6H,4H2,1–
2H3,(H2,11,12,13,14,15)

English abscisic acid
French acide abscissique (m)
IUPAC (2Z,4E)-5-[(1S)-1-hydroxy-2,6,6-trimethyl-4-oxocyclohex-2-en-1-yl]-3-methylpenta-2,4-
dienoic acid
UICPA acide (2Z,4E)-5-[(1S)-1-hydroxy-2,6,6-triméthyl-4-oxocyclohex-2-én-1-yl]-3-méthylpenta-
2,4-diénoïque
CAS (2Z,4E)-5-[(1S)-1-hydroxy-2,6,6-trimethyl-4-oxo-2-cyclohexen-1-yl)-3-methyl-2,4-pentadi-
enoic acid
Structure
Reg. no. 21293–29–8
Formula C H O
15 20 4
Use P
InChIKey JLIDBLDQVAYHNE-YKALOCIXSA-N
& InChI InChI=1S/C15H20O4/c1–10(7–13(17)18)5–6-15(19)11(2)8–12(16)9–14(15,3)4/h5–
8,19H,9H2,1–4H3,(H,17,18)/b6–5+,10–7-/t15-/m1/s1
4 © ISO 2016 – All rights reserved/Tous droits réservés

---------------------- Page: 9 ----------------------
ISO 765:2016(E/F)


English ACC
French ACC (m)
IUPAC 1-aminocyclopropanecarboxylic acid
UICPA acide 1-aminocyclopropanecarboxylique
CAS 1-aminocyclopropanecarboxylic acid
Structure
Reg. no. 22059–21–8
Formula C H NO
4 7 2
Use P
InChIKey PAJPWUMXBYXFCZ-UHFFFAOYSA-N
& InChI InChI=1S/C4H7NO2/c5–4(1–2-4)3(6)7/h1–2,5H2,(H,6,7)

English acrolein
French acroléine (f)
IUPAC prop-2-enal
UICPA prop-2-énal
CAS 2-propenal
Structure
Reg. no. 107–02–8
Formula C H O
3 4
Use H
InChIKey HGINCPLSRVDWNT-UHFFFAOYSA-N
& InChI InChI=1S/C3H4O/c1–2-3–4/h2–3H,1H2

English acrylonitrile
French acrylonitrile (m)
IUPAC prop-2-enenitrile
UICPA prop-2-ènenitrile
CAS 2-propenenitrile
Structure
Reg. no. 107–13–1
Formula C H N
3 3
Use I
InChIKey NLHHRLWOUZZQLW-UHFFFAOYSA-N
& InChI InChI=1S/C3H3N/c1–2-3–4/h2H,1H2
© ISO 2016 – All rights reserved/Tous droits réservés 5

---------------------- Page: 10 ----------------------
ISO 765:2016(E/F)


English allicin
French allicine (f)
IUPAC S-allyl prop-2-ene-1-sulfinothioate
UICPA prop-2-ène-1-sulfinothioate de S-prop-2-én-1-yle
CAS S-2-propen-1-yl 2-propene-1-sulfinothioate
Structure
Reg. no. 539–86–6
Formula C H OS
6 10 2
Use F, I, M
InChIKey JDLKFOPOAOFWQN-UHFFFAOYSA-N
& InChI InChI=1S/C6H10OS2/c1–3-5–8-9(7)6–4-2/h3–4H,1–2,5–6H2

English allosamidin
French allosamidine (f)
IUPAC (3aR,4R,5R,6S,6aS)-2-dimethylamino-4,5,6,6a-tetrahydro-4-hydroxy-6-hydroxyme-
thyl-3aH-cyclopenta[d][1,3]oxazol-5-yl 2-acetamido-4-O-(2-acetamido-2-deoxy-β-d-al-
lopyranosyl)-2-deoxy-β-d-allopyranoside
UICPA 2-(acétylamino)-4-O-[2-(acétylamino)-2-désoxy-β-d-allopyranosyl]-2-désoxy-β-d-
allopyranoside de (3aR,4R,5R,6S,6aS)-2-(diméthylamino)-4-hydroxy-6-(hydrox-
yméthyl)-4,5,6,6a-tétrahydro-3aH-cyclopenta[d][1,3]oxazol-5-yle
CAS (3aR,4R,5R,6S,6aS)-2-(dimethylamino)-3a,5,6,6a-tetrahydro-4-hydroxy-6-(hydroxym-
ethyl)-4H-cyclopentoxazol-5-yl 2-(acetylamino)-4-O-[2-(acetylamino)-2-deoxy-β-d-al-
lopyranosyl]-2-deoxy-β-d-allopyranoside
Structure
Reg. no. 103782–08–7
6 © ISO 2016 – All rights reserved/Tous droits réservés

---------------------- Page: 11 ----------------------
ISO 765:2016(E/F)

Formula C H N O
25 42 4 14
Use I
InChIKey MDWNFWDBQGOKNZ-XYUDZHFQSA-N
& InChI InChI=1S/C25H42N4O14/c1–8(33)26–14–17(36)16(35)11(6–31)39–23(14)42–22–12(7–
32)40–24(15(19(22)38)27–9(2)34)41–21–10(5–30)20–13(18(21)37)28–25(43–20)29(3)4/
h10–24,30–32,35–38H,5–7H2,1–4H3,(H,26,33)(H,27,34)/t10-,11+,12+,13+,14+,15+,16+,17-
,18+,19-,20-,21+,22+,23-,24-/m0/s1

English allyl alcohol
French alcool allylique (m)
IUPAC allyl alcohol
UICPA prop-2-én-1-ol
CAS 2-propen-1-ol
Structure
Reg. no. 107–18–6
Formula C H O
3 6
Use F, H
InChIKey XXROGKLTLUQVRX-UHFFFAOYSA-N
& InChI InChI=1S/C3H6O/c1–2-3–4/h2,4H,1,3H2

English aluminium phosphide
French phosphure d’aluminium (m)
IUPAC aluminium phosphide
UICPA phosphanylidynealuminium
CAS phosphinidynealuminum (formerly aluminium phosphide (AlP))
Structure
Reg. no. 20859–73–8
Formula AlP
Use Z
InChIKey PPNXXZIBFHTHDM-UHFFFAOYSA-N
& InChI InChI=1S/Al.P
Notes 1  In the USA, this substance would be called “aluminum phosphide”.
1  Aux États-Unis, on appelle cette substance « aluminum phosphide » (phosphure d’al-
uminium)
2  This substance is used to generate phosphine, which is also considered not to require a
common name.
2  Cette substance est employée pour générer de la phosphine; celle-ci est aussi con-
sidérée comme ne nécessitant pas de nom commun

English 4-aminopyridine
French 4-aminopyridine (f)
IUPAC pyridin-4-amine
© ISO 2016 – All rights reserved/Tous droits réservés 7

---------------------- Page: 12 ----------------------
ISO 765:2016(E/F)

UICPA pyridin-4-amine
CAS 4-pyridinamine
Structure
Reg. no. 504–24–5
Formula C H N
5 6 2
Use V
InChIKey NUKYPUAOHBNCPY-UHFFFAOYSA-N
& InChI InChI=1S/C5H6N2/c6–5-1–3-7–4-2–5/h1–4H,(H2,6,7)

English ammonium sulfamate
French sulfamate d’ammonium (m)
IUPAC ammonium sulfamidate
UICPA sulfamate d’ammonium
CAS monoammonium sulfamate
Structure
O
+ -
NH O S NH
4 2
O
Reg. no. 7773–06–0
Formula H N O S
6 2 3
Use H
InChIKey GEHMBYLTCISYNY-UHFFFAOYSA-N
& InChI InChI=1S/H3NO3S.H3N/c1–5(2,3)4;/h(H3,1,2,3,4);1H3
Notes In ISO 765:1976, the name given was “ammonium sulphamate”, but ISO now requires the
“f” spelling for sulfur and its compounds.
Dans la version anglaise de la norme ISO 765:1976, le nom indiqué était « ammonium sul-
phamate » (sulfamate d’ammonium), mais l’ISO impose dorénavant la graphie « f » pour le
soufre et ses composés en anglais.

English anabasine
French anabasine (f)
IUPAC 3-[(2S)-2-piperidyl]pyridine
UICPA 3-[(2S)-pipéridin-2-yl]pyridine
CAS 3-(2S)-2-piperidinylpyridine
8 © ISO 2016 – All rights reserved/Tous droits réservés

---------------------- Page: 13 ----------------------
ISO 765:2016(E/F)

Structure
Reg. no. 494–52–0
Formula C H N
10 14 2
Use I
InChIKey MTXSIJUGVMTTMU-JTQLQIEISA-N
& InChI InChI=1S/C10H14N2/c1–2-7–12–10(5–1)9–4-3–6-11–8-9/h3–4,6,8,10,12H,1–2,5,7H2/
t10-/m0/s1
Notes It should be stated which salt is present, for example anabasine sulfate [6382–19–0].
Il convient d’indiquer le sel présent, par exemple sulfate d’anabasine [6382–19–0].

English anthraquinone
French anthraquinone (f)
IUPAC anthraquinone
UICPA anthracène-9,10-dione
CAS 9,10-anthracenedione
Structure
Reg. no. 84–65–1
Formula C H O
14 8 2
Use VR
InChIKey RZVHIXYEVGDQDX-UHFFFAOYSA-N
& InChI InChI=1S/C14H8O2/c15–13–9-5–1-2–6-10(9)14(16)12–8-4–3-7–11(12)13/h1–8H

English arsenous oxide
French oxyde arsénieux (m)
IUPAC arsenic(III) oxide
UICPA oxide d’arsenic(III)
CAS arsenic oxide (As O )
2 3
Structure
Reg. no. 1327–53–3
© ISO 2016 – All rights reserved/Tous droits réservés 9

---------------------- Page: 14 ----------------------
ISO 765:2016(E/F)

Formula As O
2 3
Use A, R
InChIKey IKWTVSLWAPBBKU-UHFFFAOYSA-N
& InChI InChI=1S/As2O3/c3–1-5–2-4

English azadirachtin
French azadirachtine (f)
IUPAC dimethyl (2aR,3S,4S,4aR,5S,7aS,8S,10R,10aS,10bR)-10-acetoxy-3,5-dihydroxy-4-
[(1aR,2S,3aS,6aS,7S,7aS)-6a-hydroxy-7a-methyl-3a,6a,7,7a-tetrahydro-2,7-methanofuro-
[2,3-b]oxireno[e]oxepin-1a(2H)-yl]-4-methyl-8-{[(2E)-2-methylbut-2-enoyl]oxy}octahy-
dro-1H-naphtho[1,8a-c:4,5-b′c′]difuran-5,10a(8H)-dicarboxylate
UICPA (2aR,3S,4S,4aR,5S,7aS,8S,10R,10aS,10bR)-10-(acétyloxy)-3,5-dihydroxy-4-
[(1aR,2S,3aS,6aS,7S,7aS)-6a-hydroxy-7a-méthyl-3a,6a,7,7a-tétrahydro-2,7-méthanofuro-
[2,3-b]oxiréno[e]oxépin-1a(2H)-yl]-4-méthyl-8-{[(2E)-2-méthylbut-2-énoyl]oxy}octahy-
dro-1H-naphto[1,8a-c:4,5-b’c’]difurane-5,10a(8H)-dicarboxylate de diméthyle
CAS dimethyl (2aR,3S,4S,4aR,5S,7aS,8S,10R,10aS,10bR)-10-(acetyloxy)octahydro-3,5-dihy-
droxy-4-methyl-8-[[(2E)-2-methyl-1-oxo-2-butenyl]oxy]-4-[(1aR,2S,3aS,6aS,7S,7aS)-
3a,6a,7,7a-tetrahydro-6a-hydroxy-7a-methyl-2,7-methanofuro[2,3-b]oxireno[e]oxepin-
1a(2H)-yl]-1H,7H-naphtho[1,8-bc:4,4a-c′]difuran-5,10a(8H)-dicarboxylate
Structure
Reg. no. 11141–17–6
Formula C H O
35 44 16
Use I
InChIKey FTNJWQUOZFUQQJ-NDAWSKJSSA-N
& InChI InChI=1S/C35H44O16/c1–8-15(2)24(38)49–18–12–19(48–16(3)36)32(26(39)43–6)13–46–
21–22(32)31(18)14–47–34(42,27(40)44–7)25(31)29(4,23(21)37)35–20–11–17(30(35,5)51–
35)33(41)9–10–45–28(33)50–20/h8–10,17–23,25,28,37,41–42H,11–14H2,1–7H3/b15–8+/
t17-,18+,19-,20+,21-,22-,23-,25+,28+,29-,30+,31+,32+,33+,34+,35+/m1/s1

English azobenzene
French azobenzène (m)
IUPAC azobenzene
UICPA diphényldiazène
CAS 1,2-diphenyldiazene
10 © ISO 2016 – All rights reserved/Tous droits réservés

---------------------- Page: 15 ----------------------
ISO 765:2016(E/F)

Structure
Reg. no. 103–33–3
Formula C H N
12 10 2
Use A
InChIKey DMLAVOWQYNRWNQ-UHFFFAOYSA-N
& InChI InChI=1S/C12H10N2/c1–3-7–11(8–4-1)13–14–12–9-5–2-6–10–12/h1–10H

English bachmedesh
French bachmédesh (m)
IUPAC 2-(diethylamino)ethyl (2RS)-2-(4-chlorophenyl)-3-methylbutyrate hydrochloride
UICPA 2-(4-chlorophényl)-3-méthylbutanoate de 2-(diéthylamino)éthyle, chlorhydrate
CAS 2-(diethylamino)ethyl 4-chloro-α-(1-methylethyl)benzeneacetate hydrochloride
Structure
Reg. no. 172351–12–1
Formula C H Cl NO
17 27 2 2
Use P
InChIKey DJPMLIONMMBOSS-UHFFFAOYSA-N
& InChI InChI=1S/C17H26ClNO2.ClH/c1–5-19(6–2)11–12–21–17(20)16(13(3)4)14–7-9–15(18)10–8-
14;/h7–10,13,16H,5–6,11–12H2,1–4H3;1H

English barium hexafluorosilicate
French fluorosilicate de baryum (m)
IUPAC barium hexafluorosilicate
UICPA hexafluorosilicate de barium(II)
CAS barium hexafluorosilicate (1:1)
Structure
Reg. no. 17125–80–3
Formula BaF Si
6
© ISO 2016 – All rights reserved/Tous droits réservés 11

---------------------- Page: 16 ----------------------
ISO 765:2016(E/F)

Use I
InChIKey RRLMRHFZRPYSNK-UHFFFAOYSA-N
& InChI InChI=1S/Ba.F6Si/c;1–7(2,3,4,5)6/q+2;-2
Notes In ISO 765:1976, “barium silicofluoride” was given as an alternative.
Dans la version anglaise de la norme ISO 765:1976, on indiquait « barium silicofluoride »
(silicofluorure de baryum) comme variante.

English barium polysulfide
French polysulfure de baryum (m)
IUPAC barium polysulfide
UICPA polysulfure de baryum
CAS barium sulfide (Ba(S ))
x
Reg. no. 50864–67–0
Formula BaS
x
Use F
Notes In ISO 765:1976, the name given was “barium polysulphide”, but ISO now requires the “f”
spelling for sulfur and its compounds.
Dans la version anglaise de la norme ISO 765:1976, le nom indiqué était « barium polysul-
phide » (polysulfure de baryum), mais l’ISO impose dorénavant la graphie « f » pour soufre
et ses composés en anglais.

English basic copper carbonate
French carbonate de cuivre basique (m)
IUPAC copper(II) carbonate hydroxide (2:1:2)
UICPA carbonate hydroxyde de cuivre(II) (1:2:2)
CAS [μ-[carbonato(2−)-κO:κO′]]dihydroxydicopper
Structure
- -
HO HO
O
C
2+ - - 2+
Cu O O Cu
Reg. no. 12069–69–1
Formula CH Cu O
2 2 5
Use F
InChIKey ZMMDPCMYTCRWFF-UHFFFAOYSA-J
& InChI InChI=1S/CH2O3.2Cu.2H2O/c2–1(3)4;;;;/h(H2,2,3,4);;;2*1H2/q;2*+2;;/p-4
Notes In ISO 765:1976, the name given was “copper carbonate, basic”, but the name is not nor-
mally used inverted.
Dans la version anglaise de la norme ISO 765:1976, le nom indiqué était « copper car-
bonate, basic » (carbonate de cuivre, basique), mais on n’utilise habituellement pas ce nom
sous sa forme inversée.

English basic copper sulfate
French sulfate de cuivre basique (m)
IUPAC copper(II) hydroxide sulfate
12 © ISO 2016 – All rights reserved/Tous droits réservés

---------------------- Page: 17 ----------------------
ISO 765:2016(E/F)

UICPA hydroxyde sulfate de cuivre(II) (6:1:4)
CAS copper hydroxide sulfate (Cu (OH) (SO ))
4 6 4
Structure - 2+ -
O HO Cu HO
2+ - - 2+ -
Cu O S O HO Cu HO
- - 2+ -
O HO Cu HO
Reg. no. 1333–22–8
Formula Cu H O S or CuSO .3Cu(OH)
4 6 10 4 2
Use F
InChIKey LITQZINTSYBKIU-UHFFFAOYSA-F
& InChI InChI=1S/4Cu.H2O4S.6H2O/c;;;;1–5(2,3)4;;;;;;/h;;;;(H2,1,2,3,4);6*1H2/q4*+2;;;;;;;/p-8
Notes In ISO 765:1976, the name given was “copper sulphate, basic”, but ISO now requires the “f”
spelling for sulfur and its compounds, and the name is not normally used inverted.
Dans la version anglaise de la norme ISO 765:1976, le nom indiqué était « copper sulphate,
basic » (sulfate de cuivre, basique), mais l’ISO impose dorénavant la graphie le terme « f »
pour soufre et ses composés en anglais, et on n’utilise habituellement pas ce nom sous sa
forme inversée.

English benzohydroxamic acid
French acide benzohydroxamique (m)
IUPAC N-hydroxybenzamide
UICPA N-hydroxybenzamide
CAS N-hydroxybenzamide
Structure
Reg. no. 495–18–1
Formula C H NO
7 7 2
Use F
InChIKey VDEUYMSGMPQMIK-UHFFFAOYSA-N
& InChI InChI=1S/C7H7NO2/c9–7(8–10)6–4-2–1-3–5-6/h1–5,10H,(H,8,9)

English benzyladenine
French benzyl adénine (f)
IUPAC N-benzyladenine
UICPA N-benzyl-9H-purin-6-amine
CAS N-(phenylmethyl)-1H-purin-6-amine
Structure
© ISO 2016 – All rights reserved/Tous droits réservés 13

---------------------- Page: 18 ----------------------
ISO 765:2016(E/F)

Reg. no. 1214–39–7
Formula C H N
12 11 5
Use P
InChIKey NWBJYWHLCVSVIJ-UHFFFAOYSA-N
& InChI InChI=1S/C12H11N5/c1–2-4–9(5–3-1)6–13–11–10–12(15–7-14–10)17–8-16–11/h1–5,7–
8H,6H2,(H2,13,14,15,16,17)

English benzyl benzoate
French benzoate de benzyle (m)
IUPAC benzyl benzoate
UICPA benzoate de benzyle
CAS phenylmethyl benzoate
Structure
Reg. no. 120–51–4
Formula C H O
14 12 2
Use A
InChIKey SESFRYSPDFLNCH-UHFFFAOYSA-N
& InChI InChI=1S/C14H12O2/c15–14(13–9-5–2-6–10–13)16–11–12–7-3–1-4–8-12/h1–10H,11H2

English berberine
French berbérine (f)
IUPAC 9,10-dimethoxy-5,6-dihydro[1,3]dioxolo[4,5-g]isoquino[3,2-a]isoquinolin-7-ium
UICPA 9,10-diméthoxy-5,6-dihydro[1,3]dioxolo[4,5-g]isoquinoléino[3,2-a]isoquinoléin-7-ium
CAS 5,6-dihydro-9,10-dimethoxy-1,3-benzodioxolo[5,6-a]benzo[g]quinolizinium
Structure
Reg. no. 2086–83–1
Formula C H NO
20 18 4
14 © ISO 2016 – All rights reserved/Tous droits réservés

---------------------- Page: 19 ----------------------
ISO 765:2016(E/F)

Use F
InChIKey YBHILYKTIRIUTE-UHFFFAOYSA-N
& InChI InChI=1S/C20H18NO4/c1–22–17–4-3–12–7-16–14–9-19–18(24–11–25–19)8–13(14)5–6-
21(16)10–15(12)20(17)23–2/h3–4,7–10H,5–6,11H2,1–2H3/q+1
Notes It should be stated which salt is present, for example berberine chloride [633–65–8].
Il convient d’indiquer le sel présent, par exemple chlorure de berbérine [633–65–8].

English biphenyl
French biphényle (m)
IUPAC biphenyl
UICPA biphényle
CAS 1,1′-biphenyl
Structure
Reg. no. 92–52–4
Formula C H
12 10
Use F
InChIKey ZUOUZKKEUPVFJK-UHFFFAOYSA-N
& InChI InChI=1S/C12H10/c1–3-7–11(8–4-1)12–9-5–2-6–10–12/h1–10H

English blasticidin-S
French blasticidine-S (f)
IUPAC 1-(4-amino-1,2-dihydro-2-oxopyrimidin-1-yl)-4-[(S)-3-amino-5-(1-methylguanidino)valer-
amido]-1,2,3,4-tetradeoxy-β-d-erythro-hex-2-enopyranuronic acid
UICPA 4-amino-1-(4-{[(3S)-3-amino-5-(N-méthylcarbamimidamido)pentanoyl]amino}-2,3,4-
tridésoxy-β-d-érythro-hex-2-énopyranuronosyl)pyrimidin-2(1H)-one
CAS (S)-4-[[3-amino-5-[(aminoiminomethyl)methylamino]-1-oxopentyl]amino]-1-(4-amino-2-
oxo-1(2H)-pyrimidinyl)-1,2,3,4-tetradeoxy-β-d-erythro-hex-2-enopyranuronic acid
Structure
Reg. no. 2079–00–7
© ISO 2016 – All rights reserved/Tous droits réservés 15

---------------------- Page: 20 ----------------------
ISO 765:2016(E/F)

Formula C H N O
17 26 8 5
Use F
InChIKey CXNPLSGKWMLZPZ-ZNIXKSQXSA-N
& InChI InChI=1S/C17H26N8O5/c1–24(16(20)21)6–4-9(18)8–12(26)22–10–2-
3–13(30–14(10)15(27)28)25–7-5–11(19)23–17(25)29/h2–3,5,7,9–10,13–
14H,4,6,8,18H2,1H3,(H3,20,21)(H,22,26)(H,27,28)(H2,19,23,29)/t9-,10-,13+,14-/m0/s1

English borax
French borax (m)
IUPAC disodium tetraborate decahydrate
UICPA bicyclo[3.3.1]tétraboroxane-3,7-diolate de sodium, hydrate (1:2:10)
CAS borax
Reg. no. 1303–96–4
Formula B H Na O
4 20 2 17
Use H, I
InChIKey CDMADVZSLOHIFP-UHFFFAOYSA-N
& InChI InChI=1S/B4O7.2Na.10H2O/c5-1-7-3-9-2(6)10-4(8-1)11-3;;;;;;;;;;;;/h;;;10*1H2/q-2;2*+1;;;;;;;;;;
Notes In ISO 765:1976, “disodium tetraborate” was given as an alternative.
Dans la version anglaise de la norme ISO 765:1976, on indiquait « disodium tetraborate »
(tétraborate disodique) comme variante.

English Bordeaux mixture
French bouillie bordelaise (f)
IUPAC traditional mixture of copper sulfate and hydrated lime in variable proportions
UICPA mélange traditionnel de sulfate de cuivre et d’hydroxyde de calcium en proportions
variables
CAS Bordeaux mixture
Reg. no. 8011–63–0
Use F

English boric acid
French acide borique (m)
IUPAC boric acid
U
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.