ISO 24495-1:2023
(Main)Plain language - Part 1: Governing principles and guidelines
Plain language - Part 1: Governing principles and guidelines
This document establishes governing principles and guidelines for developing plain language documents. The guidelines detail how the principles are interpreted and applied. This document is for anybody who creates or helps create documents. The widest use of plain language is for documents that are intended for the general public. However, it is also applicable, for example, to technical writing, legislative drafting or using controlled languages. This document applies to most, if not all, written languages, but it provides examples only in English. While this document covers the essential elements of plain language, it has some intentional limits, as follows: - It does not cover all types of communication. It applies only to printed or digital information that is primarily in the form of text. NOTE 1 However, creators of other types of communications, such as podcasts and videos, can find this document useful. - It does not include existing technical guidance about accessibility and digital documents, although the guidance can apply to both. NOTE 2 For guidance on accessibility, authors of digital documents can consider the Web Content Accessibility Guidelines[4] and EN 301 549.[2]
Langage clair et simple — Partie 1: Principes directeurs et lignes directrices
Le présent document établit des principes directeurs et des lignes directrices pour l’élaboration de documents en langage clair. Les lignes directrices précisent comment interpréter et appliquer les principes. Le présent document s’adresse à toute personne qui crée ou aide à créer des documents. L’utilisation la plus répandue du langage clair concerne les documents destinés au grand public, mais cela s’applique également, par exemple, à la rédaction technique, à la rédaction de textes législatifs ou à l’utilisation de langages contrôlés. Le présent document s’applique à la plupart, si ce n’est à la totalité, des langues écrites. Les exemples y sont donnés ici en français. Bien que le présent document couvre les éléments essentiels du langage clair, il comporte délibérément certaines limites, comme suit: — Il ne couvre pas tous les types de communications. Il s’applique uniquement aux informations imprimées ou numériques qui se présentent principalement sous forme de texte. NOTE 1 Le présent document peut toutefois s’avérer utile pour les créateurs d’autres types de communications, comme les podcasts et les vidéos. — Il n’inclut pas les recommandations techniques existantes relatives à l’accessibilité et aux documents numériques, même si les recommandations peuvent s’appliquer aux deux. NOTE 2 Pour des recommandations relatives à l’accessibilité, les auteurs de documents numériques peuvent prendre en compte les lignes directrices suivantes: Web Content Accessibility Guidelines[4] (disponible en anglais seulement), ainsi que l’EN 301 549.[2]
Preprost jezik - 1. del: Vodilna načela in smernice
Ta dokument določa vodilna načela in smernice za razvoj dokumentov v preprostem jeziku. V smernicah sta podrobno opisani razlaga in uporaba načel.
Ta dokument je namenjen vsem, ki ustvarjajo ali pomagajo ustvarjati dokumente. Preprost jezik se v največji meri uporablja za dokumente, ki so namenjeni širši javnosti. Vendar pa se uporablja tudi za tehnično pisanje, pripravo zakonodaje ali uporabo nadzorovanih jezikov.
Ta dokument se uporablja za večino, če ne kar vse jezike v pisni obliki, vendar podaja primere samo v angleščini.
Čeprav ta dokument zajema bistvene elemente preprostega jezika, vsebuje nekatere namerne omejitve:
– Ne zajema vseh vrst komunikacije. Uporablja se samo za tiskane ali digitalne informacije, ki so na voljo predvsem v obliki besedila.
OPOMBA 1: Ta dokument je lahko koristen tudi za ustvarjalce drugih vrst komunikacije, kot so podkasti in videoposnetki.
– Ne vključuje obstoječih tehničnih smernic o dostopnosti in digitalnih dokumentih, čeprav se lahko smernice uporabljajo za oboje.
OPOMBA 2: Avtorji digitalnih dokumentov lahko smernice o dostopnosti najdejo v Smernicah za dostopnost spletnih vsebin [4] in standardu EN 301 549.[2]
General Information
Relations
Overview
ISO 24495-1:2023 - Plain language - Part 1: Governing principles and guidelines defines a user-centered framework for developing clear, effective written documents. The standard sets out four governing principles and accompanying guidelines to ensure readers can find, understand and use information. It applies to most written languages (examples are in English) and to printed or digital documents that are primarily text-based. It is not a comprehensive guide to accessibility technical standards, although its guidance can complement accessibility work.
Keywords: ISO 24495-1, plain language, plain-language guidelines, information design, user-centered writing, readability
Key topics and technical requirements
- Four governing principles
- Principle 1: Readers get what they need (relevant)
- Principle 2: Readers can easily find what they need (findable)
- Principle 3: Readers can easily understand what they find (understandable)
- Principle 4: Readers can easily use the information (usable)
- Guidelines linked to each principle, including:
- Identifying readers, their literacy, language and accessibility needs
- Determining readers’ purpose and reading context (device, time, emotional state)
- Selecting appropriate document types and limiting content to what readers need
- Structuring documents for findability using headings, information design and separation of supplementary material
- Writing practices for understandability: familiar words, clear and concise sentences and paragraphs, cohesive structure, respectful tone
- Use of images and multimedia to support comprehension
- Ongoing evaluation and user testing to ensure usability
- Scope and limits
- Applies mainly to printed or digital text-based documents; useful but not prescriptive for multimedia
- Does not replace technical accessibility standards (but complements them)
Practical applications and users
ISO 24495-1 is intended for anybody who creates or manages documents:
- Technical writers, content designers, UX writers and information architects
- Editors, translators and localization teams
- Legal and legislative drafters, policy writers
- Customer communications, forms, manuals, instructions, web content and public-facing documents
Benefits include improved comprehension, faster task completion for users, reduced translation costs, and increased trust and compliance for organizations.
Related standards and references
- ISO 24495 series (other parts)
- Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) - for digital accessibility
- EN 301 549 - accessibility requirements for ICT products and services
- Developed by ISO/TC 37 (Language and terminology)
Use ISO 24495-1 to make plain-language, reader-focused documentation that is easier to find, understand and act on.
Frequently Asked Questions
ISO 24495-1:2023 is a standard published by the International Organization for Standardization (ISO). Its full title is "Plain language - Part 1: Governing principles and guidelines". This standard covers: This document establishes governing principles and guidelines for developing plain language documents. The guidelines detail how the principles are interpreted and applied. This document is for anybody who creates or helps create documents. The widest use of plain language is for documents that are intended for the general public. However, it is also applicable, for example, to technical writing, legislative drafting or using controlled languages. This document applies to most, if not all, written languages, but it provides examples only in English. While this document covers the essential elements of plain language, it has some intentional limits, as follows: - It does not cover all types of communication. It applies only to printed or digital information that is primarily in the form of text. NOTE 1 However, creators of other types of communications, such as podcasts and videos, can find this document useful. - It does not include existing technical guidance about accessibility and digital documents, although the guidance can apply to both. NOTE 2 For guidance on accessibility, authors of digital documents can consider the Web Content Accessibility Guidelines[4] and EN 301 549.[2]
This document establishes governing principles and guidelines for developing plain language documents. The guidelines detail how the principles are interpreted and applied. This document is for anybody who creates or helps create documents. The widest use of plain language is for documents that are intended for the general public. However, it is also applicable, for example, to technical writing, legislative drafting or using controlled languages. This document applies to most, if not all, written languages, but it provides examples only in English. While this document covers the essential elements of plain language, it has some intentional limits, as follows: - It does not cover all types of communication. It applies only to printed or digital information that is primarily in the form of text. NOTE 1 However, creators of other types of communications, such as podcasts and videos, can find this document useful. - It does not include existing technical guidance about accessibility and digital documents, although the guidance can apply to both. NOTE 2 For guidance on accessibility, authors of digital documents can consider the Web Content Accessibility Guidelines[4] and EN 301 549.[2]
ISO 24495-1:2023 is classified under the following ICS (International Classification for Standards) categories: 01.140.10 - Writing and transliteration. The ICS classification helps identify the subject area and facilitates finding related standards.
ISO 24495-1:2023 has the following relationships with other standards: It is inter standard links to ISO/IEEE 11073-10206:2024. Understanding these relationships helps ensure you are using the most current and applicable version of the standard.
You can purchase ISO 24495-1:2023 directly from iTeh Standards. The document is available in PDF format and is delivered instantly after payment. Add the standard to your cart and complete the secure checkout process. iTeh Standards is an authorized distributor of ISO standards.
Standards Content (Sample)
SLOVENSKI STANDARD
01-oktober-2024
Preprost jezik - 1. del: Vodilna načela in smernice
Plain language — Part 1: Governing principles and guidelines
Langage clair et simple — Partie 1: Principes directeurs et lignes directrices
Ta slovenski standard je istoveten z: ISO 24495-1:2023
ICS:
01.140.10 Pisanje in prečrkovanje Writing and transliteration
2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.
INTERNATIONAL ISO
STANDARD 24495-1
First edition
2023-06
Plain language —
Part 1:
Governing principles and guidelines
Langage clair et simple —
Partie 1: Principes directeurs et lignes directrices
Reference number
© ISO 2023
All rights reserved. Unless otherwise specified, or required in the context of its implementation, no part of this publication may
be reproduced or utilized otherwise in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting on
the internet or an intranet, without prior written permission. Permission can be requested from either ISO at the address below
or ISO’s member body in the country of the requester.
ISO copyright office
CP 401 • Ch. de Blandonnet 8
CH-1214 Vernier, Geneva
Phone: +41 22 749 01 11
Email: copyright@iso.org
Website: www.iso.org
Published in Switzerland
ii
Contents Page
Foreword .iv
Introduction .v
1 Scope . 1
2 Normative references . 1
3 Terms and definitions . 1
4 Governing principles . 3
5 Guidelines . 3
5.1 Guidelines for Principle 1: Readers get what they need (relevant) . 3
5.1.1 Overview . 3
5.1.2 Identify the readers . 3
5.1.3 Identify the readers’ purpose . 4
5.1.4 Identify the context in which readers will read the document. 4
5.1.5 Select the document type or types . 4
5.1.6 Select content that readers need . 4
5.2 Guidelines for Principle 2: Readers can easily find what they need (findable) . 5
5.2.1 Overview . 5
5.2.2 Structure the document for readers . 5
5.2.3 Use information design techniques that enable readers to find information . 5
5.2.4 Use headings to help readers predict what comes next . 6
5.2.5 Keep supplementary information separate . 6
5.3 Guidelines for Principle 3: Readers can easily understand what they find
(understandable) . 6
5.3.1 Overview . 6
5.3.2 Choose familiar words . 6
5.3.3 Write clear sentences . 7
5.3.4 Write concise sentences . 8
5.3.5 Write clear and concise paragraphs . 8
5.3.6 Consider including images and multimedia . 8
5.3.7 Project a respectful tone . 8
5.3.8 Ensure that the document is cohesive . 9
5.4 Guidelines for Principle 4: Readers can easily use the information (usable). 9
5.4.1 Overview . 9
5.4.2 Evaluate the document continually as it is developed . 9
5.4.3 Evaluate the document further with readers . 9
5.4.4 Continue to evaluate readers’ use of the document . 10
Annex A (informative) Overview of principles and guidelines .11
Annex B (informative) Sample checklist .12
Bibliography .14
iii
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards
bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out
through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical
committee has been established has the right to be represented on that committee. International
organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work.
ISO collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of
electrotechnical standardization.
The procedures used to develop this document and those intended for its further maintenance are
described in the ISO/IEC Directives, Part 1. In particular, the different approval criteria needed for the
different types of ISO document should be noted. This document was drafted in accordance with the
editorial rules of the ISO/IEC Directives, Part 2 (see www.iso.org/directives).
ISO draws attention to the possibility that the implementation of this document may involve the use
of (a) patent(s). ISO takes no position concerning the evidence, validity or applicability of any claimed
patent rights in respect thereof. As of the date of publication of this document, ISO had not received
notice of (a) patent(s) which may be required to implement this document. However, implementers are
cautioned that this may not represent the latest information, which may be obtained from the patent
database available at www.iso.org/patents. ISO shall not be held responsible for identifying any or all
such patent rights.
Any trade name used in this document is information given for the convenience of users and does not
constitute an endorsement.
For an explanation of the voluntary nature of standards, the meaning of ISO specific terms and
expressions related to conformity assessment, as well as information about ISO's adherence to
the World Trade Organization (WTO) principles in the Technical Barriers to Trade (TBT), see
www.iso.org/iso/foreword.html.
This document was prepared by Technical Committee ISO/TC 37, Language and terminology.
A list of all parts in the ISO 24495 series can be found on the ISO website.
Any feedback or questions on this document should be directed to the user’s national standards body. A
complete listing of these bodies can be found at www.iso.org/members.html.
iv
Introduction
Plain language is communication that puts readers first. It considers:
— what readers want and need to know;
— readers’ level of interest, expertise and literacy skills;
— the context in which readers will use the document.
Plain language ensures readers can find what they need, understand it and use it. Thus, plain language
focuses on how successfully readers can use the document rather than on mechanical measures such as
readability formulas.
Extensive studies have shown that writing in plain language saves time or money (or both) for readers
and organizations. Plain language is more effective and produces better outcomes. In addition, readers
prefer plain language. For organizations, plain language is an important way to build trust with the
readers. Finally, the process of translating is more efficient for plain language documents than for
documents that are difficult to understand.
This document will help authors develop documents that communicate effectively with their intended
readers. It applies to most written languages and reflects the most recent research on plain language
and the experience of plain language experts. See Reference [3] for research on plain language.
Plain language is not to be confused with easy language. Plain language can be used for a general
audience, while easy language is used for people who have difficulties with reading comprehension.
These difficulties can be caused by health conditions, not being fluent in the given language or other
reasons.
v
INTERNATIONAL STANDARD ISO 24495-1:2023(E)
Plain language —
Part 1:
Governing principles and guidelines
1 Scope
This document establishes governing principles and guidelines for developing plain language
documents. The guidelines detail how the principles are interpreted and applied.
This document is for anybody who creates or helps create documents. The widest use of plain language
is for documents that are intended for the general public. However, it is also applicable, for example, to
technical writing, legislative drafting or using controlled languages.
This document applies to most, if not all, written languages, but it provides examples only in English.
While this document covers the essential elements of plain language, it has some intentional limits, as
follows:
— It does not cover all types of communication. It applies only to printed or digital information that is
primarily in the form of text.
NOTE 1 However, creators of other types of communications, such as podcasts and videos, can find this
document useful.
— It does not include existing technical guidance about accessibility and digital documents, although
the guidance can apply to both.
NOTE 2 For guidance on accessibility, authors of digital documents can consider the Web Content
[4] [2]
Accessibility Guidelines and EN 301 549.
2 Normative references
There are no normative references in this document.
3 Terms and definitions
For the purposes of this document, the following terms and definitions apply.
ISO and IEC maintain terminology databases for use in standardization at the following addresses:
— ISO Online browsing platform: available at https:// www .iso .org/ obp
— IEC Electropedia: available at https:// www .electropedia .org/
3.1
plain language
communication in which wording, structure and design are so clear that intended readers (3.2) can
easily
— find what they need,
— understand what they find, and
— use that information
[3]
[SOURCE: International Plain Language Federation ]
3.2
reader
member of the intended audience for a document (3.3)
Note 1 to entry: While the word “reader” is historically rooted in the verb “to read”, all intended audience
members do not necessarily “read” documents. For the purposes of this document, the term “reader” includes the
following:
— Everyone who uses a document, whether they view it, hear it, touch it or a combination.
— Someone who will skim or scan a document, looking only for particular information.
— Someone to whom a document is read, whether by a person or a device.
Note 2 to entry: There can be several different audiences for the same document. For example, the primary
audience of an income tax form is the taxpayer, and the secondary audience is the tax agency. If the needs of
different readers conflict, then the needs of the primary audience have priority.
3.3
document
set of printed or digital information, primarily in the form of text
EXAMPLE Audio description, email, error message, contract, form, podcast script, video manuscript,
webpage.
3.4
author
individual or organization who develops or helps develop documents (3.3)
EXAMPLE Content developers or managers, editors, information architects or designers, information
developers or managers, legislative drafters, professional writers, public relations officers, technical writers,
translators, UX (user experience) writers, writing project managers.
3.5
document type
class of documents (3.3) having similar characteristics
EXAMPLE Email, webpage, postal letter, instruction manual, newspaper article, form.
[SOURCE: ISO 8879:1986, 4.102, modified — The list of examples has been modified and separated from
the text of the definition.]
3.6
image
visual representation of information
EXAMPLE Chart, diagram, drawing, flowchart, graph, icon, infographic, map, picture, photograph, table.
3.7
information design
visual integration of text, typography, images (3.6) and multimedia to help readers (3.2) find, understand
and use information
Note 1 to entry: Information design makes the structure and content visual.
3.8
evaluation
assessment of how well readers (3.2) find, understand and use information
4 Governing principles
The four governing principles are as follows:
— Principle 1: Readers get what they need (relevant).
— Principle 2: Readers can easily find what they need (findable).
— Principle 3: Readers can easily understand what they find (understandable).
— Principle 4: Readers can easily use the information (usable).
These principles rest on the premise that a document will be usable if the information in it is relevant,
findable and understandable (see Figure 1).
Figure 1 — Relationship of the four principles
From the perspective of authors, following the guidelines under the first three principles will make
it likely that readers can use a document. But the only way to ensure that is to evaluate the document
continually by applying the guidelines of Principle 4. As a result, this document does not describe a
sequential process, because the four principles are interdependent and influence each other. Applying
them all together is crucial for developing plain language documents.
Annex A provides a visual overview of the principles and guidelines. Annex B provides a checklist to
help authors apply this document.
5 Guidelines
5.1 Guidelines for Principle 1: Readers get what they need (relevant)
5.1.1 Overview
This principle focuses on what authors should do before they start drafting. Understanding the readers
of a document and their needs is essential to creating a document in plain language. Authors should
select the document type and content that fits their readers’ needs, purpose and context.
5.1.2 Identify the readers
Authors should identify who their readers are and consider the readers’ characteristics, including their
literacy and language skills, cultural backgrounds and subject-matter knowledge.
Characteristics also include readers’ accessibility needs and preferences, as well as the languages that
they understand. Authors should provide the document in a language that their readers know.
...
INTERNATIONAL ISO
STANDARD 24495-1
First edition
2023-06
Plain language —
Part 1:
Governing principles and guidelines
Langage clair et simple —
Partie 1: Principes directeurs et lignes directrices
Reference number
© ISO 2023
All rights reserved. Unless otherwise specified, or required in the context of its implementation, no part of this publication may
be reproduced or utilized otherwise in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting on
the internet or an intranet, without prior written permission. Permission can be requested from either ISO at the address below
or ISO’s member body in the country of the requester.
ISO copyright office
CP 401 • Ch. de Blandonnet 8
CH-1214 Vernier, Geneva
Phone: +41 22 749 01 11
Email: copyright@iso.org
Website: www.iso.org
Published in Switzerland
ii
Contents Page
Foreword .iv
Introduction .v
1 Scope . 1
2 Normative references . 1
3 Terms and definitions . 1
4 Governing principles . 3
5 Guidelines . 3
5.1 Guidelines for Principle 1: Readers get what they need (relevant) . 3
5.1.1 Overview . 3
5.1.2 Identify the readers . 3
5.1.3 Identify the readers’ purpose . 4
5.1.4 Identify the context in which readers will read the document. 4
5.1.5 Select the document type or types . 4
5.1.6 Select content that readers need . 4
5.2 Guidelines for Principle 2: Readers can easily find what they need (findable) . 5
5.2.1 Overview . 5
5.2.2 Structure the document for readers . 5
5.2.3 Use information design techniques that enable readers to find information . 5
5.2.4 Use headings to help readers predict what comes next . 6
5.2.5 Keep supplementary information separate . 6
5.3 Guidelines for Principle 3: Readers can easily understand what they find
(understandable) . 6
5.3.1 Overview . 6
5.3.2 Choose familiar words . 6
5.3.3 Write clear sentences . 7
5.3.4 Write concise sentences . 8
5.3.5 Write clear and concise paragraphs . 8
5.3.6 Consider including images and multimedia . 8
5.3.7 Project a respectful tone . 8
5.3.8 Ensure that the document is cohesive . 9
5.4 Guidelines for Principle 4: Readers can easily use the information (usable). 9
5.4.1 Overview . 9
5.4.2 Evaluate the document continually as it is developed . 9
5.4.3 Evaluate the document further with readers . 9
5.4.4 Continue to evaluate readers’ use of the document . 10
Annex A (informative) Overview of principles and guidelines .11
Annex B (informative) Sample checklist .12
Bibliography .14
iii
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards
bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out
through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical
committee has been established has the right to be represented on that committee. International
organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work.
ISO collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of
electrotechnical standardization.
The procedures used to develop this document and those intended for its further maintenance are
described in the ISO/IEC Directives, Part 1. In particular, the different approval criteria needed for the
different types of ISO document should be noted. This document was drafted in accordance with the
editorial rules of the ISO/IEC Directives, Part 2 (see www.iso.org/directives).
ISO draws attention to the possibility that the implementation of this document may involve the use
of (a) patent(s). ISO takes no position concerning the evidence, validity or applicability of any claimed
patent rights in respect thereof. As of the date of publication of this document, ISO had not received
notice of (a) patent(s) which may be required to implement this document. However, implementers are
cautioned that this may not represent the latest information, which may be obtained from the patent
database available at www.iso.org/patents. ISO shall not be held responsible for identifying any or all
such patent rights.
Any trade name used in this document is information given for the convenience of users and does not
constitute an endorsement.
For an explanation of the voluntary nature of standards, the meaning of ISO specific terms and
expressions related to conformity assessment, as well as information about ISO's adherence to
the World Trade Organization (WTO) principles in the Technical Barriers to Trade (TBT), see
www.iso.org/iso/foreword.html.
This document was prepared by Technical Committee ISO/TC 37, Language and terminology.
A list of all parts in the ISO 24495 series can be found on the ISO website.
Any feedback or questions on this document should be directed to the user’s national standards body. A
complete listing of these bodies can be found at www.iso.org/members.html.
iv
Introduction
Plain language is communication that puts readers first. It considers:
— what readers want and need to know;
— readers’ level of interest, expertise and literacy skills;
— the context in which readers will use the document.
Plain language ensures readers can find what they need, understand it and use it. Thus, plain language
focuses on how successfully readers can use the document rather than on mechanical measures such as
readability formulas.
Extensive studies have shown that writing in plain language saves time or money (or both) for readers
and organizations. Plain language is more effective and produces better outcomes. In addition, readers
prefer plain language. For organizations, plain language is an important way to build trust with the
readers. Finally, the process of translating is more efficient for plain language documents than for
documents that are difficult to understand.
This document will help authors develop documents that communicate effectively with their intended
readers. It applies to most written languages and reflects the most recent research on plain language
and the experience of plain language experts. See Reference [3] for research on plain language.
Plain language is not to be confused with easy language. Plain language can be used for a general
audience, while easy language is used for people who have difficulties with reading comprehension.
These difficulties can be caused by health conditions, not being fluent in the given language or other
reasons.
v
INTERNATIONAL STANDARD ISO 24495-1:2023(E)
Plain language —
Part 1:
Governing principles and guidelines
1 Scope
This document establishes governing principles and guidelines for developing plain language
documents. The guidelines detail how the principles are interpreted and applied.
This document is for anybody who creates or helps create documents. The widest use of plain language
is for documents that are intended for the general public. However, it is also applicable, for example, to
technical writing, legislative drafting or using controlled languages.
This document applies to most, if not all, written languages, but it provides examples only in English.
While this document covers the essential elements of plain language, it has some intentional limits, as
follows:
— It does not cover all types of communication. It applies only to printed or digital information that is
primarily in the form of text.
NOTE 1 However, creators of other types of communications, such as podcasts and videos, can find this
document useful.
— It does not include existing technical guidance about accessibility and digital documents, although
the guidance can apply to both.
NOTE 2 For guidance on accessibility, authors of digital documents can consider the Web Content
[4] [2]
Accessibility Guidelines and EN 301 549.
2 Normative references
There are no normative references in this document.
3 Terms and definitions
For the purposes of this document, the following terms and definitions apply.
ISO and IEC maintain terminology databases for use in standardization at the following addresses:
— ISO Online browsing platform: available at https:// www .iso .org/ obp
— IEC Electropedia: available at https:// www .electropedia .org/
3.1
plain language
communication in which wording, structure and design are so clear that intended readers (3.2) can
easily
— find what they need,
— understand what they find, and
— use that information
[3]
[SOURCE: International Plain Language Federation ]
3.2
reader
member of the intended audience for a document (3.3)
Note 1 to entry: While the word “reader” is historically rooted in the verb “to read”, all intended audience
members do not necessarily “read” documents. For the purposes of this document, the term “reader” includes the
following:
— Everyone who uses a document, whether they view it, hear it, touch it or a combination.
— Someone who will skim or scan a document, looking only for particular information.
— Someone to whom a document is read, whether by a person or a device.
Note 2 to entry: There can be several different audiences for the same document. For example, the primary
audience of an income tax form is the taxpayer, and the secondary audience is the tax agency. If the needs of
different readers conflict, then the needs of the primary audience have priority.
3.3
document
set of printed or digital information, primarily in the form of text
EXAMPLE Audio description, email, error message, contract, form, podcast script, video manuscript,
webpage.
3.4
author
individual or organization who develops or helps develop documents (3.3)
EXAMPLE Content developers or managers, editors, information architects or designers, information
developers or managers, legislative drafters, professional writers, public relations officers, technical writers,
translators, UX (user experience) writers, writing project managers.
3.5
document type
class of documents (3.3) having similar characteristics
EXAMPLE Email, webpage, postal letter, instruction manual, newspaper article, form.
[SOURCE: ISO 8879:1986, 4.102, modified — The list of examples has been modified and separated from
the text of the definition.]
3.6
image
visual representation of information
EXAMPLE Chart, diagram, drawing, flowchart, graph, icon, infographic, map, picture, photograph, table.
3.7
information design
visual integration of text, typography, images (3.6) and multimedia to help readers (3.2) find, understand
and use information
Note 1 to entry: Information design makes the structure and content visual.
3.8
evaluation
assessment of how well readers (3.2) find, understand and use information
4 Governing principles
The four governing principles are as follows:
— Principle 1: Readers get what they need (relevant).
— Principle 2: Readers can easily find what they need (findable).
— Principle 3: Readers can easily understand what they find (understandable).
— Principle 4: Readers can easily use the information (usable).
These principles rest on the premise that a document will be usable if the information in it is relevant,
findable and understandable (see Figure 1).
Figure 1 — Relationship of the four principles
From the perspective of authors, following the guidelines under the first three principles will make
it likely that readers can use a document. But the only way to ensure that is to evaluate the document
continually by applying the guidelines of Principle 4. As a result, this document does not describe a
sequential process, because the four principles are interdependent and influence each other. Applying
them all together is crucial for developing plain language documents.
Annex A provides a visual overview of the principles and guidelines. Annex B provides a checklist to
help authors apply this document.
5 Guidelines
5.1 Guidelines for Principle 1: Readers get what they need (relevant)
5.1.1 Overview
This principle focuses on what authors should do before they start drafting. Understanding the readers
of a document and their needs is essential to creating a document in plain language. Authors should
select the document type and content that fits their readers’ needs, purpose and context.
5.1.2 Identify the readers
Authors should identify who their readers are and consider the readers’ characteristics, including their
literacy and language skills, cultural backgrounds and subject-matter knowledge.
Characteristics also include readers’ accessibility needs and preferences, as well as the languages that
they understand. Authors should provide the document in a language that their readers know. That
can mean complying with official language requirements and translating the document into other
languages.
To identify the readers and their characteristics, authors can use the following methods:
a) Review knowledge gained from previous communications with readers.
b) Interview readers.
c) Conduct reader surveys.
d) Review research and relevant literature on readers.
5.1.3 Identify the readers’ purpose
Authors should
...
NORME ISO
INTERNATIONALE 24495-1
Première édition
2023-06
Langage clair et simple —
Partie 1:
Principes directeurs et lignes
directrices
Plain language —
Part 1: Governing principles and guidelines
Numéro de référence
DOCUMENT PROTÉGÉ PAR COPYRIGHT
© ISO 2023
Tous droits réservés. Sauf prescription différente ou nécessité dans le contexte de sa mise en œuvre, aucune partie de cette
publication ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique,
y compris la photocopie, ou la diffusion sur l’internet ou sur un intranet, sans autorisation écrite préalable. Une autorisation peut
être demandée à l’ISO à l’adresse ci-après ou au comité membre de l’ISO dans le pays du demandeur.
ISO copyright office
Case postale 401 • Ch. de Blandonnet 8
CH-1214 Vernier, Genève
Tél.: +41 22 749 01 11
E-mail: copyright@iso.org
Web: www.iso.org
Publié en Suisse
ii
Sommaire Page
Avant-propos .iv
Introduction .v
1 Domaine d’application . 1
2 Références normatives .1
3 Termes et définitions . 1
4 Principes directeurs . 3
5 Lignes directrices . 4
5.1 Lignes directrices associées au principe 1: les lecteurs obtiennent ce dont ils ont
besoin (pertinent) . 4
5.1.1 Aperçu général . 4
5.1.2 Identifier les lecteurs . 4
5.1.3 Identifier l’objectif des lecteurs . 4
5.1.4 Identifier le contexte dans lequel les lecteurs liront le document . 4
5.1.5 Choisir le ou les types de documents . 5
5.1.6 Sélectionner le contenu dont les lecteurs ont besoin . 5
5.2 Lignes directrices associées au principe 2: les lecteurs peuvent facilement trouver
ce dont ils ont besoin (facile à trouver). 5
5.2.1 Aperçu général . 5
5.2.2 Structurer le document pour les lecteurs . 5
5.2.3 Utiliser des techniques d’organisation visuelle de l’information qui
permettent aux lecteurs de trouver l’information . 6
5.2.4 Utiliser des titres pour aider les lecteurs à anticiper ce qui va suivre . 6
5.2.5 Isoler les informations supplémentaires . 7
5.3 Lignes directrices associées au principe 3: les lecteurs peuvent facilement
comprendre ce qu’ils trouvent (compréhensible) . 7
5.3.1 Aperçu général . 7
5.3.2 Choisir des mots courants. 7
5.3.3 Rédiger des phrases claires . 8
5.3.4 Rédiger des phrases concises . . 8
5.3.5 Rédiger des paragraphes clairs et concis . 8
5.3.6 Envisager d’inclure des images et des éléments multimédias . 9
5.3.7 Adopter un ton respectueux . 9
5.3.8 Veiller à la cohérence du document . 9
5.4 Lignes directrices associées au principe 4: les lecteurs peuvent facilement utiliser
l’information (utilisable) . 10
5.4.1 Aperçu général . 10
5.4.2 Évaluer le document en continu au fur et à mesure de son élaboration . 10
5.4.3 Évaluer le document plus avant auprès des lecteurs . 10
5.4.4 Continuer à évaluer l’utilisation du document par les lecteurs . 10
Annexe A (informative) Aperçu des principes et des lignes directrices .12
Annexe B (informative) Exemple de liste de critères à contrôler .13
Bibliographie .15
iii
Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d'organismes
nationaux de normalisation (comités membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est
en général confiée aux comités techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude
a le droit de faire partie du comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales,
gouvernementales et non gouvernementales, en liaison avec l'ISO participent également aux travaux.
L'ISO collabore étroitement avec la Commission électrotechnique internationale (IEC) en ce qui
concerne la normalisation électrotechnique.
Les procédures utilisées pour élaborer le présent document et celles destinées à sa mise à jour sont
décrites dans les Directives ISO/IEC, Partie 1. Il convient, en particulier, de prendre note des différents
critères d'approbation requis pour les différents types de documents ISO. Le présent document a
été rédigé conformément aux règles de rédaction données dans les Directives ISO/IEC, Partie 2 (voir
www.iso.org/directives).
L’ISO attire l’attention sur le fait que la mise en application du présent document peut entraîner
l’utilisation d’un ou de plusieurs brevets. L’ISO ne prend pas position quant à la preuve, à la validité
et à l’applicabilité de tout droit de brevet revendiqué à cet égard. À la date de publication du présent
document, l’ISO n'avait pas reçu notification qu’un ou plusieurs brevets pouvaient être nécessaires à sa
mise en application. Toutefois, il y a lieu d’avertir les responsables de la mise en application du présent
document que des informations plus récentes sont susceptibles de figurer dans la base de données de
brevets, disponible à l'adresse www.iso.org/brevets. L’ISO ne saurait être tenue pour responsable de ne
pas avoir identifié tout ou partie de tels droits de propriété.
Les appellations commerciales éventuellement mentionnées dans le présent document sont données
pour information, par souci de commodité, à l’intention des utilisateurs et ne sauraient constituer un
engagement.
Pour une explication de la nature volontaire des normes, la signification des termes et expressions
spécifiques de l'ISO liés à l'évaluation de la conformité, ou pour toute information au sujet de l'adhésion
de l'ISO aux principes de l’Organisation mondiale du commerce (OMC) concernant les obstacles
techniques au commerce (OTC), voir www.iso.org/avant-propos.
Le présent document a été élaboré par le comité technique ISO/TC 37, Langage et terminologie.
Une liste de toutes les parties de la série ISO 24495 se trouve sur le site web de l’ISO.
Il convient que l’utilisateur adresse tout retour d’information ou toute question concernant le présent
document à l’organisme national de normalisation de son pays. Une liste exhaustive desdits organismes
se trouve à l’adresse www.iso.org/fr/members.html.
iv
Introduction
Communiquer en langage clair place les lecteurs au premier plan. Cela prend en compte:
— ce que les lecteurs veulent et ont besoin de savoir;
— le niveau d’intérêt, d’expertise et les compétences langagières des lecteurs;
— le contexte dans lequel les lecteurs utiliseront le document.
Le langage clair garantit que les lecteurs peuvent trouver ce dont ils ont besoin, le comprendre et
l’utiliser. Ainsi, le langage clair se concentre sur la capacité des lecteurs à bien utiliser le document
plutôt que sur des mesures mécaniques telles que des formules de lisibilité.
Des études approfondies ont montré que la rédaction en langage clair permet aux lecteurs et aux
organismes de gagner du temps ou de l’argent (ou les deux). Le langage clair est plus efficace et donne
de meilleurs résultats. En outre, les lecteurs préfèrent le langage clair. Pour les organismes, le langage
clair est un moyen important d’instaurer la confiance avec les lecteurs. Enfin, le processus de traduction
est plus efficace pour les documents en langage clair que pour les documents difficiles à comprendre.
Le présent document aidera les auteurs à élaborer des documents permettant de communiquer
efficacement avec les lecteurs visés. Il s’applique à la plupart des langues écrites et tient compte des
recherches les plus récentes sur le langage clair et de l’expérience des spécialistes du langage clair. Voir
la référence [3] concernant les recherches sur le langage clair.
Le langage clair ne doit pas être confondu avec le langage simplifié. Le langage clair peut être utilisé pour
un public général, tandis que le langage simplifié est utilisé pour les personnes qui ont des difficultés
de compréhension de la lecture. Ces difficultés peuvent être dues à des problèmes de santé, au fait de ne
pas maîtriser la langue en question ou à d’autres raisons.
v
NORME INTERNATIONALE ISO 24495-1:2023(F)
Langage clair et simple —
Partie 1:
Principes directeurs et lignes directrices
1 Domaine d’application
Le présent document établit des principes directeurs et des lignes directrices pour l’élaboration
de documents en langage clair. Les lignes directrices précisent comment interpréter et appliquer les
principes.
Le présent document s’adresse à toute personne qui crée ou aide à créer des documents. L’utilisation la
plus répandue du langage clair concerne les documents destinés au grand public, mais cela s’applique
également, par exemple, à la rédaction technique, à la rédaction de textes législatifs ou à l’utilisation
de langages contrôlés.
Le présent document s’applique à la plupart, si ce n’est à la totalité, des langues écrites. Les exemples y
sont donnés ici en français.
Bien que le présent document couvre les éléments essentiels du langage clair, il comporte délibérément
certaines limites, comme suit:
— Il ne couvre pas tous les types de communications. Il s’applique uniquement aux informations
imprimées ou numériques qui se présentent principalement sous forme de texte.
NOTE 1 Le présent document peut toutefois s’avérer utile pour les créateurs d’autres types de
communications, comme les podcasts et les vidéos.
— Il n’inclut pas les recommandations techniques existantes relatives à l’accessibilité et aux documents
numériques, même si les recommandations peuvent s’appliquer aux deux.
NOTE 2 Pour des recommandations relatives à l’accessibilité, les auteurs de documents numériques
[4]
peuvent prendre en compte les lignes directrices suivantes: Web Content Accessibility Guidelines
[2]
(disponible en anglais seulement), ainsi que l’EN 301 549.
2 Références normatives
Le présent document ne contient aucune référence normative.
3 Termes et définitions
Pour les besoins du présent document, les termes et définitions suivants s’appliquent.
L’ISO et l’IEC tiennent à jour des bases de données terminologiques destinées à être utilisées en
normalisation, consultables aux adresses suivantes:
— ISO Online browsing platform: disponible à l’adresse https:// www .iso .org/ obp
— IEC Electropedia: disponible à l’adresse https:// www .electropedia .org/
3.1
langage clair
communication rédigée, structurée et présentée de façon à permettre aux lecteurs (3.2):
— de trouver facilement ce qu’ils cherchent,
— de comprendre ce qu’ils trouvent, et
— de bien utiliser cette information
[3]
[SOURCE: International Plain Language Federation ]
3.2
lecteur
membre du public auquel un document (3.3) est destiné
Note 1 à l'article: Bien que le mot «lecteur» soit historiquement issu du verbe «lire», tous les membres du public
visé ne «lisent» pas nécessairement les documents. Pour les besoins du présent document, le terme «lecteur»
englobe:
— Toute personne qui utilise un document, qu’elle le regarde, l’écoute, le touche ou une combinaison de
ces actions.
— Toute personne qui parcourt ou survole un document, en recherchant uniquement des informations
particulières.
— Toute personne à qui un document est lu, que ce soit par une personne ou un appareil.
Note 2 à l'article: Un même document peut s’adresser à plusieurs publics différents. Par exemple, le public
principal d’un formulaire de déclaration de revenus est le contribuable, et le public secondaire est le service des
impôts. Si les besoins des différents lecteurs sont en contradiction, les besoins du public principal priment.
3.3
document
ensemble d’informations imprimées ou numériques, principalement sous forme de texte
EXEMPLE Description audio, courriel, message d’erreur, contrat, formulaire, script de podcast, manuscrit
de vidéo, page Web.
3.4
auteur
individu ou organisme qui élabore ou aide à élaborer des documents (3.3)
EXEMPLE Développeurs ou gestionnaires de contenu, éditeurs, architectes ou concepteurs d’information,
développeurs ou gestionnaires d’information, rédacteurs de textes législatifs, rédacteurs professionnels, chargés
des relations publiques, rédacteurs techniques, traducteurs, rédacteurs UX (expérience utilisateur), chefs de
projets de rédaction.
3.5
type de document
classe de documents (3.3) possédant des caractéristiques semblables
EXEMPLE Courriel, page Web, courrier postal, manuel d’instructions, article de journal, formulaire.
[SOURCE: ISO 8879:1986, 4.102, modifié — La liste d’exemples a été modifiée et séparée du texte de
la définition.]
3.6
image
représentation visuelle de l’information
EXEMPLE Diagramme, schéma, dessin, organigramme, graphique, icône, infographie, carte, illustration,
photographie, tableau.
3.7
organisation visuelle de l’information
mise en forme visuelle de l’information: texte, typographie, images (3.6) et éléments multimédias pour
aider les lecteurs (3.2) à trouver, comprendre et utiliser l’information
Note 1 à l'article: L’organisation visuelle de l’information rend la structure et le contenu visuels.
3.8
évaluation
appréciation de la facilité avec laquelle les lecteurs (3.2) trouvent, comprennent et utilisent l’information
4 Principes directeurs
Les quatre principes directeurs sont les suivants:
— Principe 1: les lecteurs obtiennent ce dont ils ont besoin (pertinent).
— Principe 2: les lecteurs peuvent facilement trouver ce dont ils ont besoin (facile à trouver).
— Principe 3: les lecteurs peuvent facilement comprendre ce qu’ils trouvent (compréhensible).
— Principe 4: les lecteurs peuvent facilement utiliser l’information (utilisable).
Ces principes reposent sur l’idée qu’un document est utilisable si les informations qu’il contient sont
pertinentes, faciles à trouver et compréhensibles (voir Figure 1).
Figure 1 — Relation entre les quatre principes
Du point de vue des auteurs, en respectant les lignes directrices relevant des trois premiers principes,
il est probable que les lecteurs pourront utiliser un document. Mais la seule façon de s’en assurer
est d’évaluer en permanence le document en appliquant les lignes directrices du principe 4. Par
conséquent, le présent document ne décrit pas un processus séquentiel, car les quatre principes sont
interdépendants et s’influencent les uns les autres. Il est essentiel de les appliquer tous ensemble pour
élaborer des documents en langage clair.
L’Annexe A donne un aperçu visuel des principes et des lignes directrices. L’Annexe B fournit une liste
de critères à contrôler pour aider les auteurs à appliquer le présent document.
5 Lignes directrices
5.1 Lignes directrices associées au principe 1: les lecteurs obtiennent ce dont ils ont
besoin (pertinent)
5.1.1 Aperçu général
Ce principe se concentre sur ce qu’il convient de faire pour les auteurs avant de commencer la rédaction.
Comprendre les lecteurs d’un document et leurs besoins est essentiel pour créer un document en langage
clair. Il convient que les auteurs choisissent le type de document et un contenu qui correspondent
aux besoins de leurs lecteurs, à leur objectif et au contexte.
5.1.2 Identifier les lecteurs
Il convient que les auteurs déterminent qui sont leurs lecteurs et tiennent compte de leurs spécificités,
notamment leur maîtrise de la langue et leurs compétences linguistiques, leurs milieux culturels et
leur connaissance du sujet.
Les spécificités incluent également les besoins et les préférences des lecteurs en matière d’accessibilité,
ainsi que les langues qu’ils comprennent. Il convient que les auteurs fournissent le document dans
une langue que leurs lecteurs connaissent. Cela peut impliquer de se conformer aux exigences en
matière de langues officielles et de traduire le document dans d’autres langues.
Pour identifier les lecteurs et leurs spécificités, les auteurs peuvent utiliser les méthodes suivantes:
a) Évaluer les connaissances acquises lors de communications précédentes avec les lecteurs.
b) Interroger les lecteurs.
c) Réaliser des enquêtes auprès des lecteurs.
d) Examiner les recherches et la littérature pertinente sur les lecteurs.
5.1.3 Identifier l’objectif des lecteurs
Il convient que les auteurs déterminent pourquoi les lecteurs liront le document. Par exemple, les
lecteurs peuvent être en train de faire l’une des choses suivantes:
a) suivre des instructions pour accomplir une tâche;
b) décider de faire ou de ne pas faire quelque chose;
c) essayer de comprendre un sujet;
d) découvrir ce que l’auteur veut qu’ils fassent;
e) se renseigner sur un domaine d’intérêt;
f) acquérir les connaissances nécessaires dans un but précis, comme l’obtention d’un permis de
conduire.
5.1.4 Identifier le contexte dans lequel les lecteurs liront le document
Il convient que les auteurs tiennent compte des éléments suivants:
a) où les lecteurs liront le document;
b) quelle technologie ils utiliseront pour le lire;
c) le temps dont ils disposeront;
d) combien de temps ils resteront concentrés;
e) l’intérêt qu’ils porteront
...
Le document référencé, SIST ISO 24495-1:2024, établi des principes directeurs et des lignes directrices pour le développement de documents rédigés en langage clair. Son champ d'application est particulièrement pertinent, car il vise à faciliter la création de documents compréhensibles par le grand public, tout en étant également applicable à des domaines spécialisés tels que la rédaction technique et la rédaction législative. En intégrant ces principes, cette norme permet de promouvoir une communication plus efficace et accessible. Parmi les forces de cette norme, on note sa capacité à s'adapter à divers types de rédaction. Bien qu'elle se concentre sur les documents écrits, les créateurs de contenus multimédias, comme les podcasts et les vidéos, peuvent également tirer parti des principes énoncés. Cela démontre la flexibilité et l'universalité de l'approche adoptée par la norme, rendant son utilisation pertinente à travers de nombreuses disciplines. Cependant, comme indiqué dans le document, il y a des limites intentionnelles à cette norme. Par exemple, elle ne couvre pas tous les types de communication et se concentre principalement sur les informations imprimées ou numériques sous forme de texte. Malgré cela, les utilisateurs peuvent actuellement trouver des applications dans d'autres formats grâce aux principes de langage clair. De plus, bien que la norme ne traite pas directement des questions d'accessibilité et des documents numériques, elle encourage les utilisateurs à consulter d'autres guides pour compléter leur compréhension des exigences d'accessibilité. En somme, la norme SIST ISO 24495-1:2024 s’impose comme un outil essentiel pour quiconque s’engage dans la création de documents, en fournissant un cadre solide pour une communication claire et efficace, tout en restant adapté aux évolutions contemporaines des pratiques de rédaction. Sa portée et ses directives pratiques sont donc d'une grande pertinence dans le paysage actuel de la communication écrite.
The ISO 24495-1:2023 standard titled "Plain language - Part 1: Governing principles and guidelines" presents a comprehensive framework for developing clear and understandable documents. Its scope is notably broad, aimed at anyone involved in document creation, which makes it highly relevant across various fields, including education, technical writing, and legislative drafting. One of the primary strengths of this standard is its emphasis on plain language principles, which are crucial for accessibility and comprehension, especially for documents intended for the general public. The guidelines provided within the document are well-structured, offering clarity on how to interpret and apply these principles effectively. This is significant, as it ensures that writers can produce materials that are not only informative but also user-friendly. Additionally, ISO 24495-1:2023 acknowledges the limitations of its application, specifying that it focuses on printed or digital text-based communications. While it intentionally excludes certain forms of communication like podcasts and videos, it encourages creators in those mediums to utilize the principles within the document, demonstrating its adaptability. Another noteworthy aspect is that while the standard is designed primarily for English-language examples, its application extends to various written languages. This inclusivity enhances the standard’s global relevance and utility, catering to a diverse audience. Overall, ISO 24495-1:2023 stands out for its straightforward approach to plain language, making it an indispensable resource for improving communication clarity across numerous sectors. The governing principles and guidelines detailed in this document play a crucial role in enhancing the effectiveness of written communication, which is increasingly important in today’s information-rich environment.
ISO 24495-1:2023は、平易な言葉を用いた文書の作成に関する基本原則とガイドラインを定めた重要な標準です。この文書は、文書を作成するすべての人々にとって役立つものであり、その適用範囲は非常に広いです。特に一般向け文書や技術的な執筆、立法原案作成、制御言語の使用にも関連しており、多様なコミュニケーションの場面で利用可能です。 この標準の強みは、平易な言葉の原則を理解しやすく解説し、実際に文書を作成する際の具体的な指針を提供している点にあります。ガイドラインは、原則がどのように解釈され、適用されるかを詳述しており、文書作成者が明確でわかりやすい情報を提供するために必要な知識を得ることを可能にします。 ISO 24495-1:2023の適用範囲は、主に印刷またはデジタルのテキスト情報に限られていますが、ポッドキャストや動画など、他の通信手段の作成者にも役立つ情報を含んでいます。全ての書かれた言語に適用できるものの、英語の例が示されている点が一つの特徴です。ただし、アクセシビリティやデジタル文書に関する既存の技術的ガイダンスは含まれていないため、それに関しては別途、Web Content Accessibility GuidelinesやEN 301 549を参照する必要があります。 特に、一般消費者に向けた文書の作成において、この標準は不可欠なリソースであり、明確さと理解の促進を図ることで、情報の受け手に対する配慮を強調しています。標準が示す原則とガイドラインは、文書の質を向上させ、あらゆる読者にとってアクセスしやすい内容を実現するための基盤となります。
ISO 24495-1:2023은 문서 작성에서 사용되는 명확한 언어의 중요성을 강조하는 표준으로, 정확한 석동 원칙과 지침을 제시하고 있습니다. 이 문서는 명확한 언어로 된 문서를 개발하는 데 필요한 기본 원칙을 규명하며, 이러한 원칙들이 어떻게 해석되고 적용되는지를 세부적으로 설명합니다. 이 표준은 문서를 작성하거나 작성하는 데 도움을 주는 모든 사람을 위한 것이며, 일반 대중을 대상으로 하는 문서에서 가장 널리 사용되도록 설계되었습니다. 하지만 기술 문서 작성, 법률 초안 작성, 또는 제어된 언어 사용과 같은 특정 분야에서도 적용 가능성을 인정받고 있습니다. 따라서 ISO 24495-1:2023은 작성 시범을 제공하며, 실질적으로 대부분의, 아니면 모든 서면 언어에 적합합니다. 비록 예시는 영어로만 제공되지만, 이 기준은 국제적으로 널리 사용될 수 있는 이해를 돕습니다. 표준의 강점 중 하나는 명확한 언어의 필수 요소를 다루면서도, 의도적으로 한계를 두었다는 점입니다. 예를 들어, 이 문서는 주로 텍스트 형태의 인쇄 또는 디지털 정보를 대상으로 하며, 팟캐스트나 비디오와 같은 다른 유형의 커뮤니케이션도 유용하게 활용할 수 있는 지침을 포함하고 있습니다. 또한, 접근성 및 디지털 문서에 대한 기존 기술 지침은 포함되어 있지 않지만, 작성자들이 관련된 자료를 참조할 수 있도록 하여 유용성을 높입니다. 결론적으로, ISO 24495-1:2023은 명확한 언어를 통해 효과적인 의사소통을 촉진할 수 있는 강력한 도구를 제공합니다. 이는 문서 작성의 많은 분야에 적용 가능하며, 언어의 장벽을 허물고 보다 넓은 범위의 사용자와의 소통을 개선하려는 노력을 지원하는 데 기여합니다.
Die Norm ISO 24495-1:2023, die sich mit den grundlegenden Prinzipien und Richtlinien für die Entwicklung von Dokumenten in einfacher Sprache befasst, bietet eine umfassende und relevante Grundlage für alle, die sich mit der Erstellung solcher Dokumente beschäftigen. Der Umfang dieser Norm ist breit gefächert und umfasst sowohl Dokumente, die für die breite Öffentlichkeit bestimmt sind, als auch spezifische Anwendungen in technischen Schreiben und der legislative Textgestaltung. Ein herausragendes Merkmal dieser Norm ist die detaillierte Ausarbeitung der Prinzipien, die nicht nur theoretisch, sondern auch praktisch interpretiert und angewendet werden. Dies ist besonders wertvoll für Autoren und Herausgeber, da es ihnen hilft, den Zugang zu Informationen zu erleichtern und die Verständlichkeit ihrer Texte zu erhöhen. Die Tatsache, dass die Richtlinien auf verschiedene Sprachen anwendbar sind, weist auf die Flexibilität der Norm hin, auch wenn konkrete Beispiele bislang nur in Englisch vorliegen. Ein weiterer positiver Aspekt der Norm ist die bewusste Abgrenzung ihres Anwendungsbereichs. Sie konzentriert sich auf gedruckte und digitale Informationen in Textform, was die Klarheit des Fokus unterstützt. Dennoch ermutigt sie zugleich die Schöpfer anderer Kommunikationsformen, wie Podcasts und Videos, die enthaltenen Prinzipien als nützlich zu erachten. Diese Offenheit für verschiedene Medienformate zeigt das Bestreben der Norm, den sich wandelnden Kommunikationsbedürfnissen gerecht zu werden. Allerdings werden auch gezielte Grenzen gesetzt, indem die Norm explizit darauf hinweist, dass sie bestehende technische Leitlinien zur Barrierefreiheit und digitale Dokumente nicht abdeckt. Dies könnte als Schwachstelle angesehen werden, ist jedoch gleichzeitig eine bewusste Entscheidung, um den Rahmen der Norm klar zu definieren. Für Fragen der Barrierefreiheit wird auf die Web Content Accessibility Guidelines und EN 301 549 verwiesen, was den Nutzern alternative Ressourcen bietet. Zusammenfassend lässt sich sagen, dass die ISO 24495-1:2023 als eine entscheidende Ressource für die Entwicklung von Dokumenten in einfacher Sprache fungiert. Ihre klaren Richtlinien und Prinzipien sind von großer Bedeutung für alle Autoren, die Informationen effektiv und verständlich kommunizieren möchten. Die Relevanz dieser Norm ist vor allem in der zunehmend komplexen Informationslandschaft von heute zu erkennen, wo einfache Sprache eine Schlüsselrolle im Zugang zu Wissen und Informationen spielt.
이 기사는 ISO 24495-1:2023에 대한 내용을 다룬다. 이 문서는 평문 문서를 개발하기 위한 지침과 원칙을 설정한다. 이 지침은 원칙이 어떻게 해석되고 적용되는지에 대해 상세히 설명한다. 이 문서는 문서 작성에 참여하는 모든 사람들에게 유용하다. 평문은 주로 일반 대중을 위한 문서에 사용되지만 기술적 글쓰기, 입법 문서 작성 또는 제한된 언어 사용과 같은 다른 분야에서도 적용할 수 있다. 이 문서는 대부분의 문서 언어에 적용되지만, 예제는 영어로만 제공된다. 이 문서는 모든 유형의 커뮤니케이션을 다루지 않으며, 주로 텍스트 형식의 인쇄물이나 디지털 정보에 적용된다. 그러나 팟캐스트나 비디오와 같은 다른 형태의 커뮤니케이션을 생성하는 사람들에게도 도움이 될 수 있다. 이 문서에는 접근성과 디지털 문서에 관한 기존 기술적인 지침은 포함되어 있지 않지만, 디지털 문서의 저자들은 웹 콘텐츠 접근성 가이드라인과 EN 301 549와 같은 다른 자료를 참고할 수 있다.
이 기사는 ISO 24495-1:2023에 대해 다루고 있습니다. 이 문서는 평문 문서 작성을 위한 지침과 원칙을 제시합니다. 이러한 지침은 문서 작성에 참여하는 모든 사람들에게 적용됩니다. 평문은 일반 대중을 대상으로 하는 문서를 위해 가장 널리 사용됩니다. 그러나 기술 문서 작성, 법률 초안 작성 또는 제어 언어 사용과 같은 경우에도 적용될 수 있습니다. 이 문서는 대부분의 언어에 적용될 수 있지만, 예시는 영어로만 제공됩니다. 이 문서는 평문의 기본 요소를 다루지만, 의도적인 제한 사항도 있습니다. - 이 문서는 모든 종류의 커뮤니케이션을 다루지 않습니다. 텍스트 형태로 주로 제공되는 인쇄 또는 디지털 정보에만 적용됩니다. 주의 1 그러나 팟캐스트와 비디오와 같은 다른 유형의 커뮤니케이션을 만드는 사람들에게도 이 문서는 유용할 수 있습니다. - 접근성과 디지털 문서에 대한 기존 기술적 지침은 포함되어 있지 않으나, 이러한 지침은 양쪽에 모두 적용될 수 있습니다. 주의 2 디지털 문서의 접근성에 대한 지침에 대해서는 디지털 문서 제작자들은 Web Content Accessibility Guidelines[4]와 EN 301 549[2]를 참고할 수 있습니다.
제목: ISO 24495-1: 2023 - 평문서 작성 - 제1부: 지침과 원칙 내용: 이 문서는 평문서 작성을 위한 지침과 원칙을 확립한다. 이 지침은 원칙을 해석하고 적용하는 방법에 대해 설명한다. 이 문서는 문서를 작성하는 사람에게 적용되며, 가장 널리 사용되는 대상은 일반 대중을 위한 문서이다. 그러나 기술 문서, 법률 초안 또는 제어된 언어 사용에도 적용될 수 있다. 이 문서는 거의 모든 문어에 적용될 수 있지만, 예시는 영어로만 제공된다. 이 문서는 평문서의 기본 요소를 다루지만, 일부 제한 사항도 있다. - 모든 종류의 커뮤니케이션을 다루지 않는다. 이 지침은 주로 텍스트 형식의 인쇄 또는 디지털 정보에 적용된다. 주석 1. 그러나 팟캐스트 및 비디오와 같은 다른 유형의 커뮤니케이션을 생성하는 사람들에게도 이 문서는 유용할 수 있다. - 기존의 접근성 및 디지털 문서에 관한 기술적인 지침은 포함되어 있지 않다. 하지만 해당 지침은 양쪽에 적용될 수 있다. 주석 2. 디지털 문서의 작성자들은 웹 콘텐츠 접근성 가이드라인[4] 및 EN 301 549 [2]을 고려할 수 있다.
この記事は、ISO 24495-1:2023についての内容を取り上げています。この文書は、平易な言語の文書を作成するための原則とガイドラインを確立しています。ガイドラインでは、これらの原則がどのように解釈され、適用されるかが詳しく説明されています。この文書は、文書の作成に関与するすべての人にとって役立つものです。平易な言語の主な使用は、一般の人々を対象とした文書ですが、技術文書の作成や立法の草案、制御言語の使用などにも適用できます。この文書は、ほとんどの言語に適用されますが、例は英語のみ提供されています。この文書は、すべてのコミュニケーションの種類を網羅しているわけではありませんが、主にテキストで構成される印刷物やデジタル情報に適用されます。ただし、ポッドキャストやビデオなど他のコミュニケーション形式の制作者にも役立つ情報です。この文書には、アクセシビリティやデジタル文書に関する既存の技術的ガイダンスは含まれていませんが、デジタル文書の作成者は、WebコンテンツアクセシビリティガイドラインやEN 301 549などの他の資料を参考にすることができます。
The article discusses ISO 24495-1:2023, which establishes governing principles and guidelines for developing plain language documents. The guidelines explain how these principles are interpreted and applied. These guidelines are useful for anyone involved in creating documents, with the main focus being on documents intended for the general public. However, they can also be applied to technical writing, legislative drafting, and the use of controlled languages. The document applies to most written languages but provides examples only in English. It should be noted that the document does not cover all types of communication and only applies to printed or digital text-based information. However, it may still be helpful for creators of other forms of communication such as podcasts and videos. The document also does not include guidance on accessibility and digital documents, but authors of digital documents can refer to other resources such as the Web Content Accessibility Guidelines and EN 301 549 for such guidance.
The article discusses ISO 24495-1:2023, which establishes governing principles and guidelines for developing plain language documents. These guidelines are applicable to anyone involved in creating documents, including those intended for the general public, technical writing, legislative drafting, or using controlled languages. Although the document applies to most written languages, it only provides examples in English. It does not cover all types of communication and applies only to printed or digital text-based information. However, creators of other types of communication, such as podcasts and videos, may still find the document useful. The article also mentions that ISO 24495-1:2023 does not include technical guidance on accessibility and digital documents, but authors of such documents can refer to other resources like the Web Content Accessibility Guidelines and EN 301 549 for guidance on accessibility.
ISO 24495-1:2023 establishes principles and guidelines for creating plain language documents. These guidelines apply to anyone involved in document creation and are particularly useful for documents intended for the general public. The principles and guidelines can also be applied to technical writing, legislative drafting, and the use of controlled languages. The document provides examples in English but is applicable to most written languages. However, it does have some limitations. It only applies to printed or digital information in the form of text and does not cover all types of communication. It also does not include existing technical guidance on accessibility and digital documents, but authors can refer to other guidelines for that.
この記事では、ISO 24495-1:2023について取り上げています。この文書は、平易な言語の文書を作成するための原則とガイドラインを確立しています。これらのガイドラインは、文書の作成に関与するすべての人に適用されます。平易な言語は一般の人々を対象とした文書に広く使われていますが、技術ライティング、法的草案の作成、制御言語の使用などにも適用されます。この文書はほとんどの書かれた言語に適用できますが、例は英語のみ提供されています。ISO 24495-1:2023は平易な言語の基本要素を説明していますが、意図的な制限もあります。- この文書はすべてのコミュニケーションの種類を網羅していません。テキスト形式で主に提供される印刷物またはデジタル情報にのみ適用されます。ただし、ポッドキャストやビデオなど他の形式のコミュニケーションを作成する場合でも、この文書は役立つ情報となります。- アクセシビリティとデジタル文書に関する既存の技術的指針は含まれていませんが、アクセシビリティに関する指針については、デジタル文書の著作者はWebコンテンツアクセシビリティガイドラインとEN 301 549を参考にすることができます。
記事タイトル:ISO 24495-1:2023 - 明瞭な言葉 - 第1部:原則とガイドライン 記事内容:この文書は、明瞭な言葉の文書を作成するための原則とガイドラインを確立します。ガイドラインでは、原則がどのように解釈され、適用されるかが詳細に説明されています。この文書は、文書の作成者や文書作成を支援する全ての人に適用されます。明瞭な言葉の最も広範な使用は、一般の人々を対象とした文書です。ただし、技術文書、立法案の起草、制御言語の使用などにも適用できます。この文書は、ほとんどの書かれた言語に適用されますが、例は英語のみ提供されています。なお、この文書は明瞭な言葉の基本的な要素をカバーしていますが、いくつかの意図的な制約があります。- すべてのコミュニケーションのタイプをカバーしていません。これは、主にテキスト形式の印刷物またはデジタル情報に適用されます。注釈1しかし、ポッドキャストやビデオなどの他のコミュニケーションの作成者にとっても、この文書は役に立つものとなるでしょう。- アクセシビリティやデジタル文書に関する既存の技術的なガイダンスは含まれていませんが、デジタル文書の作成者は他のガイドラインを参照することができます。注釈2アクセシビリティに関するガイダンスについては、デジタル文書の作成者はWebコンテンツアクセシビリティガイドライン[4]やEN 301 549[2]を考慮することができます。












Questions, Comments and Discussion
Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.
Loading comments...