ISO/IEC 2382-4:1999
(Main)Information technology — Vocabulary — Part 4: Organization of data
Information technology — Vocabulary — Part 4: Organization of data
Technologies de l'information — Vocabulaire — Partie 4: Organisation des données
General Information
Relations
Standards Content (Sample)
INTERNATIONAL ISO/IEC
STANDARD 2382-4
NORME
First edition
Première édition
INTERNATIONALE
1999-11-01
Information technology — Vocabulary —
Part 4:
Organization of data
Technologies de l'information —
Vocabulaire —
Partie 4:
Organisation des données
Reference number
Numéro de référence
ISO/IEC 2382-4:1999(E/F)
©
ISO/IEC 1999
---------------------- Page: 1 ----------------------
ISO/IEC 2382-4:1999(E/F)
PDF disclaimer
This PDF file may contain embedded typefaces. In accordance with Adobe's licensing policy, this file may be printed or viewed but shall not
be edited unless the typefaces which are embedded are licensed to and installed on the computer performing the editing. In downloading
this file, parties accept therein the responsibility of not infringing Adobe's licensing policy. The ISO Central Secretariat accepts no liability in
this area.
Adobe is a trademark of Adobe Systems Incorporated.
Details of the software products used to create this PDF file can be found in the General Info relative to the file; the PDF-creation
parameters were optimized for printing. Every care has been taken to ensure that the file is suitable for use by ISO member bodies. In the
unlikely event that a problem relating to it is found, please inform the Central Secretariat at the address given below.
PDF – Exonération de responsabilité
Le présent fichier PDF peut contenir des polices de caractères intégrées. Conformément aux conditions de licence d'Adobe, ce fichier peut
être imprimé ou visualisé, mais ne doit pas être modifié à moins que l'ordinateur employé à cet effet ne bénéficie d'une licence autorisant
l'utilisation de ces polices et que celles-ci y soient installées. Lors du téléchargement de ce fichier, les parties concernées acceptent de fait
la responsabilité de ne pas enfreindre les conditions de licence d'Adobe. Le Secrétariat central de l'ISO décline toute responsabilité en la
matière.
Adobe est une marque déposée d'Adobe Systems Incorporated.
Les détails relatifs aux produits logiciels utilisés pour la création du présent fichier PDF sont disponibles dans la rubrique General Info du
fichier; les paramètres de création PDF ont été optimisés pour l'impression. Toutes les mesures ont été prises pour garantir l'exploitation de
ce fichier par les comités membres de l'ISO. Dans le cas peu probable où surviendrait un problème d'utilisation, veuillez en informer le
Secrétariat central à l'adresse donnée ci-dessous.
© ISO/IEC 1999
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic
or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the address below or ISO's member body
in the country of the requester. / Droits de reproduction réservés. Sauf prescription différente, aucune partie de cette publication ne peut être
reproduite ni utilisée sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie et les
microfilms, sans l'accord écrit de l’ISO à l’adresse ci-après ou du comité membre de l’ISO dans le pays du demandeur.
ISO copyright office
Case postale 56 � CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 734 10 79
E-mail copyright@iso.ch
Web www.iso.ch
Printed in Switzerland/Imprimé en Suisse
ii © ISO/IEC 1999 – All rights reserved/Tous droits réservés
---------------------- Page: 2 ----------------------
ISO/IEC 2382-4:1999(E/F)
Contents
Page
Foreword.v
Introduction . vii
Section 1: General
1.1 Scope. 1
1.2 Normative references . 1
1.3 Principles and rules followed . 2
1.3.1 Definition of an entry . 2
1.3.2 Organization of an entry. 2
1.3.3 Classification of entries . 3
1.3.4 Selection of terms and wording of definitions. 3
1.3.5 Multiple meanings . 3
1.3.6 Abbreviations . 3
1.3.7 Use of parentheses . 4
1.3.8 Use of brackets . 4
1.3.9 Use of terms printed in italic typeface in definitions and the use
of an asterisk. 4
1.3.10 Spelling . 5
1.3.11 Organization of the alphabetical index . 5
Section 2: Terms and definitions
04 Organization of data. 6
04.01 Character sets. 6
04.02 Codes. 7
04.03 Graphic characters. 8
04.04 Control characters. 10
04.05 Strings . 11
04.06 Words. 12
04.07 Structuring of data. 12
04.08 Lists. 14
04.09 Delimiters and identifiers. 15
04.10 Trees . 17
Figure 1 Stack, queue, and dequeue . 18
Figure 2 B-tree of order 2 . 18
Alphabetical indexes
English . 19
French. 22
© ISO/IEC 1999 – All rights reserved/Tous droits réservés iii
---------------------- Page: 3 ----------------------
ISO/IEC 2382-4:1999(E/F)
Sommaire
Page
Avant-propos.vi
Introduction .viii
Section 1: Généralités
1.1 Domaine d'application .1
1.2 Références normatives.1
1.3 Principes d'établissement et règles suivies .2
1.3.1 Définition de l'article .2
1.3.2 Constitution d'un article.2
1.3.3 Classification des articles.3
1.3.4 Choix des termes et des définitions .3
1.3.5 Pluralité de sens ou polysémie .3
1.3.6 Abréviations .3
1.3.7 Emploi des parenthèses.4
1.3.8 Emploi des crochets.4
1.3.9 Emploi dans les définitions de termes imprimés en caractères
italiques et de l'astérisque.4
1.3.10 Mode d'écriture et orthographe .5
1.3.11 Constitution de l'index alphabétique.5
Section 2: Termes et définitions
04 Organisation des données .6
04.01 Jeux de caractères.6
04.02 Codes.7
04.03 Caractères graphiques.8
04.04 Caractères de commande.10
04.05 Chaînes.11
04.06 Mots .12
04.07 Structuration des données .12
04.08 Listes.14
04.09 Délimiteurs et identificateurs.15
04.10 Arbres.17
Figure 1 Pile, file d’attente et file à deux entrées .18
Figure 2 Arbre de type B d’ordre 2 .18
Index alphabétiques
Anglais .19
Français .22
iv © ISO/IEC 1999 – All rights reserved/Tous droits réservés
---------------------- Page: 4 ----------------------
ISO/IEC 2382-4:1999(E/F)
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) and IEC (the International
Electrotechnical Commission) form the specialized system for worldwide standardization.
National bodies that are members of ISO or IEC participate in the development of International
Standards through technical committees established by the respective organization to deal with
particular fields of technical activity. ISO and IEC technical committees collaborate in fields of
mutual interest. Other international organizations, governmental and non-governmental, in
liaison with ISO and IEC, also take part in the work.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC
Directives, Part 3.
In the field of information technology, ISO and IEC have established a joint technical
committee, ISO/IEC JTC 1. Draft International Standards adopted by the joint technical
committee are circulated to national bodies for voting. Publication as an International Standard
requires approval by at least 75 % of the national bodies casting a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this part of ISO/IEC 2382 may
be the subject of patent rights. ISO and IEC shall not be held responsible for identifying any or
all such patent rights.
International Standard ISO/IEC 2382-4 was prepared by Joint Technical Committee
ISO/IEC JTC 1, Information technology, Subcommittee SC 1, Vocabulary.
This first edition cancels and replaces ISO 2382-4:1987, which has been technically revised.
ISO/IEC 2382 will consist of some 37 parts, under the general title Information technology —
Vocabulary.
© ISO/IEC 1999 – All rights reserved/Tous droits réservés v
---------------------- Page: 5 ----------------------
ISO/IEC 2382-4:1999(E/F)
Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) et la CEI (Commission électrotechnique
internationale) forment le système spécialisé de la normalisation mondiale. Les organismes
nationaux membres de l'ISO ou de la CEI participent au développement de Normes
internationales par l'intermédiaire des comités techniques créés par l'organisation concernée
afin de s'occuper des domaines particuliers de l'activité technique. Les comités techniques de
l'ISO et de la CEI collaborent dans des domaines d'intérêt commun. D'autres organisations
internationales, gouvernementales et non gouvernementales, en liaison avec l'ISO et la CEI
participent également aux travaux.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les
Directives ISO/CEI, Partie 3.
Dans le domaine des technologies de l'information, l'ISO et la CEI ont créé un comité
technique mixte, l'ISO/CEI JTC 1. Les projets de Normes internationales adoptés par le comité
technique mixte sont soumis aux organismes nationaux pour vote. Leur publication comme
Normes internationales requiert l'approbation de 75 % au moins des organismes nationaux
votants.
L'attention est appelée sur le fait que certains des éléments de la présente partie de
l'ISO/CEI 2382 peuvent faire l'objet de droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues.
L'ISO et la CEI ne sauraient être tenues pour responsables de ne pas avoir identifié de tels
droits de propriété et averti de leur existence.
La Norme internationale ISO/CEI 2382-4 a été élaborée par le comité technique mixte
ISO/CEI JTC 1, Technologies de l'information, sous-comité SC 1, Vocabulaire.
Cette première édition annule et remplace l'ISO 2382-4:1987, dont elle constitue une révision
technique.
L'ISO/CEI 2382 comprendra environ 37 parties, présentées sous le titre général Technologies
de l'information — Vocabulaire.
vi © ISO/IEC 1999 – All rights reserved/Tous droits réservés
---------------------- Page: 6 ----------------------
ISO/IEC 2382-4:1999(E/F)
Introduction
Information technology gives rise to numerous international exchanges of both an intellectual
and a material nature. These exchanges often become difficult, either because of the great
variety of terms used in various fields or languages to express the same concept, or because of
the absence or imprecision of the definitions of useful concepts.
To avoid misunderstandings and to facilitate such exchanges it is essential to clarify the
concepts, to select terms to be used in various languages or in various countries to express the
same concept, and to establish definitions providing satisfactory equivalents for the various
terms in different languages.
ISO 2382 was initially based mainly on the usage to be found in the Vocabulary of Information
Processing which was established and published by the International Federation for Information
Processing and the International Computation Centre, and in the American National Dictionary
for Information Processing Systems and its earlier editions published by the American National
Standards Institute (formerly known as the American Standards Association). Published and
Draft International Standards relating to information technology of other international
organizations (such as the International Telecommunication Union and the International
Electrotechnical Commission) as well as published and draft national standards have also been
considered.
The purpose of ISO/IEC 2382 is to provide definitions that are rigorous, uncomplicated and
which can be understood by all concerned. The scope of each concept defined has been
chosen to provide a definition that is suitable for general application. In those circumstances,
where a restricted application is concerned, the definition may need to be more specific.
However, while it is possible to maintain the self-consistency of individual parts, the reader is
warned that the dynamics of language and the problems associated with the standardization
and maintenance of vocabularies may introduce duplications and inconsistencies among parts.
© ISO/IEC 1999 – All rights reserved/Tous droits réservés vii
---------------------- Page: 7 ----------------------
ISO/IEC 2382-4:1999(E/F)
Introduction
Les technologies de l'information sont à l'origine de multiples échanges intellectuels et
matériels sur le plan international. Ceux-ci souffrent souvent de difficultés provoquées par la
diversité des termes utilisés pour exprimer la même notion dans des langues ou des domaines
différents, ou encore de l'absence ou de l'imprécision des définitions pour les notions les plus
utiles.
Pour éviter des malentendus et faciliter de tels échanges, il paraît essentiel de préciser les
notions, de choisir les termes à employer dans les différentes langues et dans les divers pays
pour exprimer la même notion, et d'établir pour ces termes des définitions équivalentes dans
chaque langue.
L'ISO 2382 a été basée à l'origine principalement sur l'usage tel qu'il a été relevé, d'une part,
dans le Vocabulary of Information Processing établi et publié par l'International Federation for
Information Processing et le Centre international de calcul et, d'autre part, dans l'American
National Dictionary for Information Processing Systems y compris ses éditions précédentes
publiées par l'American National Standards Institute (connu auparavant sous l'appellation
d'American Standards Association). Les Normes internationales publiées ou au stade de
projets concernant les technologies de l'information émanant d'autres organisations
internationales (telles que l'Union internationale des télécommunications et la Commission
électrotechnique internationale) ainsi que les normes nationales publiées ou au stade de
projets, ont également été prises en compte.
Le but de l'ISO/CEI 2382 est de procurer des définitions rigoureuses, simples et
compréhensibles pour tous les intéressés. La portée de chaque notion a été choisie de façon
que sa définition puisse avoir la valeur la plus générale. Cependant, il est parfois nécessaire de
restreindre une notion à un domaine plus étroit et de lui donner alors une définition plus
spécifique.
D'autre part, si l'on peut assurer la cohérence interne de chaque partie prise individuellement,
la cohérence des diverses parties entre elles est plus difficile à atteindre. Le lecteur ne doit pas
s'en étonner : la dynamique des langues et les problèmes de l'établissement et de la révision
des normes de vocabulaire peuvent être à l'origine de quelques répétitions ou contradictions
entre des parties qui ne sont pas toutes préparées et publiées simultanément.
viii © ISO/IEC 1999 – All rights reserved/Tous droits réservés
---------------------- Page: 8 ----------------------
INTERNATIONAL STANDARD
ISO/IEC 2382-4:1999(E/F)
NORME INTERNATIONALE
Information technology – Technologies de
Vocabulary – l'information –
Vocabulaire –
Part 4: Partie 4:
Organization of data Organisation des données
Section 1: General Section 1: Généralités
1.1 Scope 1.1 Domaine d'application
This part of ISO/IEC 2382 is intended to facilitate La présente partie de l'ISO/CEI 2382 a pour objet de
international communication in information technology. It faciliter les échanges internationaux dans le domaine des
presents, in two languages, terms and definitions of technologies de l'information. À cet effet, elle présente un
selected concepts relevant to the field of information ensemble bilingue de termes et de définitions ayant trait à
technology and identifies relationships among the entries. des notions choisies dans ce domaine, et définit les
relations pouvant exister entre les différentes notions.
In order to facilitate their translation into other languages, Les définitions ont été établies de manière à éviter les
the definitions are drafted so as to avoid, as far as possible, particularismes propres à une langue donnée, en vue de
any peculiarity attached to a language. faciliter leur transposition dans les langues autres que
celles ayant servi à la rédaction initiale.
This part of ISO/IEC 2382 deals in particular with character La présente partie de l'ISO/CEI 2382 traite notamment des
sets, codes, graphic characters, control characters, strings, jeux de caractères, des codes, des caractères graphiques,
words, sets of data, separators and identifiers. des caractères de commande, des chaînes, des mots, des
ensembles de données, des séparateurs et des
identificateurs.
1.2 Normative references 1.2 Références normatives
The following normative documents contain provisions Les documents normatifs suivants contiennent des
which, through reference in this text, constitute provisions of dispositions qui, par suite de la référence qui y est faite,
this part of ISO/IEC 2382. For dated references, constituent des dispositions valables pour la présente partie
subsequent amendments to, or revisions of, any of these de l'ISO/CEI 2382. Pour les références datées, les
publications do not apply. However, parties to agreements amendements ultérieurs ou les révisions de ces
based on this part of ISO/IEC 2382 are encouraged to publications ne s’appliquent pas. Toutefois, les parties
investigate the possibility of applying the most recent prenantes aux accords fondés sur la présente partie de
editions of the normative documents indicated below. For l'ISO/CEI 2382 sont invitées à rechercher la possibilité
undated references, the latest edition of the normative d'appliquer les éditions les plus récentes des documents
document referred to applies. Members of ISO and IEC normatifs indiqués ci-après. Pour les références non
maintain registers of currently valid International Standards. datées, la dernière édition du document normatif en
référence s’applique. Les membres de l'ISO et de la CEI
possèdent le registre des Normes internationales en
vigueur.
ISO 639:1988, Code for the representation of names of ISO 639:1988, Code pour la représentation des noms de
languages. langue.
ISO 1087:1990, Terminology – Vocabulary. ISO 1087:1990, Terminologie – Vocabulaire.
ISO/IEC 2022:1994, Information technology – Character ISO/CEI 2022:1994, Technologies de l'information –
code structure and extension techniques. Structure de code de caractères et techniques d'extension
(Publiée actuellement en anglais seulement).
© ISO/IEC 1999 – All rights reserved/Tous droits réservés 1
---------------------- Page: 9 ----------------------
ISO/IEC 2382-4:1999(E/F)
ISO/IEC 4873:1991, Information technology – ISO 8-bit ISO/CEI 4873:1991, Technologies de l'information – Code
code for information interchange – Structure and rules for ISO à 8 éléments pour l'échange d'informations – Structure
implementation. et règles de matérialisation (Publiée actuellement en
anglais seulement).
ISO/IEC 6429:1992, Information technology – Control ISO/CEI 6429:1992, Technologies de l'information –
functions for coded character sets. Fonctions de commande pour les jeux de caractères codés
(Publiée actuellement en anglais seulement).
ISO/IEC 6937:1994, Information technology – Coded ISO/CEI 6937:1994, Technologies de l'information – Jeu
graphic character set for text communication – Latin de caractères graphiques codés pour la transmission de
alphabet. texte – Alphabet latin (Publiée actuellement en anglais
seulement).
ISO/IEC 10646-1:1993, Information technology – Universal ISO/CEI 10646-1:1993, Technologies de l'information –Jeu
Multiple-Octet Coded Character Set (UCS) – Part 1: universel de caractères codés à plusieurs octets – Partie 1:
Architecture and Basic Multilingual Plane. Architecture et table multilingue (Publiée actuellement en
anglais seulement).
1.3 Principles and rules followed 1.3 Principes d'établissement et règles
suivies
1.3.1 Definition of an entry 1.3.1 Définition de l'article
Section 2 comprises a number of entries. Each entry La section 2 est composée d'un certain nombre d'articles.
consists of a set of essential elements that includes an Chaque article est composé d'un ensemble d'éléments
index number, one term or several synonymous terms, and essentiels comprenant le numéro de référence, le terme ou
a phrase defining one concept. In addition, an entry may plusieurs termes synonymes et la définition de la notion
include examples, notes or illustrations to facilitate couverte par ces termes. Cet ensemble peut être complété
understanding of the concept. par des exemples, des notes, des schémas ou des
tableaux destinés à faciliter la compréhension de la notion.
Occasionally, the same term may be defined in different Parfois, le même terme peut être défini dans des articles
entries, or two or more concepts may be covered by one différents, ou bien deux notions ou davantage peuvent être
entry, as described in 1.3.5 and 1.3.8 respectively. couvertes par un seul article : voir respectivement en 1.3.5
et 1.3.8.
Other terms such as vocabulary, concept, term, and D'autres termes tels que vocabulaire, notion, terme,
definition are used in this part of ISO/IEC 2382 with the définition, sont employés dans la présente partie de
meaning defined in ISO 1087. l'ISO/CEI 2382 avec le sens qui leur est donné dans l'ISO
1087.
1.3.2 Organization of an entry 1.3.2 Constitution d'un article
Each entry contains the essential elements defined in 1.3.1 Chaque article contient des éléments essentiels définis en
and, if necessary, additional elements. The entry may 1.3.1 et, si nécessaire, des éléments supplémentaires.
contain the following elements in the following order: L'article peut donc comprendre dans l'ordre les éléments
suivants :
a) an index number (common for all languages in which this a) un numéro de référence (le même, quelle que soit la
part of ISO/IEC 2382 is published); langue de publication de la présente partie de l'ISO/CEI
2382) ;
b) the term or the generally preferred term in the language. b) le terme, ou le terme préféré en général dans la langue.
The absence of a generally preferred term for the concept L'absence, dans une langue, de terme consacré ou à
in the language is indicated by a symbol consisting of five conseiller pour exprimer une notion est indiquée par un
dots (.); a row of dots may be used to indicate, in a term, symbole consistant en cinq points de suspension (.) ; les
a word to be chosen in each particular case; points de suspension peuvent être employés pour désigner,
dans un terme, un mot à choisir dans un cas particulier ;
c) the preferred term in a particular country (identified c) le terme préféré dans un certain pays (identifié selon les
according to the rules of ISO 3166); règles de l'ISO 3166) ;
2 © ISO/IEC 1999 – All rights reserved/Tous droits réservés
---------------------- Page: 10 ----------------------
ISO/IEC 2382-4:1999(E/F)
d) the abbreviation for the term; d) l'abréviation pouvant être employée à la place du terme ;
e) permitted synonymous term(s); e) le terme ou les termes admis comme synonymes ;
f) the text of the definition (see 1.3.4); f) le texte de la définition (voir 1.3.4) ;
g) one or more examples with the heading "Example(s)"; g) un ou plusieurs exemples précédés du titre
«Exemple(s)»;
h) one or more notes specifying particular cases in the field h) une ou plusieurs notes précisant le domaine
of application of the concepts with the heading "NOTE(S)"; d'application de la notion, précédées du titre « NOTE(S) » ;
i) a picture, a diagram, or a table which could be common i) une figure, un schéma ou un tableau, pouvant être
to several entries. communs à plusieurs articles.
1.3.3 Classification of entries 1.3.3 Classification des articles
A two-digit serial number is assigned to each part of Chaque partie de l’ISO/CEI 2382 reçoit un numéro d'ordre à
ISO/IEC 2382, beginning with 01 for "Fundamental terms". deux chiffres, en commençant par 01 pour la partie
« Termes fondamentaux ».
The entries are classified in groups to each of which is Les articles sont répartis en groupes qui reçoivent chacun
assigned a four-digit serial number; the first two digits being un numéro d'ordre à quatre chiffres, les deux premiers
those of the part of ISO/IEC 2382. chiffres étant ceux du numéro de la partie de
l’ISO/CEI 2382.
Each entry is assigned a six-digit index number; the first Chaque article est repéré par un numéro de référence à six
four digits being those of the part of ISO/IEC 2382 and the chiffres, les quatre premiers chiffres étant ceux du numéro
group. de partie de l’ISO/CEI 2382 et de groupe.
To show the relationship between versions of ISO/IEC 2382 Les numéros des parties, des groupes et des articles sont
in various languages, the numbers assigned to parts, les mêmes pour toutes les langues, afin de mettre en
groups, and entries are the same for all languages. évidence les correspondances des versions de
l’ISO/CEI 2382.
1.3.4 Selection of terms and wording of 1.3.4 Choix des termes et des définitions
definitions
The selection of terms and the wording of definitions have, Les choix qui ont été faits pour les termes et leurs
as far as possible, followed established usage. Where there définitions sont, dans toute la mesure du possible,
were contradictions, solutions agreeable to the majority compatibles avec les usages établis. Lorsque certains
have been sought. usages apparaissent contradictoires, d
...
Questions, Comments and Discussion
Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.