Translation projects — General guidance

Projets de traduction — Recommandations générales

General Information

Status
Not Published
Current Stage
5020 - FDIS ballot initiated: 2 months. Proof sent to secretariat
Start Date
10-Nov-2023
Completion Date
10-Nov-2023
Ref Project

Relations

Buy Standard

Draft
ISO/FDIS 11669 - Translation projects — General guidance Released:27. 10. 2023
English language
32 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Draft
REDLINE ISO/FDIS 11669 - Translation projects — General guidance Released:27. 10. 2023
English language
32 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Standards Content (Sample)

FINAL
INTERNATIONAL ISO/FDIS
DRAFT
STANDARD 11669
ISO/TC 37/SC 5
Translation projects — General
Secretariat: DIN
guidance
Voting begins on:
2023-11-10
Projets de traduction — Recommandations générales
Voting terminates on:
2024-01-05
RECIPIENTS OF THIS DRAFT ARE INVITED TO
SUBMIT, WITH THEIR COMMENTS, NOTIFICATION
OF ANY RELEVANT PATENT RIGHTS OF WHICH
THEY ARE AWARE AND TO PROVIDE SUPPOR TING
DOCUMENTATION.
IN ADDITION TO THEIR EVALUATION AS
Reference number
BEING ACCEPTABLE FOR INDUSTRIAL, TECHNO-
ISO/FDIS 11669:2023(E)
LOGICAL, COMMERCIAL AND USER PURPOSES,
DRAFT INTERNATIONAL STANDARDS MAY ON
OCCASION HAVE TO BE CONSIDERED IN THE
LIGHT OF THEIR POTENTIAL TO BECOME STAN-
DARDS TO WHICH REFERENCE MAY BE MADE IN
NATIONAL REGULATIONS. © ISO 2023

---------------------- Page: 1 ----------------------
ISO/FDIS 11669:2023(E)
FINAL
INTERNATIONAL ISO/FDIS
DRAFT
STANDARD 11669
ISO/TC 37/SC 5
Translation projects — General
Secretariat: DIN
guidance
Voting begins on:
Projets de traduction — Recommandations générales
Voting terminates on:
COPYRIGHT PROTECTED DOCUMENT
© ISO 2023
All rights reserved. Unless otherwise specified, or required in the context of its implementation, no part of this publication may
be reproduced or utilized otherwise in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting on
the internet or an intranet, without prior written permission. Permission can be requested from either ISO at the address below
or ISO’s member body in the country of the requester.
RECIPIENTS OF THIS DRAFT ARE INVITED TO
ISO copyright office
SUBMIT, WITH THEIR COMMENTS, NOTIFICATION
OF ANY RELEVANT PATENT RIGHTS OF WHICH
CP 401 • Ch. de Blandonnet 8
THEY ARE AWARE AND TO PROVIDE SUPPOR TING
CH-1214 Vernier, Geneva
DOCUMENTATION.
Phone: +41 22 749 01 11
IN ADDITION TO THEIR EVALUATION AS
Reference number
Email: copyright@iso.org
BEING ACCEPTABLE FOR INDUSTRIAL, TECHNO­
ISO/FDIS 11669:2023(E)
Website: www.iso.org
LOGICAL, COMMERCIAL AND USER PURPOSES,
DRAFT INTERNATIONAL STANDARDS MAY ON
Published in Switzerland
OCCASION HAVE TO BE CONSIDERED IN THE
LIGHT OF THEIR POTENTIAL TO BECOME STAN­
DARDS TO WHICH REFERENCE MAY BE MADE IN
ii
  © ISO 2023 – All rights reserved
NATIONAL REGULATIONS. © ISO 2023

---------------------- Page: 2 ----------------------
ISO/FDIS 11669:2023(E)
Contents Page
Foreword .v
Introduction . vi
1 Scope . 1
2 Normative references . 1
3 Terms and definitions . 1
3.1 General concepts . 1
3.2 Concepts related to translation projects . 2
3.3 Concepts related to people involved in translation projects . 4
3.4 Concepts related to translation technology . 5
4 Context of translation projects .5
4.1 General . 5
4.2 Translation standards . 6
4.3 Translation project parameters . 6
5 Initi
...

© ISO 2023 – All rights reserved
Style Definition
ISO/FDIS 11669:2023(E)
...
Formatted: zzCover large
Date: 2023-08-16
Formatted: Left: 1.9 cm, Right: 1.9 cm, Bottom: 1 cm,
Gutter: 0 cm, Section start: New page, Header distance
ISO/TC 37/SC 5
from edge: 1.27 cm, Footer distance from edge: 1.27
cm
Secretariat: DIN
Formatted
...
Date: 2023-10-27
Formatted: Font: 11 pt
Formatted: Adjust space between Latin and Asian text,
Adjust space between Asian text and numbers
Formatted: Font: 11 pt
Formatted: Cover Title_A1, Space Before: 0 pt, Adjust
Translation projects — General guidance
space between Latin and Asian text, Adjust space
between Asian text and numbers

Projets de traduction — Recommandations générales
Formatted: French (France)
Formatted: release-version, Left, Indent: Left: 0 cm,
FDIS stage
Right: 0 cm, Border: Top: (No border), Bottom: (No
border), Left: (No border), Right: (No border)

---------------------- Page: 1 ----------------------
ISO/FDIS 11669:2023(E)
Formatted: Header, Space After: 0 pt, Line spacing:
single
© ISO 2023
Formatted: Font color: Auto
All rights reserved. Unless otherwise specified, or required in the context of its implementation, no part of this
Formatted: Font color: Auto
publication may be reproduced or utilized otherwise in any form or by any means, electronic or mechanical,
including photocopying, or posting on the internet or an intranet, without prior written permission. Permission can
be requested from either ISO at the address below or ISO’s member body in the country of the requester.
ISO Copyright Office copyright office
Formatted: Font color: Auto
CP 401 • Ch. de Blandonnet 8
Formatted: zzCopyright address
CH-1214 Vernier, Geneva
Phone: + 41 22 749 01 11
Formatted: Font color: Auto
Formatted: Font color: Auto
Email: copyright@iso.org
E-mail: copyright@iso.org Formatted: zzCopyright address
Website: www.iso.orgwww.iso.org
Formatted: Font color: Auto, French (France)
Formatted: French (France)
Published in Switzerland.
Formatted: Font color: Auto, French (France)
Formatted: zzCopyright address
Formatted: Font color: Auto, French (France)
Formatted: Font color: Auto
Formatted: Font color: Auto
ii © ISO 2023 – All rights reserved
ii © ISO 2023 – All rights reserved

---------------------- Page: 2 ----------------------
ISO/FDIS 11669:2023(E)
Formatted: Header, Left, Space After: 0 pt, Line spacing:
single
Contents
Foreword . viii
Introduction . ix
1 Scope . 1
2 Normative references . 1
3 Terms and definitions . 1
3.1 General concepts . 1
3.2 Concepts related to translation projects . 3
3.3 Concepts related to people involved in translation projects . 4
3.4 Concepts related to translation technology . 5
4 Context of translation projects . 6
4.1 General . 6
4.2 Translation standards . 7
4.3 Translation project parameters . 8
5 Initiation stage . 8
5.1 General .
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.