Building and civil engineering — Vocabulary — Part 2: Contract terms

Defines 179 terms in English and French arranged in alphabetical order in English within the following eight categories: general concepts, project information, design phase, contracts, financial, construction, post-construction maintenance, persons involved.

Bâtiment et génie civil — Vocabulaire — Partie 2: Termes relatifs aux marchés

La présente partie de l'ISO 6707 définit des termes applicables aux marchés de bâtiment et de génie civil. Des index alphabétiques en anglais et en français sont inclus afin de faciliter l'usage de ce vocabulaire.

General Information

Status
Withdrawn
Publication Date
22-Dec-1993
Withdrawal Date
22-Dec-1993
Current Stage
9599 - Withdrawal of International Standard
Completion Date
18-Mar-2014
Ref Project

Relations

Buy Standard

Standard
ISO 6707-2:1993
English language
12 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Standards Content (Sample)

INTERNATIONAL ISO
STANDARD 6707-2
First edition
Premiere Edition
NORME
19934245
INTERNATIONALE
Building and civil engineering - Vocabulary -
Part 2:
Contract terms
Batiment et ghie civil - Vocabulaire -
Partie 2:
Termes relatifs aux marches
Reference number
Numero de rkf&ence
ISO 6707-2: 1993 (E/F)

---------------------- Page: 1 ----------------------
ISO6707=2:1993(E/F)
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation
of national Standards bodies (ISO member bodies). The work of preparing
International Standards is normally carried out through ISO technical
committees. Esch member body interested in a subject for which a technical
committee has been established has the right to be represented on that
committee. International organizations, governmental and non-governmental, in
liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the
International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of electrotechnical
standardization.
Draft International Standards adopted by the technical committees are circulated
to the member bodies for voting. Publication as an International Standard
requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote.
International Standard ISO 6707-2 was prepared by Technical Committee
lSO/rC 59, Building constfuction, Sub-Committee SC 2, Terminology, -symbols
and unikation of language.
ISO 6707 consists of the following Parts, under the general title Building and civil
engineering - Vocabulary :
- Part 7: General terms
- Part 2: Contract terms
43 ISO 1993
All rights reserved. No patt of this publication may be reproduced or utilized in any form or by
any means, electronie or mechanical, including photocopying and microfilm, without
Permission in writing from the publisher./Droits de reproduction reserves. Aucune Partie de
cette publication ne peut etre reproduite ni utiliske sous quelque forme que ce soit et par aucun
procede, electronique ou mkcanique, y compris Ia photocopie et les microfilms, sans I’accord
kcrit de I’editeur.
International Organization for Standardization
Case postale 56 l CH-121 1 Geneve 20 l Switzerland
Printed in Switzerland/l mprime en Suisse
ii

---------------------- Page: 2 ----------------------
ISO6707-2:1993 (E/F)
Avant-propos
L’ISO (Organisation internationale de normalisation) est une federation mondiale
d’organismes nationaux de normalisation (comites membres de I’ISO). L’elabo-
ration des Normes internationales est en general confiee aux comites techniques
de I’ISO. Chaque comite membre interesse par une etude a Ie droit de faire Partie
du comite technique cr& a cet effet. Les organisations internationales, gou-
vernementales et non gouvernementales, en liaison avec I’ISO participent
egalement aux travaux. L’ISO collabore etroitement avec Ia Commission electro-
technique internationale (GEI) en ce qui concerne Ia normalisation electrotech-
nique.
Les projets de Normes internationales adoptes par les comites techniques sont
soumis aux comites membres pour vote. Leur publication comme Normes inter-
c
nationales requiert I’approbation de 75 % au moins des comites membres
votants.
La Norme internationale ISO 67072 a etc elaboree par Ie comite technique
lSO/rC 59, Construction immobilikre, sous-comite SC 2, Terminologie, Symboles
et unification de langage.
L’ISO 6707 comprend les Parties suivantes, presentees sous Ie titre general Mti-
ment et g6nie civil - Vocabulaire :
- Partie 7: Termes g&kraux
- Partie 2: Termes relatifs aux marches

---------------------- Page: 3 ----------------------
ISO 6707-23993 (E/F)
Introduction
With the growth in the number of international construction projects and the
development of the international market in construction products, there is an
increasing need for agreement on a common language.
ISO 67074 defines general terms concerning building and civil engineering.
Equivalences between French and English concepts are often difl!cult to establish
because of the variety of national laws and regulations about contracts. This part
of ISO 6707 will make the preparation of contracts between contractors and
clients of different nationalities easier.
NOTE - Use of the masculine gender in this part of ISO 6707 is not meant to exclude the
feminine gender where applied to persons. Similarly, use of the Singular does not exclude the
Plural (and vice versa) when the sense allows.
Introduction
L’augmentation du nombre des projets internationaux relatifs & Ia construction et
au developpement du marche international des produits de construction entraine
Ia necessite, sans cesse croissante, d’un langage commun.
L’ISO 6707-1 definit les termes generaux relatifs au batiment et au genie civil.
Les correspondances entre les notions fraqaises et anglaises ont 6th souvent dif-
ficiles & etablir etant donne Ia diversite des reglements nationaux. L’utilisation de
Ia presente Partie de WO 6707 facilitera aux entreprises et aux maitres de I’ou-
vrage Ia preparation de marches s’adressant & des partenaires de nationalites
differentes.
NOTE - L’emploi du genre masculin dans Ia presente Partie de I’ISO 6707 n’exclut pas Ie genre
feminin Iorsqu’il s’applique aux personnes. De meme, I’utilisation du singulier n’exclut pas Ie
pluriel (et vice versa) lorsque Ie Sens Ie permet.
iv

---------------------- Page: 4 ----------------------
INTERNATIONAL STANDARD
ISO 6707-2: 1993 (E/F)
NORME INTERNATIONALE
Building and civil Batiment et g6nie civil-
engineering - Vocabulary - Vocabulaire -
Partie 2:
Part 2:
Contract terms Termes relatifs aux
marches
1 Domaine d’application
1 Scope
La presente Partie de I’ISO 6707 definit des termes appli-
This patt of ISO 6707 defines terms applicable to building
cables aux marches de batiment et de genie civil.
and civil engineering works.
Alphabetical indexes in English and in French are included Des index alphabetiques en anglais et en francais sont
to facilitate use of this vocabulary. inclus afin de faciliter I’usage de ce vocabulaire.
2 Vocabulary structure 2 Structure du vocabulaire
2.1 Disposition des termes
2.1 Arrangement of terms
Les termes presentes dans I’article 3 sont classes par ordre
To facilitate comparison of related concepts, the terms
given in clause 3 are arranged in alphabetical Order in alphabetique anglais dans chacune des huit categories
English within eight categories: suivantes pour faciliter Ia comparaison des concepts entre
eux:
3.1 General concepts
3.1 Generalites
3.2 Project information
3.2 Documents de base
3.3 Design Phase
3.3 Conception
3.4 Contra&
3.4 March&
3.5 Financial
3.5 Questions financieres
3.6 Construction
3.6 Construction (execution) des ouvrages
3.7 Post-construction maintenance
3.7 Entretien
3.8 Persons involved
3.8 Intervenants
2.2 Termes manquants
2.2 Missing terms
Lorsqu’il n’existe pas de terme correspondant pour indi-
When there is no corresponding term to indicate a concept
quer un concept dans I’une des langues, une traduction de
in one of the languages, a translation of the definition is
Ia definition est donnee et Ie manque du terme corres-
given, and the lack of a corresponding term is indicated by
pondant est indique par cinq Points (. . . . . ) .
five Points (. . . . .).
1

---------------------- Page: 5 ----------------------
ISO 6707-2: 1993 (E/F)
2.3 Outdated terms 2.3 Termes d6suets
In some cases, outdated terms, , or terms that are Dans certain s cas, les termes desuets ou les termes qui ne
de lprecated in the given context, are indicated. sont plus en usage dans Ie tontexte donne sont indiques.
2.4 Termes en italique
2.4 Terms in italic type
Les termes imprimes en italique dans Ie texte des de-
Terms printed in italic type in the text of definitions are
finitions sont des termes definis ailleurs dans Ia presente
terms that are defined elsewhere in this patt of ISO 6707.
Partie de HS0 6707.
3 Terms and definitions 3 Termes et dbfinitions
3.1 General concepts 3.1 GeneraMs
3.1.1 agreement: Decision taken by a specialized com- 3.1.1 agrement d’un produit: Decision Prise par une com-
mittee or qualified body in the light of favourable results mission specialisee ou par un organisme qualifie au vu
from the series of tests carried out on one or more des resultats favorables d’une Serie d’essais effectues sur
samples and through which an identifiable product is un ou plusieurs echantillons et par laquelle un produit
acknowledged as being suitable for use, e.g. that it identifiable est reconnu apte a I’emploi, c’est-a-dire con-
camplies with a predefined Standard or specification. forme a une norme ou a une specification predefinie.
3.1.2 general information: Information of an Overall 3.1.2 . . . . . . Informations de caractere general destinees a
nature, prepared for a wider audience than that involved in une plus grande audience que les intervenants dans un
a particular project. projet particulier.
3.1.3 management information: Information utilized by 3.1.3 . . . . . . Informations utilisees par Ia directi on ou
management or produced to serve a management func- fournies pour repondre a une fonction de direction.
tion.
.
3.1.4 project information: Informati on produced for, or 3.1.4 . . . . . . Infor ,mations fournies pour un projet parti-
utilized in, a particular project. culier ou util isees dans ce projet.
3.1.5 agrement technique: Evaluation technique favo-
3.1.5 . . . . . . Favourable technical assessment of the fitness
for purpose of materials, Services or processes, such rable de Ia compatibilite avec Ie but recherche, des ma-
assessment taking into account the safety, purpose and teriaux, Services ou procedes de fabrication; une teile
Evaluation tient campte de Ia securite, de Ia destination et
durability of the construction in which they are to be used.
de Ia durabilite de Ia construction pour laquelle ils doivent
Commonly used for non-standardized products or proc-
etre utilises. L’agrement technique est en general utilise
esses.
pour des produits ou des procedes ne relevant pas de
documents normatifs en vigueur.
3.2 Project information 3.2 Documents de base
3.2.1 conditions of contract (1): Terms that collectively 3.2.1 clauses du tontrat: Dispositions definissant les
droits et obligations des Parties contractantes ainsi que les
describe the rights and obligations of contracting Parties
procedures acceptees pour Ia realisation du marche.
and the agreed procedures for the administration of their
contract.
charges: Document fixant les clauses du
3.2.2. conditions of contract (2): Document containing 3.2.2 cahier
conditions of contract (1). tontrat.
3.2.3 drawing: Information presented
in graphical 3.2.3 plan: Document presente sous forme graphique et
manner that may include annotations.
qui peut comporter des annotations.
NOTE - The French term “dessin” is also used. NOTE - Le terme «dessin» s’emploie bgalement.
2

---------------------- Page: 6 ----------------------
ISO6707-2:1993(E/F)
representation, 3.2.4 maquette: Representation tridimensionnelle, sou-
3.2.4 model: Three-dimensional
vent simplifiee, d’un projet ou d’une Partie de projet.
simplified, of a project or patt of a project.
3.2.5 Programme de travail: Document qui enonce les
3.2.5 plan of work: Document that details principal stages
principales phases relatives a Ia conception, Ia cons-
in design, construction and maintenance of building and
civil engineering projects that identifies main tasks and truction et I’entretien de projets de batiment ou de genie
civil, et qui identifie les principales taches et les per-
persons
sonnes.
3.2.6 project specification: Specific&on of werk written 3.2.6 devis descriptif: Document etabli pour un projet
particulier, qui camporte Ia description der; differents
for a specific project that describes the construction, the
ouvrages; il precise leur mode d’execution et les mate-
method of construction and the materials to be used.
riaux utilises.
NOTE - En France, ce terme est utilisk pour Ie batiment.
3.2.7 bordereau (nomenclature): Documentation se pre-
3.2.7 schedule: Documentation in the form of tables or
sentant sous Ia forme de tableaux et de listes detaillees.
detailed lists.
3.2.8 bordereau des prix unitaires: Liste des prix appli-
3.2.8 schedule of rates: Schedule in which the prices ap-
cables aux divers ouvrages elementaires.
plicable to the various items of work are listed.
3.2.9 specification: Document fi les exigences pour Ia
3.2.9 specification of work: Written document stating the
realisation d’une construction.
requirements for construction work to be carried out.
3.210 sp&ification technique: Clause fixant les exi-
3.2.10 technical specification: Document that prescribes
gences techniques auxquelles doit satisfaire un produit, un
technical requirements to be fulfilled by a product, process
or Service. processus ou un Service.
3.2.11 . . . . . . Provision, without liability, by a professional 3.2.11 identification d’une entreprise: Attribution, sans
engagement, par un organisme professionnel d’un certifi-
body of a certificate attesting that a contractor has carried
tat attestant qu’une entreprise a execute tels ou tels tra-
out certain work within the relevant branch of the trade.
vaux relevant de Ia branche professionnelle consideree.
3.2.12 qualification d’une entreprise: Reconnaissance, par
3.2.12 . . . . . . Recognition, by a professional body, that a
un organisme professionnel, de Ia capacite d’une
Company is capable of carrying out work of a given nature
entreprise ti executer des travaux d’une nature et d’un
and volume.
volume donnes.
3.3 Conception
3.3 Design phase
3.3.1 avant-projet sommaire (AB): Document fixant un
3.3.1 feasibility report: Document reporti ng on design
projet architectural avec ses orientations techniques.
and tost implications of a proposed project.
3.3.2 Phase preliminaire: l!tape du travail comprenant
3.3.2 pre-contract Stage: Stage of work covering events
tous les faits relatifs a un marche jusqu’a ce que celui-ci
up to the Point when a cont~~ct is placed.
soit conclu.
3.3.3 avant-projet detaille VWD): Document fixant Ia so-
3.3.3 . . . . .: Document determining the design Solution
Iution choisie et accompagne d’une estimation detaillee
and to which a detailed estimate is attached.
des depenses.
3

---------------------- Page: 7 ----------------------
ISO 6707-2:1993 (E/F)
3.4 Contracts 3.4 Marches a
3.4.1 abstract of particulars: Document related to the 3.4.1 conditions particulikes d’un marche: Document
conditions of contract that provides information on per- relatif aux conditions du marche qui donne des informa-
sons involved, periods of construction and maintenance. tions sur les intervenants, les delais de construction et
I’entretien.
3.4.2 acceptance: Agreeing to a contractor’s offer or 3.4.2 acceptation (pour les marches publics): Accord
tenderthereby creating a binding contract. donne a I’oflYe d’un entrepreneur concluant ainsi un
marche.
3.4.3 accepted risk (deprecated term: excepted risk): Risk 3.4.3 . . . .: Risque spbcifie dans Ie marche dont Ie maitre
specified in the contract for which the client accepts liab- de l’ouvrage accepte Ia responsabilite.
ility.
3.4.4 arbitration: Means of setling a dispute outside the 3.4.4 arbitrage: Reglement d’un litige, en dehors des
courts by one or several persons, usually Chosen by the juridictions, par une ou plusieurs personnes choisies,
Parties concerned. generalement, par les Parties concernees.
3.4.5 articles of agreement: Document in which Parties to 3.4.5 . . . . .: Document dans lequel les Parties d’un
a contract signify their agreement. signifient leur accord.
3.4.6 reclamation: Demande formulee par un entre-
3.4.6 Claim: Demand by a contractor for an additional
payment to which he believes he is entitled under the preneur d’un paiement supplementaire dont il estime
contract or for darnage for breach of contract. devoir etre beneficiaire d’apres Ie marche ou en tant que
dommage pour rupture de marche.
3.4.7 competitive tendering: Tendering procedure in 3.4.7 adjudication: Procedure de passation des marches
which the contract is normally awarded to the contractor basee sur Ia selection du soumissionnaire qui offre Ie prix
Ie plus bas.
who submits the lowest tender.
3.4.8 marche: Engagement, ayant Iegalement forte obli-
3.4.8 contra& Legally enforceable agreement to supply
gatoire, a livrer des fournitures, a executer un travail ou a
goods, execute work or provide Services.
fournir des Services.
Tout document faisant Partie
3.4.9 contract document: Document forming patt of a 3.4.9 document marche:
contract. d’un marche.
3.4.10 . . . . . : Reclamation dont Ie reglement prevu
3.4.10 contractual Claim: Claim the settlement of which is
dans les termes du marche.
provided for within the terms of the contract.
3.4.11 marche sur dbpenses contrWes: Marche compor-
3.4.11 tost plus contract: Cost feimbursement contfact in
tant un Systeme de remuneration de I’entrepreneur sur Ia
which the contractoris paid for his actual expenditure plus
base de ses depenses reelles augmentees d’un benefice
a percentage or fee.
calcule en pourcentage ou determine forfaitairement a
priori.
Contract based on 3.4.12 . . . . . .
3.4.12 tost reimbursement contra& Marche base sur les debours de I’entreprise.
costs expended.
Nonconformity of an item to a specified 3.4.13 defaut (de conformite): Non-conformite d’un objet
3.4.13 defect:
a une exigence specifiee.
requirement.
4

---------------------- Page: 8 ----------------------
ISO 6707-2:1993 (E/F)
3.4.14 design and construct contract (deprecated terms: 3.4.14 marche de conception-construction (terme desuet:
turnkey contract; package deal): Contract in which a marche clef en main): Marche dans lequel un entrepreneur
contractor designs a project based on a brief provided by a concoit et realise un projet d’apres un Programme fourni
clrent and constructs it. par un maI’tre de I’ouvrage.
3.4.15 develop and construct contract: Contract based on 3.4.15 . . . . . . Marche suivant lequel un entrepreneur
a scheme design prepared by the client under which a etablit des Plans d’execution et construit, sur Ia base d’une
contractor produces drawings and constructs. esquisse elaboree par Ie mai’tre de I’ouvrage.
3.4.16 ex-gratr’a application (deprecated term: ex-gratia 3.4.16 . . . . . . Reclamation pour laquelle 1’ entrepreneur n’a
Claim): Payment requested where a contractor has no legal pas legalement droit a remboursement.
right to reimbursement.
’ Demande, par I’entrepreneur, de Supplement
3.4.17 extra-contractual Claim (deprecated term: ex-con- 3.4.17 . . . . . .
tractual Claim): Demand by a contractor for an additional de paiement qui n’est pas prevu dans Ie cadre du marche.
payment that is not reimbursable under the contract.
3.4.18 firm price contract: Contract in which the price 3.4.18 marche & prix ferme(s) et non revisable(s): Marche
cannot be amended despite changes in economic con- dans lequel les prix ne peuvent etre modifies malgre les
ditions. variations des facteurs economiques.
3.4.19 fixed price contract: Contract in which the contracf 3.4.19 . . . . . . March4 dans lequel Ie prix est fixe globa-
sum is given in a tenderor is based on a schedule of rates. lement dans I’offre, ou en se referant ti un bordereau des
prix Unitakes.
NOTE - The final
sum may be amended due to changes in eco-
nomic conditions. suivant
NOTE - Le montant final peut en &re modifi6 les variations
de facteurs konomiques.
3.4.20 forte majeure: Event that is unforeseeable, insur- 3.4.20 forte majeure: ivenement imprevisible, irresistible
mountable and outside the influence of the Parties to a et exterieur aux Parties ayant conclu un marche qui em-
contract that prevents the contractor fulfilling his obli- peche absolument I’entrepreneur d’executer son obli-
gation either in patt or in full. gation en tout ou Partie.
3.4.21 formula Variation of price contract: Variation of 3.4.21 marche & prix revisables (1): Marche dans lequel
price contract in which the prices are amended by the les variations des conditions economiques sont prises en
application of a previously agreed formula. campte par I’application d’une formule faisant intervenir
des indexou des parametres.
3.4.22 joint venture: Grouping of two or more contractors 3.4.22 groupement solidaire: Groupement de deux
acting as one legal entity, where each is liable for the entrepreneurs ou plus, dans lequel chacun d’eux est
responsable des actions des autres entrepreneurs.
actions of the other.
3.4.23 marche de main-d’oeuvre: Marche pour Ia mise ti
3.4.23 labour-only contract: Contract for the of
SUPPlY
labour. disposition de personnel.
3.4.24 lump sum contract: Fixed price contract based on 3.4.24 marche B prix global et forfaitaire: Marche dont Ie
a sing1 e tendered amount. prix est fixe en bloc et a I’avance, et qui ne peut pas varier
en fonction des quantites realisees, mais peut varier en
fonction des conditions economiques.
3.4.25 . . . . . .
3.4.25 management contract (deprecated term: man- March6 dans lequel un entrepreneur est
agement fee contract): Contract under which a contractor consulte au stade du projet et est Charge de I’ordonnan-
provides consultation during the design Stage and is cement et du pilotage de toutes les activites ulterieures sur
responsible for planning and managing all post-contract Ie chantier dans Ie cadre de I’execution de ce marche.
activities on site and for the Performance of the whole
contract.

---------------------- Page: 9 ----------------------
ISO 6707-2: 1993 (E/F)
3.4.26 measurement contract: Contract in which the con-
3.4.26 marche a bordereau et quantites reelles: March6
tract sum is ascettained on completion by measuring the dans lequel Ie montant in/tia/ est verifie & I’achevement, en
work done and valuing it on the basis of an agreed mesurant Ie travail realise et en Mvaluant sur Ia base d’un
schedule of rates. bordereau des prix Unitakes accepte par les Parties.
3.4.27 method of verification: Method for confirming,
3.4.27 methode de verification: Methode pour confirmer,
substantiating and ensuring that an activity or condition
prouver et assurer qu’une activite ou une condition a etc
has been impleme.nted in conformity with specified
remplie en conformite avec les exigences requises.
requirements.
NOTE de v&ification comprend des mbthodes
- Une methode
d’essais 8t/ou de calcul.
NOTE - A method of verification comprises test and/or calculation
method.
3.4.28 negotiated contra& Contract based on financial
3.4.28 marche negocie: March4 faisant Suite a une
and other terms that have been discussed and agreed
procedure selon laquelle Ie mar^tre de I’ouvrage engage,
between a client and a Single contmctor. sans formalite, les discussions qui lui paraissent utiles et
attribue ensuite librement Ie marche au candidat qu’il a
retenu.
3.429 open tendering: Competitive tendering when any 3.429 adjudication ouvette: Adjudication selon laquelle
suitab Ile person or firm tan submit a tender. toute personne ou entreprise competente peut remettre
une offre.
3.4.30 Phase: Section of work that arises from splitting up resultant du decoupage
3.4.30 tranehe: Sous-ensemble
a project or a contract in accordance with a definite
des ouvrages d’ un marche.
agreement.
3.4.31 preamble: lntroduction provided in or related to a 3.4.31 . . . . . . Introduction relative & ou comprise dans une
section of a bill of quantities mainly to describe materials section du devis quantitatif decrivant les materiaux et Ia
and workmanship. main-d’aeuvre.
3.4.32 preliminaries: Part of a bi// of quantities or specifi-
3.4.32 . . . . . . Partie du devis quantitatif ou des «speci-
cation that describes not the work itself but associated
fications) qui ne decrivent pas les travaux eux-memes,
matters, for example, site use and facilities, and security.
mais les questions s’y rapportant, par exemple I’utilisation
du chantier et des equipements, et Ia securite.
3.4.33 selective tendering: Competitive tendering when a 3.433 adjudication restreinte: Adjudication qui ne
limited number of persons or firms are invited to submit a s’adresse qu’aux seuls candidats que Ie maTtre de I’ou-
tender. vrage decide de retenir apres un appel public de candi-
dature.
3.4.34 sequential tendering: Tendering procedure in 3.4.34 . . . . .: Consultation dans laquelle seuls des ele-
which only pre-planned elements are priced in detail so ments predefinis sont chiffres en detail de facon a pouvoir
that work on site tan statt before the design is complete debuter les travaux avant I’achevement du projet.
3.4.35 serial contract: Contract following a previous con- 3.4.35 . . . . . . March6 faisant Suite a u n precedent marche
tract for further similar work. et portant sur les ouvrages identiques.
NOTE - In practice, a serial contract is not a new contract. NOTE - En
pratique, ce marche ne constitue pas un nouveau
marchei
3.4.36 serial tendering: Tendering procedure in which 3.4.36 . . . .: Consultation dans laquelle les entrepreneurs
contractors are asked to state terms and conditions under doivent fixer des echeances et des conditions selon les-
which they would agree to undertake a series of projects
quelles ils accepteraient d’entreprendre une Serie de
over a period of time.
projets Pendant une Periode determinee.
6

---------------------- Page: 10 ----------------------
ISO 670792:1993 (E/F)
3.4.37 sub-contracting: Procedure that enables a con- 3.4.37 sous-traitance: Procedure qui permet a un entre-
tractor to contract patt of the work, usually of a specialist preneur d’attribuer une Partie des travaux, generalement
nature, to another contractor. d’une nature specifique, $I un autre entrepreneur.
3.4.38 target tost contract: Cost reimbursement contract Marche $I remboursement de frais selon
3.4.38 . . . . , :
in which a preliminary target tost is estimated and on lequel un cout d’objectif preliminaire est estime et, &
completion of the work the differente between the target I’achevement des travaux, Ia differente entre Ie cout
tost and the actual tost is apportioned between the client d’objectif et Ie cout reel est repartie entre Ie ma&re de
and the contractoron an agreed basis. I’ouvrage et I’entrepreneur sur une base convenue.
3.4.39 tender: Written offer to execute at a stated price or 3.4.39 offre (soumission): Proposition ecrite de prix d’une
rate an Order for the supply of goods or Services or execu- entreprise ou d’un fournisseur pour Ia realisation de
tion of works under given conditions.
travaux ou Ia fourniture de prestations.
NOTE - In France, when a tender is presented in a required form NOTE - Lorsque I’offre est pr6sent68 sous une forme requise et a
and leads to the conclusion of a contract, it is called “soumission’. pour objet Ia conclusion d’un marchd, eile prend Ie nom de
soumission.
3.4.40 tendering procedure: Proce,d 3.4.40 consultation: Procedure de passation des marches
ure for the invitation,
& Ia concurrence.
selection and acceptance of tenders. comportant un appel
3.4.41 term contract: Contract that enables the client to 3.4.41 marche B commandes: Marche dans lequel Ie
Order work during a prescribed period at agreed rates. maître de I’ouvrage peut ordonner I’execution de presta-
tions durant une Periode determinee suivant des taux
convenus.
3.4.42 termination: Bringing a contract to an end before 3.4.42 rkiliation: Action de mettre fin, soit par decision
its completion under conditions specified in the contract or du mai’tre de I‘ouvrage, soit de plein droit, a I’execution
at common law. d’un marche avant son terme dans les conditions conve-
nues par Ie marche ou resultant de Ia Iegislation.
. . . . . . l Consultation dans laquelle les entrepreneurs
3.4.43 two-stage tendering: Tendering procedure in 3.4.43
font une Premiere estimation sur Ia base d’un devis quan-
which contractors first quote on the basis of an approxi-
mate bi// of quantities so that the selected contractor tan titatif approximatif de facon a pouvoir patticiper SI Ia mise
advise at the design Stage before the price is finalized. au Point du projet avant Ia fixation du prix definitif.
3.4.44 Variation of price contract: Contract in which the 3.4.44 marche & prix revisables (2): Marche dans lequel
prices are amended to reflect changes in economic condi- les prix sont modifies pour tenir campte des variations des
tions. conditions economiques.
3.4.45 . . . . . . In public works contracts, the legal docu- 3.4.45 acte d’engagement: En matiere de marches pu-
ment whereby the contractor undertakes to carry out the blies, document juridique dans lequel I’entrepreneur
precise les donnees administratives et financieres de son
work under the terms laid down by the contract docu-
ments. 0 ffre.
3.4.46 . . . . . . 3.4.46 appel d’offres: Procedure de passation des mar-
Procedure for the invitation, selection and
ches comportant un appel ZI Ia concurrence et dans la-
acceptance of tenders usually based on competition and in
quelle Ie prix n’est pas Ie seul critere de choix entre les
which tost is not the only criterion of choice between
concurrents.
competitors.
3.4.47 attachement (pour les marches prives); constat
3.4.47 . . . . . . l Written or drawn document dated and
signed by the contractor and his c/ient at specific stages (pour les marches publics): Document ecrit (attachement
ecrit) ou dessine (attachement figure), date et signe par
and describing the work carried out or details which are
I’entrepreneur et son maître de l’ouvrage, constatant les
likely to be disputed at
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.