Simultaneous interpreting — Quality and transmission of sound and image input — Requirements

ISO 20108:2017 sets out requirements for the quality and transmission of sound and image input to interpreters and specifies the characteristics of the audio and video signals. The components of typical interpreting systems are specified in ISO 20109. Together with either permanent (see ISO 2603) or mobile (see ISO 4043) booths, these interpreting systems form the interpreters' working environment. In addition to setting out the requirements for on-site interpreting, where participants (speakers and members of the audience) and interpreters are at the same location, ISO 20108:2017 specifies requirements for different varieties of distance interpreting situations in which the interpreters are not at the same location as one or more of the conference participants. ISO 20108:2017 also addresses the work of manufacturers and providers of simultaneous interpreting equipment and technical staff. In conjunction with either ISO 2603 or ISO 4043, ISO 20108:2017 and ISO 20109 provide the relevant requirements both for the quality and transmission of sound and image provided to interpreters and for the equipment needed in the booths, the conference room and the distant site(s).

Interprétation simultanée — Qualité et transmission des signaux audio-vidéo — Exigences

L'ISO 20108 :2017 définit les exigences de qualité et de transmission du son et de l'image transmis aux interprètes et précise les caractéristiques des signaux audio-vidéo. Les composants des systèmes d'interprétation conventionnels sont définis par l'ISO 20109. Avec des cabines permanentes (ISO 2603) ou transportables (ISO 4043), ces systèmes d'interprétation constituent l'environnement de travail des interprètes. En plus de définir les exigences pour l'interprétation sur site, où les participants (orateurs et membres de l'assistance) et les interprètes se trouvent dans un même lieu, cette norme définit également les exigences pour différentes typologies d'interprétation à distance, où les interprètes et un ou plusieurs participants à la conférence se trouvent dans des lieux différents. Ce document couvre également le travail des fabricants et fournisseurs d'équipement d'interprétation simultanée et du personnel technique. Conjointement avec l'ISO 2603 ou l'ISO 4043, l'ISO 20108 :2017 et l'ISO 20109 définissent les exigences relatives tant à la qualité et à la transmission du son et de l'image fournis aux interprètes, qu'au matériel requis dans les cabines, la salle de conférence et le(s) site(s) distant(s).

Simultano tolmačenje - Zahteve

General Information

Status
Published
Publication Date
25-Oct-2017
Current Stage
9020 - International Standard under periodical review
Due Date
15-Oct-2022
Completion Date
15-Oct-2022

Buy Standard

Standard
ISO 20108:2017 - Simultaneous interpreting -- Quality and transmission of sound and image input -- Requirements
English language
12 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard
ISO 20108:2017 - Interprétation simultanée -- Qualité et transmission des signaux audio-vidéo -- Exigences
French language
12 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Standards Content (sample)

INTERNATIONAL ISO
STANDARD 20108
First edition
2017-10
Simultaneous interpreting — Quality
and transmission of sound and image
input — Requirements
Interprétation simultanée — Qualité et transmission des signaux
audio-vidéo — Exigences
Reference number
ISO 20108:2017(E)
ISO 2017
---------------------- Page: 1 ----------------------
ISO 20108:2017(E)
COPYRIGHT PROTECTED DOCUMENT
© ISO 2017, Published in Switzerland

All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized otherwise in any form

or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting on the internet or an intranet, without prior

written permission. Permission can be requested from either ISO at the address below or ISO’s member body in the country of

the requester.
ISO copyright office
Ch. de Blandonnet 8 • CP 401
CH-1214 Vernier, Geneva, Switzerland
Tel. +41 22 749 01 11
Fax +41 22 749 09 47
copyright@iso.org
www.iso.org
ii © ISO 2017 – All rights reserved
---------------------- Page: 2 ----------------------
ISO 20108:2017(E)
Contents Page

Foreword ........................................................................................................................................................................................................................................iv

Introduction ..................................................................................................................................................................................................................................v

1 Scope ................................................................................................................................................................................................................................. 1

2 Normative references ...................................................................................................................................................................................... 1

3 Terms and definitions ..................................................................................................................................................................................... 1

4 Sound input to interpreters ...................................................................................................................................................................... 2

4.1 General ........................................................................................................................................................................................................... 2

4.2 Microphones ............................................................................................................................................................................................. 2

4.2.1 Conference system microphones ....................................................................................................................... 2

4.2.2 Auxiliary sources ............................................................................................................................................................. 3

4.2.3 Microphone management ........................................................................................................................................ 3

4.3 Conference system ............................................................................................................................................................................... 3

4.3.1 General...................................................................................................................................................................................... 3

4.3.2 Sound input and output ............................................................................................................................................. 3

4.4 Intelligibility .............................................................................................................................................................................................. 7

5 Image input to interpreters ...................................................................................................................................................................... 7

5.1 General ........................................................................................................................................................................................................... 7

5.2 Image quality ............................................................................................................................................................................................ 7

5.3 Image projection .................................................................................................................................................................................... 7

6 Lip sync ........................................................................................................................................................................................................................... 7

7 Transmission of audio and video from a distant site ..................................................................................................... 8

7.1 Quality ............................................................................................................................................................................................................ 8

7.2 Latency ........................................................................................................................................................................................................... 8

Annex A (informative) Room acoustics .............................................................................................................................................................. 9

Annex B (informative) Image content ..............................................................................................................................................................10

Annex C (informative) Measurement of audio and video output quality ....................................................................11

Bibliography .............................................................................................................................................................................................................................12

© ISO 2017 – All rights reserved iii
---------------------- Page: 3 ----------------------
ISO 20108:2017(E)
Foreword

ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards

bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out

through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical

committee has been established has the right to be represented on that committee. International

organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work.

ISO collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of

electrotechnical standardization.

The procedures used to develop this document and those intended for its further maintenance are

described in the ISO/IEC Directives, Part 1. In particular the different approval criteria needed for the

different types of ISO documents should be noted. This document was drafted in accordance with the

editorial rules of the ISO/IEC Directives, Part 2 (see www.iso.org/directives).

Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of

patent rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights. Details of

any patent rights identified during the development of the document will be in the Introduction and/or

on the ISO list of patent declarations received (see www.iso.org/patents).

Any trade name used in this document is information given for the convenience of users and does not

constitute an endorsement.

For an explanation on the voluntary nature of standards, the meaning of ISO specific terms and

expressions related to conformity assessment, as well as information about ISO's adherence to the

World Trade Organization (WTO) principles in the Technical Barriers to Trade (TBT) see the following

URL: www.iso.org/iso/foreword.html.

This document was prepared by Technical Committee ISO/TC 37, Terminology and other language and

content resources, Subcommittee SC 5, Translation, interpreting and related technology.

iv © ISO 2017 – All rights reserved
---------------------- Page: 4 ----------------------
ISO 20108:2017(E)
Introduction

In simultaneous interpreting, sound input is the interpreter’s most important source of information.

The image of the speaker and of all visual materials used in the conference is almost as important.

New technologies permit different forms of audio and video signals and are now being used

increasingly to transmit sound and image to interpreters. Their quality determines the conditions of

the interpreters’ work. The transmission mode of sound and image is therefore vital and requirements

should be standardized.
© ISO 2017 – All rights reserved v
---------------------- Page: 5 ----------------------
INTERNATIONAL STANDARD ISO 20108:2017(E)
Simultaneous interpreting — Quality and transmission of
sound and image input — Requirements
1 Scope

This document sets out requirements for the quality and transmission of sound and image input to

interpreters and specifies the characteristics of the audio and video signals. The components of typical

interpreting systems are specified in ISO 20109. Together with either permanent (see ISO 2603) or

mobile (see ISO 4043) booths, these interpreting systems form the interpreters’ working environment.

In addition to setting out the requirements for on-site interpreting, where participants (speakers

and members of the audience) and interpreters are at the same location, this document specifies

requirements for different varieties of distance interpreting situations in which the interpreters are

not at the same location as one or more of the conference participants.

This document also addresses the work of manufacturers and providers of simultaneous interpreting

equipment and technical staff.

In conjunction with either ISO 2603 or ISO 4043, this document and ISO 20109 provide the relevant

requirements both for the quality and transmission of sound and image provided to interpreters and

for the equipment needed in the booths, the conference room and the distant site(s).

2 Normative references

The following documents are referred to in the text in such a way that some or all of their content

constitutes requirements of this document. For dated references, only the edition cited applies. For

undated references, the latest edition of the referenced document (including any amendments) applies.

ISO 2603:2016, Simultaneous interpreting — Permanent booths — Requirements
ISO 4043, Simultaneous interpreting — Mobile booths — Requirements
ISO 18841 , Interpreting services — General requirements and recommendations
ISO 20109:2016, Simultaneous interpreting — Equipment — Requirements

IEC 60268-16, Sound system equipment — Part 16: Objective rating of speech intelligibility by speech

transmission index
ITU-R BT.1359, Relative timing of sound and vision for broadcasting
3 Terms and definitions

For the purposes of this document, the terms and definitions given in ISO 2603, ISO 4043, ISO 18841

and ISO 20109 and the following apply.

ISO and IEC maintain terminological databases for use in standardization at the following addresses:

— IEC Electropedia: available at http://www.electropedia.org/
— ISO Online browsing platform: available at http://www.iso.org/obp
1) To be published.
© ISO 2017 – All rights reserved 1
---------------------- Page: 6 ----------------------
ISO 20108:2017(E)
3.1
interpreting

rendering of spoken or signed information from a source language to a target language in oral or signed

form, conveying both the register and meaning of the source language content
[SOURCE: ISO 18841:2016, 3.1.2]
3.2
simultaneous interpreting

mode of interpreting (3.1) performed while a speaker is still speaking or signing

Note 1 to entry: For the purposes of this document, the activity requires specialized equipment.

[SOURCE: ISO 2603:2016, 3.1, modified — Note 1 to entry has been modified.]
3.3
booth
booth for simultaneous interpreting
self-contained unit enclosing the interpreter’s work space

Note 1 to entry: One of the purposes of simultaneous interpreting booths is to provide sound insulation, both

from the noise transmitted from the booth’s external environment to the booth and vice versa, and from noise

passing from one booth to another.

Note 2 to entry: ISO 2603 applies to permanent booths; ISO 4043 applies to mobile booths.

[SOURCE: ISO 2603:2016, 3.2, modified — Note 2 to entry has been added.]
3.4
distance interpreting
remote interpreting

interpreting (3.1) of a speaker in a different location from that of the interpreter, enabled by information

and communications technology (ICT)

[SOURCE: ISO 20109:2016, 3.10, modified — The term “simultaneous” has been deleted.]

3.5
video display
electronic device that represents information in a visual form
[SOURCE: ISO 20109:2016, 3.9]
4 Sound input to interpreters
4.1 General

The overall sound input to interpreters shall comply with ISO 20109:2016, Clause 4.

4.2 Microphones
4.2.1 Conference system microphones

Conference system microphones shall have the same characteristics as interpreter console microphones

set out in ISO 20109:2016, 4.1 and 6.3.
2 © ISO 2017 – All rights reserved
---------------------- Page: 7 ----------------------
ISO 20108:2017(E)
4.2.2 Auxiliary sources
4.2.2.1 Mobile microphones

Handheld, lapel, head-worn and any other microphone used shall have a dynamic range at least equal to

that set out in ISO 20109:2016, 4.1.
4.2.2.2 External sources

Sound input from external sources like laptops and videoconferencing systems shall have a dynamic

range at least equal to that set out in ISO 20109:2016, 4.1.

It shall be possible to switch videoconferencing microphones ON and OFF or to mute them.

Acoustic echo ca
...

NORME ISO
INTERNATIONALE 20108
Première édition
2017-10
Interprétation simultanée — Qualité
et transmission des signaux audio-
vidéo — Exigences
Simultaneous interpreting — Quality and transmission of sound and
image input — Requirements
Numéro de référence
ISO 20108:2017(F)
ISO 2017
---------------------- Page: 1 ----------------------
ISO 20108:2017(F)
DOCUMENT PROTÉGÉ PAR COPYRIGHT
© ISO 2017, Publié en Suisse

Droits de reproduction réservés. Sauf indication contraire, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée

sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie, l’affichage sur

l’internet ou sur un Intranet, sans autorisation écrite préalable. Les demandes d’autorisation peuvent être adressées à l’ISO à

l’adresse ci-après ou au comité membre de l’ISO dans le pays du demandeur.
ISO copyright office
Ch. de Blandonnet 8 • CP 401
CH-1214 Vernier, Geneva, Switzerland
Tel. +41 22 749 01 11
Fax +41 22 749 09 47
copyright@iso.org
www.iso.org
ii © ISO 2017 – Tous droits réservés
---------------------- Page: 2 ----------------------
ISO 20108:2017(F)
Sommaire Page

Avant-propos ..............................................................................................................................................................................................................................iv

Introduction ..................................................................................................................................................................................................................................v

1 Domaine d'application ................................................................................................................................................................................... 1

2 Références normatives ................................................................................................................................................................................... 1

3 Termes et définitions ....................................................................................................................................................................................... 1

4 Son transmis aux interprètes .................................................................................................................................................................. 2

4.1 Généralités .................................................................................................................................................................................................. 2

4.2 Microphones ............................................................................................................................................................................................. 2

4.2.1 Microphones de système de conférence ...................................................................................................... 2

4.2.2 Sources auxiliaires ...................................................................... .................................................................................... 3

4.2.3 Gestion des microphones ......................................................................................................................................... 3

4.3 Système de conférence ..................................................................................................................................................................... 3

4.3.1 Généralités ............................................................................................................................................................................ 3

4.3.2 Entrée et sortie audio .................................................................................................................................................. 4

4.4 Intelligibilité .............................................................................................................................................................................................. 7

5 Image transmise aux interprètes ........................................................................................................................................................ 7

5.1 Généralités .................................................................................................................................................................................................. 7

5.2 Qualité d’image ....................................................................................................................................................................................... 7

5.3 Projection d’images ............................................................................................................................................................................. 7

6 Synchronisation labiale («lip sync») ............................................................................................................................................... 7

7 Transmission du son et de l’image provenant d’un site distant .......................................................................... 8

7.1 Qualité ............................................................................................................................................................................................................ 8

7.2 Latence ........................................................................................................................................................................................................... 8

Annexe A (informative) Acoustique de la salle .......................................................................................................................................... 9

Annexe B (informative) Contenu visuel ..........................................................................................................................................................10

Annexe C (informative) Mesure de la qualité des sorties audio et vidéo .....................................................................11

Bibliographie ...........................................................................................................................................................................................................................12

© ISO 2017 – Tous droits réservés iii
---------------------- Page: 3 ----------------------
ISO 20108:2017(F)
Avant-propos

L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d'organismes

nationaux de normalisation (comités membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est

en général confiée aux comités techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude

a le droit de faire partie du comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales,

gouvernementales et non gouvernementales, en liaison avec l'ISO participent également aux travaux.

L'ISO collabore étroitement avec la Commission électrotechnique internationale (IEC) en ce qui

concerne la normalisation électrotechnique.

Les procédures utilisées pour élaborer le présent document et celles destinées à sa mise à jour sont

décrites dans les Directives ISO/IEC, Partie 1. Il convient, en particulier de prendre note des différents

critères d'approbation requis pour les différents types de documents ISO. Le présent document a été

rédigé conformément aux règles de rédaction données dans les Directives ISO/IEC, Partie 2 (voir www.

iso.org/directives).

L'attention est attirée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l'objet de

droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L'ISO ne saurait être tenue pour responsable

de ne pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence. Les détails concernant

les références aux droits de propriété intellectuelle ou autres droits analogues identifiés lors de

l'élaboration du document sont indiqués dans l'Introduction et/ou dans la liste des déclarations de

brevets reçues par l'ISO (voir www.iso.org/brevets).

Les appellations commerciales éventuellement mentionnées dans le présent document sont données

pour information, par souci de commodité, à l’intention des utilisateurs et ne sauraient constituer un

engagement.

Pour une explication de la nature volontaire des normes, la signification des termes et expressions

spécifiques de l'ISO liés à l'évaluation de la conformité, ou pour toute information au sujet de l'adhésion

de l'ISO aux principes de l’Organisation mondiale du commerce (OMC) concernant les obstacles

techniques au commerce (OTC), voir le lien suivant: www.iso.org/avant-propos.

Le comité chargé de l'élaboration du présent document est le comité technique ISO/TC 37, Terminologie

et autres ressources langagières et ressources de contenu, sous-comité SC 5, Traduction, interprétation et

technologies apparentées.
iv © ISO 2017 – Tous droits réservés
---------------------- Page: 4 ----------------------
ISO 20108:2017(F)
Introduction

En interprétation simultanée, le son transmis aux interprètes est pour eux la principale source

d’information. L’image de l’orateur, ainsi que tout support visuel utilisé lors de la conférence, sont

toutefois presque aussi importants.

Les nouvelles technologies offrent plusieurs types de signaux audio-vidéo et sont de plus en plus

utilisées pour transmettre du son et de l'image aux interprètes. Leur qualité détermine les conditions

de travail des interprètes. Le mode de transmission du son et de l’image est par conséquent essentiel et

il convient d’en normaliser les exigences.
© ISO 2017 – Tous droits réservés v
---------------------- Page: 5 ----------------------
NORME INTERNATIONALE ISO 20108:2017(F)
Interprétation simultanée — Qualité et transmission des
signaux audio-vidéo — Exigences
1 Domaine d'application

Le présent document définit les exigences de qualité et de transmission du son et de l’image transmis

aux interprètes et précise les caractéristiques des signaux audio-vidéo. Les composants des systèmes

d’interprétation conventionnels sont définis par l’ISO 20109. Avec des cabines permanentes (ISO 2603)

ou transportables (ISO 4043), ces systèmes d’interprétation constituent l'environnement de travail des

interprètes. En plus de définir les exigences pour l’interprétation sur site, où les participants (orateurs

et membres de l’assistance) et les interprètes se trouvent dans un même lieu, cette norme définit

également les exigences pour différentes typologies d’interprétation à distance, où les interprètes et un

ou plusieurs participants à la conférence se trouvent dans des lieux différents.

Ce document couvre également le travail des fabricants et fournisseurs d’équipement d’interprétation

simultanée et du personnel technique.

Conjointement avec l'ISO 2603 ou l'ISO 4043, le présent document et l'ISO 20109 définissent les

exigences relatives tant à la qualité et à la transmission du son et de l'image fournis aux interprètes,

qu'au matériel requis dans les cabines, la salle de conférence et le(s) site(s) distant(s).

2 Références normatives

Les documents suivants cités dans le texte constituent, pour tout ou partie de leur contenu, des

exigences du présent document. Pour les références datées, seule l'édition citée s'applique. Pour les

références non datées, la dernière édition du document de référence s'applique (y compris les éventuels

amendements).
ISO 2603:2016, Interprétation simultanée — Cabines permanentes — Exigences
ISO 4043, Interprétation simultanée — Cabines transportables — Exigences
ISO 18841 , Services d'interprétation — Exigences et recommandations générales
ISO 20109:2016, Interprétation simultanée — Équipement — Exigences

IEC 60268-16, Équipements pour systèmes électroacoustiques — Partie 16: Évaluation objective de

l'intelligibilité de la parole au moyen de l'indice de transmission de la parole
ITU-R BT.1359-1, Synchronisation relative du son et de l'image en radiodiffusion
3 Termes et définitions

Pour les besoins du présent document, les termes et définitions de l'ISO 2603, l'ISO 4043, ISO 18841, et

l'ISO 20109 et les termes et définitions suivants s'appliquent.

L'ISO et l'IEC tiennent à jour des bases de données terminologiques destinées à être utilisées en

normalisation, consultables aux adresses suivantes:
— IEC Electropedia: disponible à l'adresse http://www.electropedia.org/
— ISO Online browsing platform: disponible à l'adresse http://www.iso.org/obp
1) À publier.
© ISO 2017 – Tous droits réservés 1
---------------------- Page: 6 ----------------------
ISO 20108:2017(F)
3.1
interprétation

restitution d’une information parlée ou signée d’une langue source vers une langue cible sous une forme

parlée ou signée, en transmettant à la fois le registre et le sens du contenu en langue source

[SOURCE: ISO 18841:2016, 3.1.2.]
3.2
interprétation simultanée

mode d’interprétation (3.1) pratiqué en même temps que l'orateur/le signeur livre son discours

Note 1 à l'article: Aux fins du présent document, cette activité requiert un matériel spécifique.

[SOURCE: ISO 2603:2016, 3.1, modifié – La note 1 à l'article a été modifiée.]
3.3
cabine
cabine d’interprétation simultanée
structure autonome contenant l'espace de travail de l'interprète

Note 1 à l'article: Une des finalités des cabines d'interprétation simultanée est de fournir une isolation acoustique

par rapport au bruit provenant de l'extérieur et vice-versa ainsi qu'entre les cabines elles-mêmes.

Note 2 à l'article: L'ISO 2603 s'applique aux cabines permanentes, l'ISO 4043 s'applique aux cabines transportables.

[SOURCE: ISO 2603:2016, 3.2, modifié - La note 2 à l'article a été ajoutée.]
3.4
interprétation à distance
télé-interprétation

interprétation (3.1) d’un orateur, situé dans un lieu différent que celui de l’interprète, grâce aux

technologies de l’information et de la communication (TIC)
[SOURCE: ISO 20109:2016, 3.10, modifié – «simultanée» a été supprimé]
3.5
écran vidéo
dispositif électronique utilisé pour l’affichage d'informations visuelles
[SOURCE: ISO 20109:2016, 3.9.]
4 Son transmis aux interprètes
4.1 Généralités

Le son global transmis aux interprètes doit être conforme à l’ISO 20109:2016, Article 4.

4.2 Microphones
4.2.1 Microphones de système de conférence

Les microphones de système de conférence doivent avoir les mêmes caractéristiques que ceux des

consoles d’interprétation, telles que définies dans l’ISO 20109:2016, paragraphes 4.1 et 6.3.

2 © ISO 2017 – Tous droits réservés
---------------------- Page: 7 ----------------------
ISO 20108:2017(F)
4.2.2 Sources auxiliaires
4.2.2.1 Microphones mobiles

Les microphones à main, cravate, tour-de-cou et tout autre type de microphones utilisés doivent

présenter une plage dynamique au moins égale à celle définie dans l’ISO 20109:2016, paragraphe 4.1.

4.2.2.2 Sources externes

Le son provenant de sources externes telles que des ordinateurs portables ou des systèmes de

vidéoconférence doivent présenter une plage dynamique au moins égale à celle définie l’ISO 20109:2016,

paragraphe 4.1.

Les microphones pour la vidéoconférence doivent être pourvus d’un bouton marche/arrêt.

La suppression de l’écho acoustique doit être mise en place pour tous les sites.
4.2.2.3 Microphones d'ambiance

Des microphones doivent transmettre aux interprètes l'ambiance sonore de la salle de conférence.

Si ainsi paramétrés, un ou plusieurs microphones d'ambiance doivent s'activer lorsque toutes les autres

sources audio sont désactivées.

Le(s) microphone(s) d'ambiance doit (doivent) se désactiver lorsque n'importe quel microphone de

système de conférence est activé ou toute autre source audio est injectée dans le syst

...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.