Paper, board, pulps and related terms -- Vocabulary -- Part 3: Paper-making terminology

ISO 4046-3:2002 defines terms relatied to paper making, in both English and French.

Papier, carton, pâtes et termes connexes -- Vocabulaire -- Partie 3: Terminologie de la fabrication du papier

L'ISO 4046-3:2002 définit des termes relatifs à la fabrication du papier, à la fois en anglais et en français.

Papir, karton, lepenka, vlaknine in izdelki iz teh materialov – Slovar – 3. del: Proizvodnja papirja – izrazje

General Information

Status
Withdrawn
Publication Date
29-Feb-2004
Withdrawal Date
19-May-2016
Current Stage
9900 - Withdrawal (Adopted Project)
Start Date
20-May-2016
Due Date
12-Jun-2016
Completion Date
20-May-2016

Relations

Buy Standard

Standard
ISO 4046-3:2002
English language
12 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard
ISO 4046-3:2004
English and French language
25 pages
sale 10% off
Preview
sale 10% off
Preview
e-Library read for
1 day

Standards Content (Sample)

INTERNATIONAL ISO

STANDARD 4046-3
NORME
First edition
Première édition
INTERNATIONALE
2002-10-01

Paper, board, pulps and related terms —
Vocabulary —
Part 3:
Paper-making terminology
Papier, carton, pâtes et termes connexes —
Vocabulaire —
Partie 3:
Terminologie de la fabrication du papier




Reference number
Numéro de référence
ISO 4046-3:2002(E/F)
©
ISO 2002

---------------------- Page: 1 ----------------------
ISO 4046-3:2002(E/F)
PDF disclaimer
This PDF file may contain embedded typefaces. In accordance with Adobe's licensing policy, this file may be printed or viewed but shall not
be edited unless the typefaces which are embedded are licensed to and installed on the computer performing the editing. In downloading this
file, parties accept therein the responsibility of not infringing Adobe's licensing policy. The ISO Central Secretariat accepts no liability in this
area.
Adobe is a trademark of Adobe Systems Incorporated.
Details of the software products used to create this PDF file can be found in the General Info relative to the file; the PDF-creation parameters
were optimized for printing. Every care has been taken to ensure that the file is suitable for use by ISO member bodies. In the unlikely event
that a problem relating to it is found, please inform the Central Secretariat at the address given below.

PDF – Exonération de responsabilité
Le présent fichier PDF peut contenir des polices de caractères intégrées. Conformément aux conditions de licence d'Adobe, ce fichier peut
être imprimé ou visualisé, mais ne doit pas être modifié à moins que l'ordinateur employé à cet effet ne bénéficie d'une licence autorisant
l'utilisation de ces polices et que celles-ci y soient installées. Lors du téléchargement de ce fichier, les parties concernées acceptent de fait la
responsabilité de ne pas enfreindre les conditions de licence d'Adobe. Le Secrétariat central de l'ISO décline toute responsabilité en la
matière.
Adobe est une marque déposée d'Adobe Systems Incorporated.
Les détails relatifs aux produits logiciels utilisés pour la création du présent fichier PDF sont disponibles dans la rubrique General Info du
fichier; les paramètres de création PDF ont été optimisés pour l'impression. Toutes les mesures ont été prises pour garantir l'exploitation de
ce fichier par les comités membres de l'ISO. Dans le cas peu probable où surviendrait un problème d'utilisation, veuillez en informer le
Secrétariat central à l'adresse donnée ci-dessous.


©  ISO 2002
The reproduction of the terms and definitions contained in this International Standard is permitted in teaching manuals, instruction booklets,
technical publications and journals for strictly educational or implementation purposes. The conditions for such reproduction are: that no
modifications are made to the terms and definitions; that such reproduction is not permitted for dictionaries or similar publications offered for
sale; and that this International Standard is referenced as the source document.
With the sole exceptions noted above, no other part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic or
mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the address below or ISO's member body in
the country of the requester.
La reproduction des termes et des définitions contenus dans la présente Norme internationale est autorisée dans les manuels d'enseignement,
les modes d'emploi, les publications et revues techniques destinés exclusivement à l'enseignement ou à la mise en application. Les conditions
d'une telle reproduction sont les suivantes: aucune modification n'est apportée aux termes et définitions; la reproduction n'est pas autorisée
dans des dictionnaires ou publications similaires destinés à la vente; la présente Norme internationale est citée comme document source.
À la seule exception mentionnée ci-dessus, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque forme que ce soit
et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie et les microfilms, sans l'accord écrit de l'ISO à l'adresse ci-après ou
du comité membre de l'ISO dans le pays du demandeur.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.ch
Web www.iso.ch
Printed in Switzerland/Imprimé en Suisse

ii © ISO 2002 – All rights reserved/Tous droits réservés

---------------------- Page: 2 ----------------------
ISO 4046-3:2002(E/F)
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies (ISO
member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO technical
committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been established has
the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and non-governmental, in
liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the International Electrotechnical
Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 3.
The main task of technical committees is to prepare International Standards. Draft International Standards adopted
by the technical committees are circulated to the member bodies for voting. Publication as an International
Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this part of ISO 4046 may be the subject of patent
rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
ISO 4046-3 was prepared by Technical Committee ISO/TC 6, Paper, board and pulps.
ISO 4046-1, ISO 4046-2, ISO 4046-3, ISO 4046-4 and ISO 4046-5 cancel and replace ISO 4046:1978. Many new
terms have been defined in this new series of standards since ISO 4046:1978 was published. However, the
ISO 4046 series is not intended to be a comprehensive list of all terms related to paper, board and pulps. It
includes definitions of relevant terms which can be found in ISO standards prepared by ISO Technical
Committee 6, as well as other definitions which, in the opinion of Working Group 6, needed to be standardized.
ISO 4046 consists of the following parts under the general title Paper, board, pulps and related terms —
Vocabulary:
 Part 1: Alphabetical index
 Part 2: Pulping terminology
 Part 3: Paper-making terminology
 Part 4: Paper and board grades and converted products
 Part 5: Properties of pulp, paper and board
© ISO 2002 – All rights reserved/Tous droits réservés iii

---------------------- Page: 3 ----------------------
ISO 4046-3:2002(E/F)
Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d'organismes nationaux de
normalisation (comités membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est en général confiée aux
comités techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude a le droit de faire partie du comité
technique créé à cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales, en
liaison avec l'ISO, participent également aux travaux. L'ISO collabore étroitement avec la Commission
électrotechnique internationale (CEI) en ce qui concerne la normalisation électrotechnique.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les Directives ISO/CEI, Partie 3.
La tâche principale des comités techniques est d'élaborer les Normes internationales. Les projets de Normes
internationales adoptés par les comités techniques sont soumis aux comités membres pour vote. Leur publication
comme Normes internationales requiert l'approbation de 75 % au moins des comités membres votants.
L’attention est appelée sur le fait que certains des éléments de la présente partie de l'ISO 4046 peuvent faire l’objet
de droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L’ISO ne saurait être tenue pour responsable de ne pas
avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence.
L'ISO 4046-3 a été élaboré par le comité technique ISO/TC 6, Papiers, cartons et pâtes.
L'ISO 4046-1, l'ISO 4046-2, l'ISO 4046-3, l'ISO 4046-4 et l'ISO 4046-5 annulent et remplacent l'ISO 4046:1978. De
nombreux nouveaux termes ont été définis dans cette nouvelle série de normes depuis la publication de
l'ISO 4046:1978. Cependant, la série de normes ISO 4046 ne constitue pas une liste complète des termes relatifs
aux papiers, cartons et pâtes. Elle inclut les définitions de termes qui se trouvent dans les normes ISO préparées
par le comité technique 6 de l’ISO, ainsi que celles d’autres termes qui, selon le groupe de travail 6, devaient être
normalisés.
L'ISO 4046 comprend les parties suivantes, présentées sous le titre général Papier, carton, pâtes et termes
connexes — Vocabulaire:
 Partie 1: Index alphabétique
 Partie 2: Terminologie de la fabrication de la pâte
 Partie 3: Terminologie de la fabrication du papier
 Partie 4: Catégories et produits transformés de papier et de carton
 Partie 5: Propriétés de la pâte, du papier et du carton
iv © ISO 2002 – All rights reserved/Tous droits réservés

---------------------- Page: 4 ----------------------
ISO 4046-3:2002(E/F)
Introduction
This part of ISO 4046 defines terms, in English and French, related to paper-making. It is part of the ISO 4046
series of standards, which document the terminology of paper, board, pulp and related terms.
The layout of this standard is based on ISO 10241:1992.
The following information will facilitate the use of this part of ISO 4046.
a) Entry items are listed in alphabetical order of the English terms. The equivalent French term is listed in the
adjacent column.
b) In order to prepare the index for the ISO 4046 series of standards (ISO 4046-1), entry items are numbered 3.X,
where “3.” indicates that the term is located in this part of ISO 4046, i.e. ISO 4046-3, and “X” is the entry
number.
c) Each entry item is structured as follows (but does not necessarily include all of these elements):
 preferred term or abbreviation COUNTRY SYMBOL, gender, (number)
 admitted term COUNTRY SYMBOL
 〈subject field〉 definition.term in another entry.[source standard]
 cf. term (used to reference related entries)
 NOTE  Text of the note.
d) In those cases where equivalent terms do not exist or have not been found to define a concept in both English
and French, a five-dot symbol (. . . . .) is used to indicate the term in that language for which no term exists.
e) Words which are terms defined in the ISO 4046 series are boldfaced in the body of a definition. Please refer to
the global index (ISO 4046-1) to find these terms within the series of standards.
f) If a given term designates more than one concept, these are treated as separate entities and are differentiated
by a number in brackets which follows the preferred term.
g) English spellings are based on the Concise Oxford Dictionary (Oxford University Press).
This part of ISO 4046 was prepared by Working Group 6 of Technical Committee 6 (ISO/TC 6/WG 6). This Working
Group is concerned with terminology related to paper, board and pulps.
© ISO 2002 – All rights reserved/Tous droits réservés v

---------------------- Page: 5 ----------------------
ISO 4046-3:2002(E/F)
Introduction
La présente partie de l'ISO 4046 définit les termes, en anglais et en français, relatifs à la fabrication du papier. Elle
fait partie de la série de normes ISO 4046, qui documente la terminologie du papier, du carton, des pâtes et des
termes connexes.
La présentation de la présente norme est basée sur l'ISO 10241:1992.
Les informations suivantes facilitent l’utilisation de la présente partie de l'ISO 4046.
a) Les articles sont énumérés dans l’ordre alphabétique des termes anglais. Les termes français équivalents sont
inscrits dans la colonne adjacente.
b) De façon à préparer l’index général de la série de normes ISO 4046 (ISO 4046-1), les articles sont numérotés
3.X, où le «3» indique que l’article fait partie de la présente partie de l'ISO 4046, c'est-à-dire ISO 4046-3, et
«X» est le numéro de l’article.
c) Chaque article est structuré de la façon suivante (mais n’inclut pas nécessairement tous ces éléments):
 terme privilégié ou abréviation INDICATIF DE PAYS, genre, (nombre)
 terme toléré INDICATIF DE PAYS
 〈domaine〉 définition.terme d’un autre article.[source / norme apparentée]
 cf. terme (utilisé pour référer à un article apparenté)
 NOTE  Texte de la note.
d) Dans les cas où un terme équivalent n'existe pas ou n'a pas été trouvé pour définir une notion, à la fois en
anglais et en français, alors cinq points en ligne (. . . . .) sont utilisés pour représenter le terme dans la langue
pour laquelle le terme n'existe pas.
e) Les mots qui sont des termes définis dans la série de normes ISO 4046 sont en caractères gras dans le corps
d’une définition. Veuillez consulter l’index général (ISO 4046-1) pour localiser ces termes dans la série de
normes ISO 4046.
f) En cas de terme polysémique, chaque notion fait l’objet d’un article distinct. Ces termes sont aussi suivis d’un
chiffre entre parenthèses qui suit le terme privilégié.
g) L’orthographe des mots anglais est basée sur celle du «Concise Oxford Dictionnary» (Oxford University
Press).
La présente partie de l'ISO 4046 a été préparée par le groupe de travail 6 du comité technique 6 (ISO/TC 6/WG 6).
Ce groupe de travail s'intéresse à la terminologie relative aux papiers, cartons et pâtes.

vi © ISO 2002 – All rights reserved/Tous droits réservés

---------------------- Page: 6 ----------------------
INTERNATIONAL STANDARD
ISO 4046-3:2002(E/F)
NORME INTERNATIONALE


Paper, board, pulps and related Papier, carton, pâtes et termes
terms — Vocabulary — connexes — Vocabulaire —
Part 3: Partie 3:
Paper-making terminology Terminologie de la fabrication
du papier

Scope Domaine d'application
This part of ISO 4046 defines terms related to paper La présente partie de l'ISO 4046 définit des termes
making, in both English and French. relatifs à la fabrication du papier, à la fois en anglais
et en français.


Terms and definitions Termes et définitions

3.1 3.1

accept accepté, m
generic term for any material which is not rejected by terme générique désignant tout ce qui n'a pas été
cleaning and/or screening écarté par l'épuration et/ou le classage
cf. stock cleaning, screening cf. épuration de la pâte, classage

3.2 3.2

accepted stock pâte acceptée, f
the part of the stock which is not rejected by cleaning partie de la pâte (en cours de fabrication du papier
and/or screening ou du carton) qui n'a pas été écartée par l'épuration
et/ou le classage
cf. stock cleaning, screening, accept
cf. épuration de la pâte, classage, accepté

3.3 3.3

acid sizing collage acide, m
type of sizing in which the stock is kept acidic, type de collage dans lequel la pâte (en cours de
usually at a pH less than 6 fabrication du papier ou du carton) est maintenue
acide, généralement à un pH inférieur à 6
cf. sizing, alkaline sizing, neutral sizing
cf. collage, collage alcalin, collage neutre

3.4 3.4

additive additif, m
any material added to improve the process or tout matériau ajouté afin d’améliorer le procédé ou
particular properties in the final sheet certaines propriétés dans la feuille finale

3.5 3.5

air-jet coating . . . . .
SEE air-knife coating VOIR couchage par lame d’air
© ISO 2002 – All rights reserved/Tous droits réservés 1

---------------------- Page: 7 ----------------------
ISO 4046-3:2002(E/F)
3.6 3.6

air-knife coating couchage par lame d'air, m
air-jet coating procédé de couchage dans lequel la sauce de
coating method in which the applied coating slip is couchage déposée est égalisée et son excès enlevé
levelled and the excess removed by means of a au moyen d'un jet constant d'air comprimé (lame d'air)
uniform stream of compressed air (air knife) suitably convenablement dirigé à partir d'une fente placée en
directed from a slot placed across the machine in travers de la machine à proximité immédiate de la
close proximity to the coated surface of the roll- surface couchée de la bande soutenue par un rouleau
supported web

3.7 3.7

air-drying séchage à l'air, m
method used for drying paper méthode utilisée pour sécher le papier
NOTE Air-drying in sheets is generally carried out in NOTE Le séchage à l'air des feuilles s'effectue générale-
contact with freely circulating air. Air-drying in the web is
ment au contact d'air circulant librement. Le séchage à l'air
generally carried out by contact with heated air, either in a d'une bande s'effectue généralement par contact avec de
room or in a tunnel (festoon dryers). l'air chauffé, dans une salle ou dans un tunnel (sécheur à
festons).

3.8 3.8

alkaline sizing collage alcalin, m
type of sizing in which stock is made alkaline, usually type de collage dans lequel la pâte (en cours de
more than pH 8 fabrication du papier ou du carton) est rendue
alcaline, généralement à un pH supérieur à 8
cf. sizing, acid sizing, neutral sizing
cf. collage, collage acide, collage neutre

3.9 3.9

alum . . . . .
〈paper-making〉 aluminum sulfate 〈fabrication du papier〉 sulfate d’aluminium
NOTE In chemistry, alum refers to double salts, such as NOTE En chimie, le terme anglais «alum» désigne les
potassium aluminum sulfate. However, in papermaking the sels doubles, comme le sulfate double d’aluminium et de
term alum is used to refer to aluminum sulfate, since some potassium. Cependant, en fabrication du papier, le terme
double salts were, in the past, used for the same purpose. anglais «alum» désigne le sulfate d’aluminium, puisque
certains sels doubles étaient autrefois utilisés aux mêmes
fins.

3.10 3.10

angle cutting coupe losange, f
dividing one, or simultaneously more than one, web of division d'une, ou de plusieurs simultanément, bande
paper or board at an angle other than a right angle to de papier ou de carton, à un angle non droit par
the machine direction to produce sheets, in rapport au sens machine en vue d'obtenir des
particular for envelope making feuilles destinées, en particulier, à la fabrication des
enveloppes
cf. squaring
cf. équerrage

3.11 3.11

beater pile raffineuse, f
hollander pile hollandaise, f
machine, fitted with a bedplate and a roll, intended for appareil, muni d'une platine et d'un cylindre, destiné
the treatment of fibrous materials in an aqueous au traitement de matières fibreuses en milieu aqueux,
medium in order to give them some of the properties en vue de leur donner certaines des caractéristiques
needed to produce paper with the necessary requises pour un papier donné
characteristics
NOTE Le traitement pratiqué dans une pile raffineuse est
généralement une opération discontinue.
NOTE In a beater, the treatment is usually a batch
operation.
2 © ISO 2002 – All rights reserved/Tous droits réservés

---------------------- Page: 8 ----------------------
ISO 4046-3:2002(E/F)
3.12 3.12

beating raffinage en pile, m
mechanical treatment which consists in submitting traitement mécanique consistant à soumettre la pâte
stock to the action of a beater (en cours de fabrication du papier ou du carton) à
l'action d'une pile raffineuse
cf. refining
cf. raffinage en raffineur
NOTE Beating and refining are often used inter-
changeably. More precisely, beating refers to a specific
NOTE En anglais, les termes «beating» et «refining» sont
refining action where rotating bars opposite a stationary
souvent utilisés de façon interchangeable. Le terme
bedplate act on fibres flowing past, perpendicular to the
«beating» fait plus précisement référence à un raffinage où
bars. In current usage, beating can refer to any laboratory
des barres tournant face à une platine agissent sur des
pulp refining or milling process.
fibres traversant les barres perpendiculairement à celles-ci.
Le terme «beating» est fréquemment utilisé pour faire
référence à tout procédé de raffinage ou de broyage de la
pâte effectué en laboratoire.

3.13 3.13

blade coating couchage à la lame, m
method of coating a continuous web of paper or procédé consistant à coucher une bande de papier ou
board in which the amount of coating is controlled by de carton lors duquel la quantité de couchage
means of a flexible metal blade which bears upon the appliquée est contrôlée au moyen d'une lame métallique
coated surface of a roll-supported web immediately flexible qui vient s’appuyer sur la surface couchée de la
after application of the coating slip by any convenient bande, celle-ci étant soutenue par un rouleau, immé-
coating process diatement après l’application de la sauce de couchage
par un procédé de couchage convenable

3.14 3.14

blister cloque, f
local visible deformation of the surface of a paper, or déformation locale visible à la surface d'un papier ou
in the coating, caused by a bubble produced by the dans le couchage, due à une bulle d'air produite par la
rapid evaporation of water contained in the sheet vaporisation rapide de l'eau contenue dans la feuille

3.15 3.15

blow soufflure, f
pocket of air remaining between two furnish layers or poche d'air résiduelle entre deux couches fibreuses
plies ou entre deux jets

3.16 3.16

board carton, m
paperboard terme générique appliqué à certains types de papiers
generic term applied to certain types of paper souvent caractérisés par une rigidité relativement
frequently characterized by their relatively high rigidity élevée
cf. paper cf. papier
NOTE In the generic sense, the term “paper” may be NOTE Le terme «papier» pris dans son sens générique
peut être utilisé pour désigner à la fois le papier et le carton
used to describe both paper and board as defined in this
part of ISO 4046. The primary distinction between paper tels qu'ils sont définis dans la présente partie de l'ISO 4046.
La principale distinction entre le papier et le carton est
and board is normally based upon thickness or grammage,
though in some instances the distinction will be based on normalement faite en fonction de l’épaisseur ou du
grammage; cependant, la distinction peut être faite en
the characteristics and/or end-use. For example, some
materials of lower grammage, such as certain grades of fonction des caractéristiques et/ou de l’emploi. Par exem-
ple, certains matériaux de grammage peu élevé, comme
folding boxboard and corrugating raw materials, are
generally referred to as “board”, while other materials of certaines catégories de cartons pour boîtes pliantes et de
matériaux à canneler, sont généralement considérés
higher grammage, such as certain grades of blotting paper,
felt paper and drawing paper, are generally referred to as comme étant des cartons, alors que d’autres matériaux de
grammage relativement élevé, comme certaines catégories
“paper”.
de papiers buvards, papiers feutres et papiers à dessin,
sont généralement considérés comme étant des papiers.
© ISO 2002 – All rights reserved/Tous droits réservés 3

---------------------- Page: 9 ----------------------
ISO 4046-3:2002(E/F)
3.17 3.17

breaker pile désagrégeante, f
breaker beater broyeur, m
pulper with or without a bedplate and with a roll fitted désintégrateur avec ou sans platine, muni d'un
with blunt bars cylindre garni de lames émoussées
cf. pulper cf. désintégrateur
NOTE A breaker is used to break down sheets of pulp, NOTE Une pile désagrégeante est utilisée pour la mise en
waste paper, broke, rag pulp, rags or other textile scraps suspension de feuilles de pâte, de vieux papiers, de
into a suspension. cassés de fabrication, de pâte de chiffon, de chiffons ou
d'autres déchets textiles.

3.18 3.18

breaker beater broyeur, m
SEE breaker VOIR pile désagrégeante

3.19 3.19

broke cassés de fabrication, m, pl
paper or board which is discarded at any stage papier ou carton éliminé à un stade quelconque de
during its manufacture and usually repulped la fabrication et généralement remis en pâte
cf. wet broke, dry broke cf. cassés de fabrication humides, cassés de
fabrication secs

3.20 3.20

brush coating couchage à la brosse, m
method of coating a continuous web of paper or procédé de couchage d'une bande de papier ou de
board in which the applied coating slip is then carton dans lequel la sauce de couchage appliquée
distributed and smoothed by means of brushes, of est répartie et lissée au moyen de brosses, certaines
which some are stationary and some oscillate across étant fixes et d'autres oscillant transversalement à la
the web feuille

3.21 3.21

calender calandre, f
machine, intended to smooth or otherwise finish the dispositif destiné à écraser le papier ou carton et en
paper or board, and consisting essentially of a améliorer le fini, et constitué essentiellement d'un
certain number of superposed rolls certain nombre de rouleaux superposés

3.22 3.22

calendering calandrage, m
operation carried out by means of a calender on opération effectuée au moyen d'une calandre sur le
partially dried paper or board, with the aim of papier ou le carton séché partiellement, et destinée
improving the finish, the process permitting some à en améliorer le fini; cette opération permet,
control of the thickness of the paper or board également, dans une certaine mesure, de régulariser
l'épaisseur du papier ou du carton

3.23 3.23

CD . . . . .
SEE cross-direction VOIR sens travers

3.24 3.24

clay slip lait de kaolin, m
aqueous suspension with china clay as the pigment suspension aqueuse dont le pigment est du kaolin
cf. slip, coating slip cf. lait de couche, sauce de couchage
4 © ISO 2002 – All rights reserved/Tous droits réservés

---------------------- Page: 10 ----------------------
ISO 4046-3:2002(E/F)
3.25 3.25

coating couchage, m
process of applying, to the surface of a paper or opération consistant à appliquer, à la surface d'un
board, one or more layers of coating slip or other papier ou d'un carton, une ou plusieurs couche(s) de
materials in fluid form sauce de couchage ou autres produits à l'état liquide

3.26 3.26

coating colour . . . . .
SEE coating slip VOIR sauce de couchage

3.27 3.27

coating slip sauce de couchage, f
coating colour suspension liquide contenant un ou plusieurs liant(s)
liquid suspension in which the pigment is generally a (adhésifs) et dont le pigment est généralement un
white mineral of very small particle size, and which minéral blanc en très fines particules
contains one or more binders (adhesives)
cf. lait de couche, lait de kaolin
cf. slip, clay slip
NOTE D’autres additifs, tels que des colorants,
dispersants ou modificateurs de viscosité, peuvent être
NOTE Other additives, such as colouring matter, disper-
présents. Cette suspension liquide est utilisée pour
sants or viscosity modifiers, may also be present. This liquid
application à la surface d'un papier ou d'un carton.
suspension is intended for coating the surface of paper or
board.

3.28 3.28

cockle finish fini crispé, m
a ripple-like finish deliberately produced by shrinkage fini pelure d'oignon, m
during drying under little or no tension fini donnant au papier une surface crispée obtenue
volontairement pendant le séchage sous une tension
cf. cockle-finished paper
faible ou nulle
cf. papier à fini crispé

3.29 3.29

composition composition, f
〈paper or board〉 nature and proportions of the fibrous 〈papier ou carton〉 nature et proportions des
and non-fibrous constituents of the paper or board constituants fibreux et non fibreux composant le
papier ou le carton

3.30 3.30

contrary (1) défaut, m
〈paper or board〉 any unwanted particle or spot of 〈papier ou carton〉 toute particule ou tache indési-
specified minimum size and having a sufficiently rable, d’une taille minimale spécifiée et présentant un
contrasting light reflectance with respect to the facteur de réflectance contrastant suffisamment avec
surrounding area of the sheet [ISO 15755:1999] la zone environnante de la feuille [ISO 15755:1999]
NOTE A contrary can include any blemish on the paper NOTE Un défaut peut inclure toute irrégularité d’aspect à
surface. la surface du papier.

3.31 3.31

contrary (2) matière indésirable, f
impurity impureté, f
〈recovered paper〉 any material that might be 〈papier récupéré〉 toute matière susceptible de nuire
detrimental to the paper or board being manufactured à la qualité du papier ou du carton fabriqué à base de
from the recovered paper or which might damage papier récupéré, d’endommager l’équipement de
paper-making equipment or render repulping difficult fabrication du papier ou de rendre difficile la remise
en pâte
cf. recovered paper
cf. papier récupéré
© ISO 2002 – All rights reserved/Tous droits réservés 5

---------------------- Page: 11 ----------------------
ISO 4046-3:2002(E/F)
3.32 3.32

converting transformation, f
manufacture of products by processes or operations fabrication de produits par des procédés ou des
applied after the normal paper or board manu- opérations effectué(e)s après le procédé normal de
facturing process fabrication du papier ou du carton
EXAMPLES waxing, gumming, off-machine coating, EXEMPLES Paraffinage, gommage, couchage hors
bag manufacture, box and container (carton) manufacture machine ou fabrication de sacs, d’enveloppes, de boîtes ou
de conteneurs

3.
...

SLOVENSKI STANDARD
SIST ISO 4046-3:2004
01-marec-2004
Papir, karton, lepenka, vlaknine in izdelki iz teh materialov – Slovar – 3. del:
Proizvodnja papirja – izrazje
Paper, board, pulps and related terms -- Vocabulary -- Part 3: Paper-making terminology
Papier, carton, pâtes et termes connexes -- Vocabulaire -- Partie 3: Terminologie de la
fabrication du papier
Ta slovenski standard je istoveten z: ISO 4046-3:2002
ICS:
01.040.85 Tehnologija papirja (Slovarji) Paper technology
(Vocabularies)
85.020 Postopki v proizvodnji papirja Paper production processes
SIST ISO 4046-3:2004 en,fr
2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.

---------------------- Page: 1 ----------------------

SIST ISO 4046-3:2004

---------------------- Page: 2 ----------------------

SIST ISO 4046-3:2004
INTERNATIONAL ISO

STANDARD 4046-3
NORME
First edition
Première édition
INTERNATIONALE
2002-10-01

Paper, board, pulps and related terms —
Vocabulary —
Part 3:
Paper-making terminology
Papier, carton, pâtes et termes connexes —
Vocabulaire —
Partie 3:
Terminologie de la fabrication du papier




Reference number
Numéro de référence
ISO 4046-3:2002(E/F)
©
ISO 2002

---------------------- Page: 3 ----------------------

SIST ISO 4046-3:2004
ISO 4046-3:2002(E/F)
PDF disclaimer
This PDF file may contain embedded typefaces. In accordance with Adobe's licensing policy, this file may be printed or viewed but shall not
be edited unless the typefaces which are embedded are licensed to and installed on the computer performing the editing. In downloading this
file, parties accept therein the responsibility of not infringing Adobe's licensing policy. The ISO Central Secretariat accepts no liability in this
area.
Adobe is a trademark of Adobe Systems Incorporated.
Details of the software products used to create this PDF file can be found in the General Info relative to the file; the PDF-creation parameters
were optimized for printing. Every care has been taken to ensure that the file is suitable for use by ISO member bodies. In the unlikely event
that a problem relating to it is found, please inform the Central Secretariat at the address given below.

PDF – Exonération de responsabilité
Le présent fichier PDF peut contenir des polices de caractères intégrées. Conformément aux conditions de licence d'Adobe, ce fichier peut
être imprimé ou visualisé, mais ne doit pas être modifié à moins que l'ordinateur employé à cet effet ne bénéficie d'une licence autorisant
l'utilisation de ces polices et que celles-ci y soient installées. Lors du téléchargement de ce fichier, les parties concernées acceptent de fait la
responsabilité de ne pas enfreindre les conditions de licence d'Adobe. Le Secrétariat central de l'ISO décline toute responsabilité en la
matière.
Adobe est une marque déposée d'Adobe Systems Incorporated.
Les détails relatifs aux produits logiciels utilisés pour la création du présent fichier PDF sont disponibles dans la rubrique General Info du
fichier; les paramètres de création PDF ont été optimisés pour l'impression. Toutes les mesures ont été prises pour garantir l'exploitation de
ce fichier par les comités membres de l'ISO. Dans le cas peu probable où surviendrait un problème d'utilisation, veuillez en informer le
Secrétariat central à l'adresse donnée ci-dessous.


©  ISO 2002
The reproduction of the terms and definitions contained in this International Standard is permitted in teaching manuals, instruction booklets,
technical publications and journals for strictly educational or implementation purposes. The conditions for such reproduction are: that no
modifications are made to the terms and definitions; that such reproduction is not permitted for dictionaries or similar publications offered for
sale; and that this International Standard is referenced as the source document.
With the sole exceptions noted above, no other part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic or
mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the address below or ISO's member body in
the country of the requester.
La reproduction des termes et des définitions contenus dans la présente Norme internationale est autorisée dans les manuels d'enseignement,
les modes d'emploi, les publications et revues techniques destinés exclusivement à l'enseignement ou à la mise en application. Les conditions
d'une telle reproduction sont les suivantes: aucune modification n'est apportée aux termes et définitions; la reproduction n'est pas autorisée
dans des dictionnaires ou publications similaires destinés à la vente; la présente Norme internationale est citée comme document source.
À la seule exception mentionnée ci-dessus, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque forme que ce soit
et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie et les microfilms, sans l'accord écrit de l'ISO à l'adresse ci-après ou
du comité membre de l'ISO dans le pays du demandeur.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.ch
Web www.iso.ch
Printed in Switzerland/Imprimé en Suisse

ii © ISO 2002 – All rights reserved/Tous droits réservés

---------------------- Page: 4 ----------------------

SIST ISO 4046-3:2004
ISO 4046-3:2002(E/F)
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies (ISO
member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO technical
committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been established has
the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and non-governmental, in
liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the International Electrotechnical
Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 3.
The main task of technical committees is to prepare International Standards. Draft International Standards adopted
by the technical committees are circulated to the member bodies for voting. Publication as an International
Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this part of ISO 4046 may be the subject of patent
rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
ISO 4046-3 was prepared by Technical Committee ISO/TC 6, Paper, board and pulps.
ISO 4046-1, ISO 4046-2, ISO 4046-3, ISO 4046-4 and ISO 4046-5 cancel and replace ISO 4046:1978. Many new
terms have been defined in this new series of standards since ISO 4046:1978 was published. However, the
ISO 4046 series is not intended to be a comprehensive list of all terms related to paper, board and pulps. It
includes definitions of relevant terms which can be found in ISO standards prepared by ISO Technical
Committee 6, as well as other definitions which, in the opinion of Working Group 6, needed to be standardized.
ISO 4046 consists of the following parts under the general title Paper, board, pulps and related terms —
Vocabulary:
 Part 1: Alphabetical index
 Part 2: Pulping terminology
 Part 3: Paper-making terminology
 Part 4: Paper and board grades and converted products
 Part 5: Properties of pulp, paper and board
© ISO 2002 – All rights reserved/Tous droits réservés iii

---------------------- Page: 5 ----------------------

SIST ISO 4046-3:2004
ISO 4046-3:2002(E/F)
Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d'organismes nationaux de
normalisation (comités membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est en général confiée aux
comités techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude a le droit de faire partie du comité
technique créé à cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales, en
liaison avec l'ISO, participent également aux travaux. L'ISO collabore étroitement avec la Commission
électrotechnique internationale (CEI) en ce qui concerne la normalisation électrotechnique.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les Directives ISO/CEI, Partie 3.
La tâche principale des comités techniques est d'élaborer les Normes internationales. Les projets de Normes
internationales adoptés par les comités techniques sont soumis aux comités membres pour vote. Leur publication
comme Normes internationales requiert l'approbation de 75 % au moins des comités membres votants.
L’attention est appelée sur le fait que certains des éléments de la présente partie de l'ISO 4046 peuvent faire l’objet
de droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L’ISO ne saurait être tenue pour responsable de ne pas
avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence.
L'ISO 4046-3 a été élaboré par le comité technique ISO/TC 6, Papiers, cartons et pâtes.
L'ISO 4046-1, l'ISO 4046-2, l'ISO 4046-3, l'ISO 4046-4 et l'ISO 4046-5 annulent et remplacent l'ISO 4046:1978. De
nombreux nouveaux termes ont été définis dans cette nouvelle série de normes depuis la publication de
l'ISO 4046:1978. Cependant, la série de normes ISO 4046 ne constitue pas une liste complète des termes relatifs
aux papiers, cartons et pâtes. Elle inclut les définitions de termes qui se trouvent dans les normes ISO préparées
par le comité technique 6 de l’ISO, ainsi que celles d’autres termes qui, selon le groupe de travail 6, devaient être
normalisés.
L'ISO 4046 comprend les parties suivantes, présentées sous le titre général Papier, carton, pâtes et termes
connexes — Vocabulaire:
 Partie 1: Index alphabétique
 Partie 2: Terminologie de la fabrication de la pâte
 Partie 3: Terminologie de la fabrication du papier
 Partie 4: Catégories et produits transformés de papier et de carton
 Partie 5: Propriétés de la pâte, du papier et du carton
iv © ISO 2002 – All rights reserved/Tous droits réservés

---------------------- Page: 6 ----------------------

SIST ISO 4046-3:2004
ISO 4046-3:2002(E/F)
Introduction
This part of ISO 4046 defines terms, in English and French, related to paper-making. It is part of the ISO 4046
series of standards, which document the terminology of paper, board, pulp and related terms.
The layout of this standard is based on ISO 10241:1992.
The following information will facilitate the use of this part of ISO 4046.
a) Entry items are listed in alphabetical order of the English terms. The equivalent French term is listed in the
adjacent column.
b) In order to prepare the index for the ISO 4046 series of standards (ISO 4046-1), entry items are numbered 3.X,
where “3.” indicates that the term is located in this part of ISO 4046, i.e. ISO 4046-3, and “X” is the entry
number.
c) Each entry item is structured as follows (but does not necessarily include all of these elements):
 preferred term or abbreviation COUNTRY SYMBOL, gender, (number)
 admitted term COUNTRY SYMBOL
 〈subject field〉 definition.term in another entry.[source standard]
 cf. term (used to reference related entries)
 NOTE  Text of the note.
d) In those cases where equivalent terms do not exist or have not been found to define a concept in both English
and French, a five-dot symbol (. . . . .) is used to indicate the term in that language for which no term exists.
e) Words which are terms defined in the ISO 4046 series are boldfaced in the body of a definition. Please refer to
the global index (ISO 4046-1) to find these terms within the series of standards.
f) If a given term designates more than one concept, these are treated as separate entities and are differentiated
by a number in brackets which follows the preferred term.
g) English spellings are based on the Concise Oxford Dictionary (Oxford University Press).
This part of ISO 4046 was prepared by Working Group 6 of Technical Committee 6 (ISO/TC 6/WG 6). This Working
Group is concerned with terminology related to paper, board and pulps.
© ISO 2002 – All rights reserved/Tous droits réservés v

---------------------- Page: 7 ----------------------

SIST ISO 4046-3:2004
ISO 4046-3:2002(E/F)
Introduction
La présente partie de l'ISO 4046 définit les termes, en anglais et en français, relatifs à la fabrication du papier. Elle
fait partie de la série de normes ISO 4046, qui documente la terminologie du papier, du carton, des pâtes et des
termes connexes.
La présentation de la présente norme est basée sur l'ISO 10241:1992.
Les informations suivantes facilitent l’utilisation de la présente partie de l'ISO 4046.
a) Les articles sont énumérés dans l’ordre alphabétique des termes anglais. Les termes français équivalents sont
inscrits dans la colonne adjacente.
b) De façon à préparer l’index général de la série de normes ISO 4046 (ISO 4046-1), les articles sont numérotés
3.X, où le «3» indique que l’article fait partie de la présente partie de l'ISO 4046, c'est-à-dire ISO 4046-3, et
«X» est le numéro de l’article.
c) Chaque article est structuré de la façon suivante (mais n’inclut pas nécessairement tous ces éléments):
 terme privilégié ou abréviation INDICATIF DE PAYS, genre, (nombre)
 terme toléré INDICATIF DE PAYS
 〈domaine〉 définition.terme d’un autre article.[source / norme apparentée]
 cf. terme (utilisé pour référer à un article apparenté)
 NOTE  Texte de la note.
d) Dans les cas où un terme équivalent n'existe pas ou n'a pas été trouvé pour définir une notion, à la fois en
anglais et en français, alors cinq points en ligne (. . . . .) sont utilisés pour représenter le terme dans la langue
pour laquelle le terme n'existe pas.
e) Les mots qui sont des termes définis dans la série de normes ISO 4046 sont en caractères gras dans le corps
d’une définition. Veuillez consulter l’index général (ISO 4046-1) pour localiser ces termes dans la série de
normes ISO 4046.
f) En cas de terme polysémique, chaque notion fait l’objet d’un article distinct. Ces termes sont aussi suivis d’un
chiffre entre parenthèses qui suit le terme privilégié.
g) L’orthographe des mots anglais est basée sur celle du «Concise Oxford Dictionnary» (Oxford University
Press).
La présente partie de l'ISO 4046 a été préparée par le groupe de travail 6 du comité technique 6 (ISO/TC 6/WG 6).
Ce groupe de travail s'intéresse à la terminologie relative aux papiers, cartons et pâtes.

vi © ISO 2002 – All rights reserved/Tous droits réservés

---------------------- Page: 8 ----------------------

SIST ISO 4046-3:2004
INTERNATIONAL STANDARD
ISO 4046-3:2002(E/F)
NORME INTERNATIONALE


Paper, board, pulps and related Papier, carton, pâtes et termes
terms — Vocabulary — connexes — Vocabulaire —
Part 3: Partie 3:
Paper-making terminology Terminologie de la fabrication
du papier

Scope Domaine d'application
This part of ISO 4046 defines terms related to paper La présente partie de l'ISO 4046 définit des termes
making, in both English and French. relatifs à la fabrication du papier, à la fois en anglais
et en français.


Terms and definitions Termes et définitions

3.1 3.1

accept accepté, m
generic term for any material which is not rejected by terme générique désignant tout ce qui n'a pas été
cleaning and/or screening écarté par l'épuration et/ou le classage
cf. stock cleaning, screening cf. épuration de la pâte, classage

3.2 3.2

accepted stock pâte acceptée, f
the part of the stock which is not rejected by cleaning partie de la pâte (en cours de fabrication du papier
and/or screening ou du carton) qui n'a pas été écartée par l'épuration
et/ou le classage
cf. stock cleaning, screening, accept
cf. épuration de la pâte, classage, accepté

3.3 3.3

acid sizing collage acide, m
type of sizing in which the stock is kept acidic, type de collage dans lequel la pâte (en cours de
usually at a pH less than 6 fabrication du papier ou du carton) est maintenue
acide, généralement à un pH inférieur à 6
cf. sizing, alkaline sizing, neutral sizing
cf. collage, collage alcalin, collage neutre

3.4 3.4

additive additif, m
any material added to improve the process or tout matériau ajouté afin d’améliorer le procédé ou
particular properties in the final sheet certaines propriétés dans la feuille finale

3.5 3.5

air-jet coating . . . . .
SEE air-knife coating VOIR couchage par lame d’air
© ISO 2002 – All rights reserved/Tous droits réservés 1

---------------------- Page: 9 ----------------------

SIST ISO 4046-3:2004
ISO 4046-3:2002(E/F)
3.6 3.6

air-knife coating couchage par lame d'air, m
air-jet coating procédé de couchage dans lequel la sauce de
coating method in which the applied coating slip is couchage déposée est égalisée et son excès enlevé
levelled and the excess removed by means of a au moyen d'un jet constant d'air comprimé (lame d'air)
uniform stream of compressed air (air knife) suitably convenablement dirigé à partir d'une fente placée en
directed from a slot placed across the machine in travers de la machine à proximité immédiate de la
close proximity to the coated surface of the roll- surface couchée de la bande soutenue par un rouleau
supported web

3.7 3.7

air-drying séchage à l'air, m
method used for drying paper méthode utilisée pour sécher le papier
NOTE Air-drying in sheets is generally carried out in NOTE Le séchage à l'air des feuilles s'effectue générale-
contact with freely circulating air. Air-drying in the web is
ment au contact d'air circulant librement. Le séchage à l'air
generally carried out by contact with heated air, either in a d'une bande s'effectue généralement par contact avec de
room or in a tunnel (festoon dryers). l'air chauffé, dans une salle ou dans un tunnel (sécheur à
festons).

3.8 3.8

alkaline sizing collage alcalin, m
type of sizing in which stock is made alkaline, usually type de collage dans lequel la pâte (en cours de
more than pH 8 fabrication du papier ou du carton) est rendue
alcaline, généralement à un pH supérieur à 8
cf. sizing, acid sizing, neutral sizing
cf. collage, collage acide, collage neutre

3.9 3.9

alum . . . . .
〈paper-making〉 aluminum sulfate 〈fabrication du papier〉 sulfate d’aluminium
NOTE In chemistry, alum refers to double salts, such as NOTE En chimie, le terme anglais «alum» désigne les
potassium aluminum sulfate. However, in papermaking the sels doubles, comme le sulfate double d’aluminium et de
term alum is used to refer to aluminum sulfate, since some potassium. Cependant, en fabrication du papier, le terme
double salts were, in the past, used for the same purpose. anglais «alum» désigne le sulfate d’aluminium, puisque
certains sels doubles étaient autrefois utilisés aux mêmes
fins.

3.10 3.10

angle cutting coupe losange, f
dividing one, or simultaneously more than one, web of division d'une, ou de plusieurs simultanément, bande
paper or board at an angle other than a right angle to de papier ou de carton, à un angle non droit par
the machine direction to produce sheets, in rapport au sens machine en vue d'obtenir des
particular for envelope making feuilles destinées, en particulier, à la fabrication des
enveloppes
cf. squaring
cf. équerrage

3.11 3.11

beater pile raffineuse, f
hollander pile hollandaise, f
machine, fitted with a bedplate and a roll, intended for appareil, muni d'une platine et d'un cylindre, destiné
the treatment of fibrous materials in an aqueous au traitement de matières fibreuses en milieu aqueux,
medium in order to give them some of the properties en vue de leur donner certaines des caractéristiques
needed to produce paper with the necessary requises pour un papier donné
characteristics
NOTE Le traitement pratiqué dans une pile raffineuse est
généralement une opération discontinue.
NOTE In a beater, the treatment is usually a batch
operation.
2 © ISO 2002 – All rights reserved/Tous droits réservés

---------------------- Page: 10 ----------------------

SIST ISO 4046-3:2004
ISO 4046-3:2002(E/F)
3.12 3.12

beating raffinage en pile, m
mechanical treatment which consists in submitting traitement mécanique consistant à soumettre la pâte
stock to the action of a beater (en cours de fabrication du papier ou du carton) à
l'action d'une pile raffineuse
cf. refining
cf. raffinage en raffineur
NOTE Beating and refining are often used inter-
changeably. More precisely, beating refers to a specific
NOTE En anglais, les termes «beating» et «refining» sont
refining action where rotating bars opposite a stationary
souvent utilisés de façon interchangeable. Le terme
bedplate act on fibres flowing past, perpendicular to the
«beating» fait plus précisement référence à un raffinage où
bars. In current usage, beating can refer to any laboratory
des barres tournant face à une platine agissent sur des
pulp refining or milling process.
fibres traversant les barres perpendiculairement à celles-ci.
Le terme «beating» est fréquemment utilisé pour faire
référence à tout procédé de raffinage ou de broyage de la
pâte effectué en laboratoire.

3.13 3.13

blade coating couchage à la lame, m
method of coating a continuous web of paper or procédé consistant à coucher une bande de papier ou
board in which the amount of coating is controlled by de carton lors duquel la quantité de couchage
means of a flexible metal blade which bears upon the appliquée est contrôlée au moyen d'une lame métallique
coated surface of a roll-supported web immediately flexible qui vient s’appuyer sur la surface couchée de la
after application of the coating slip by any convenient bande, celle-ci étant soutenue par un rouleau, immé-
coating process diatement après l’application de la sauce de couchage
par un procédé de couchage convenable

3.14 3.14

blister cloque, f
local visible deformation of the surface of a paper, or déformation locale visible à la surface d'un papier ou
in the coating, caused by a bubble produced by the dans le couchage, due à une bulle d'air produite par la
rapid evaporation of water contained in the sheet vaporisation rapide de l'eau contenue dans la feuille

3.15 3.15

blow soufflure, f
pocket of air remaining between two furnish layers or poche d'air résiduelle entre deux couches fibreuses
plies ou entre deux jets

3.16 3.16

board carton, m
paperboard terme générique appliqué à certains types de papiers
generic term applied to certain types of paper souvent caractérisés par une rigidité relativement
frequently characterized by their relatively high rigidity élevée
cf. paper cf. papier
NOTE In the generic sense, the term “paper” may be NOTE Le terme «papier» pris dans son sens générique
peut être utilisé pour désigner à la fois le papier et le carton
used to describe both paper and board as defined in this
part of ISO 4046. The primary distinction between paper tels qu'ils sont définis dans la présente partie de l'ISO 4046.
La principale distinction entre le papier et le carton est
and board is normally based upon thickness or grammage,
though in some instances the distinction will be based on normalement faite en fonction de l’épaisseur ou du
grammage; cependant, la distinction peut être faite en
the characteristics and/or end-use. For example, some
materials of lower grammage, such as certain grades of fonction des caractéristiques et/ou de l’emploi. Par exem-
ple, certains matériaux de grammage peu élevé, comme
folding boxboard and corrugating raw materials, are
generally referred to as “board”, while other materials of certaines catégories de cartons pour boîtes pliantes et de
matériaux à canneler, sont généralement considérés
higher grammage, such as certain grades of blotting paper,
felt paper and drawing paper, are generally referred to as comme étant des cartons, alors que d’autres matériaux de
grammage relativement élevé, comme certaines catégories
“paper”.
de papiers buvards, papiers feutres et papiers à dessin,
sont généralement considérés comme étant des papiers.
© ISO 2002 – All rights reserved/Tous droits réservés 3

---------------------- Page: 11 ----------------------

SIST ISO 4046-3:2004
ISO 4046-3:2002(E/F)
3.17 3.17

breaker pile désagrégeante, f
breaker beater broyeur, m
pulper with or without a bedplate and with a roll fitted désintégrateur avec ou sans platine, muni d'un
with blunt bars cylindre garni de lames émoussées
cf. pulper cf. désintégrateur
NOTE A breaker is used to break down sheets of pulp, NOTE Une pile désagrégeante est utilisée pour la mise en
waste paper, broke, rag pulp, rags or other textile scraps suspension de feuilles de pâte, de vieux papiers, de
into a suspension. cassés de fabrication, de pâte de chiffon, de chiffons ou
d'autres déchets textiles.

3.18 3.18

breaker beater broyeur, m
SEE breaker VOIR pile désagrégeante

3.19 3.19

broke cassés de fabrication, m, pl
paper or board which is discarded at any stage papier ou carton éliminé à un stade quelconque de
during its manufacture and usually repulped la fabrication et généralement remis en pâte
cf. wet broke, dry broke cf. cassés de fabrication humides, cassés de
fabrication secs

3.20 3.20

brush coating couchage à la brosse, m
method of coating a continuous web of paper or procédé de couchage d'une bande de papier ou de
board in which the applied coating slip is then carton dans lequel la sauce de couchage appliquée
distributed and smoothed by means of brushes, of est répartie et lissée au moyen de brosses, certaines
which some are stationary and some oscillate across étant fixes et d'autres oscillant transversalement à la
the web feuille

3.21 3.21

calender calandre, f
machine, intended to smooth or otherwise finish the dispositif destiné à écraser le papier ou carton et en
paper or board, and consisting essentially of a améliorer le fini, et constitué essentiellement d'un
certain number of superposed rolls certain nombre de rouleaux superposés

3.22 3.22

calendering calandrage, m
operation carried out by means of a calender on opération effectuée au moyen d'une calandre sur le
partially dried paper or board, with the aim of papier ou le carton séché partiellement, et destinée
improving the finish, the process permitting some à en améliorer le fini; cette opération permet,
control of the thickness of the paper or board également, dans une certaine mesure, de régulariser
l'épaisseur du papier ou du carton

3.23 3.23

CD . . . . .
SEE cross-direction VOIR sens travers

3.24 3.24

clay slip lait de kaolin, m
aqueous suspension with china clay as the pigment suspension aqueuse dont le pigment est du kaolin
cf. slip, coating slip cf. lait de couche, sauce de couchage
4 © ISO 2002 – All rights reserved/Tous droits réservés

---------------------- Page: 12 ----------------------

SIST ISO 4046-3:2004
ISO 4046-3:2002(E/F)
3.25 3.25

coating couchage, m
process of applying, to the surface of a paper or opération consistant à appliquer, à la surface d'un
board, one or more layers of coating slip or other papier ou d'un carton, une ou plusieurs couche(s) de
materials in fluid form sauce de couchage ou autres produits à l'état liquide

3.26 3.26

coating colour . . . . .
SEE coating slip VOIR sauce de couchage

3.27 3.27

coating slip sauce de couchage, f
coating colour suspension liquide contenant un ou plusieurs liant(s)
liquid suspension in which the pigment is generally a (adhésifs) et dont le pigment est généralement un
white mineral of very small particle size, and which minéral blanc en très fines particules
contains one or more binders (adhesives)
cf. lait de couche, lait de kaolin
cf. slip, clay slip
NOTE D’autres additifs, tels que des colorants,
dispersants ou modificateurs de viscosité, peuvent être
NOTE Other additives, such as colouring matter, disper-
présents. Cette suspension liquide est utilisée pour
sants or viscosity modifiers, may also be present. This liquid
application à la surface d'un papier ou d'un carton.
suspension is intended for coating the surface of paper or
board.

3.28 3.28

cockle finish fini crispé, m
a ripple-like finish deliberately produced by shrinkage fini pelure d'oignon, m
during drying under little or no tension fini donnant au papier une surface crispée obtenue
volontairement pendant le séchage sous une tension
cf. cockle-finished paper
faible ou nulle
cf. papier à fini crispé

3.29 3.29

composition composition, f
〈paper or board〉 nature and proportions of the fibrous 〈papier ou carton〉 nature et proportions des
and non-fibrous constituents of the paper or board constituants fibreux et non fibreux composant le
papier ou le carton

3.30 3.30

contrary (1) défaut, m
〈paper or board〉 any unwanted particle or spot of 〈papier ou carton〉 toute particule ou tache indési-
specified minimum size and having a sufficiently rable, d’une taille minimale spécifiée et présentant un
contrasting light reflectance with respect to the facteur de réflectance contrastant suffisamment avec
surrounding area of the sheet [ISO 15755:1999] la zone environnante de la feuille [ISO 15755:1999]
NOTE A contrary can include any blemish on the paper NOTE Un défaut peut inclure toute irrégularité d’aspect à
surface. la surface du papier.

3.31 3.31

contrary (2) matière indésirable, f
impurity impureté, f
〈recovered paper〉 any material th
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.