Information and documentation — Vocabulary

Information et documentation — Vocabulaire

Informatika in dokumentacija – Slovar

General Information

Status
Withdrawn
Publication Date
24-Oct-2001
Withdrawal Date
24-Oct-2001
Current Stage
9599 - Withdrawal of International Standard
Completion Date
10-May-2017

Relations

Buy Standard

Standard
ISO 5127:2001 - Information and documentation -- Vocabulary
English language
152 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard
ISO 5127:2005
English language
156 pages
sale 10% off
Preview
sale 10% off
Preview
e-Library read for
1 day

Standards Content (Sample)

INTERNATIONAL ISO
STANDARD 5127
First edition
2001-10-15
Information and documentation —
Vocabulary
Information et documentation — Vocabulaire
Reference number
ISO 5127:2001(E)
©
ISO 2001

---------------------- Page: 1 ----------------------
ISO 5127:2001(E)
PDF disclaimer
This PDF file may contain embedded typefaces. In accordance with Adobe's licensing policy, this file may be printed or viewed but shall not
be edited unless the typefaces which are embedded are licensed to and installed on the computer performing the editing. In downloading this
file, parties accept therein the responsibility of not infringing Adobe's licensing policy. The ISO Central Secretariat accepts no liability in this
area.
Adobe is a trademark of Adobe Systems Incorporated.
Details of the software products used to create this PDF file can be found in the General Info relative to the file; the PDF-creation parameters
were optimized for printing. Every care has been taken to ensure that the file is suitable for use by ISO member bodies. In the unlikely event
that a problem relating to it is found, please inform the Central Secretariat at the address given below.
© ISO 2001
The reproduction of the terms and definitions contained in this International Standard is permitted in teaching manuals, instruction booklets,
technical publications and journals for strictly educational or implementation purposes. The conditions for such reproduction are: that no
modifications are made to the terms and definitions; that such reproduction is not permitted for dictionaries or similar publications offered for
sale; and that this International Standard is referenced as the source document.
With the sole exceptions noted above, no other part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic or
mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the address below or ISO's member body in
the country of the requester.
ISO copyright office
Case postale 56 � CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.ch
Web www.iso.ch
Printed in Switzerland
ii © ISO 2001 – All rights reserved

---------------------- Page: 2 ----------------------
ISO 5127:2001(E)
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies (ISO
member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO technical
committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been established has
the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and non-governmental, in
liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the International Electrotechnical
Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 3.
Draft International Standards adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting.
Publication as an International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this International Standard may be the subject of
patent rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
International Standard ISO 5127 was prepared by Technical Committee ISO/TC 46, Information and documentation,
Subcommittee SC 3, Terminology of information and documentation.
It cancels and replaces ISO 5127-1:1983, ISO 5127-2:1983, ISO 5127-3:1988, ISO 5127-3a:1981, ISO 5127-6:1983,
ISO 5127-11:1987 of which it constitutes a technical revision. It also replaces ISO/DIS 5127-1:1996,
ISO/DIS 5127-2:1998, ISO/DIS 5127-4:1983, ISO/DIS 5127-5:1997, ISO/DIS 5127-7:1998, ISO/DIS 5127-8:1984,
ISO/DIS 5127-9:1997, ISO/DIS 5127-10:1998, ISO/DIS 5127-12:1998 and ISO/DIS 5127-14:1996.
© ISO 2001 – All rights reserved iii

---------------------- Page: 3 ----------------------
ISO 5127:2001(E)
Introduction
The available parts of the ISO 5127 series were published in the 1980s. Since then, developments in the field of
information and documentation have been so extensive that a revision of the ISO 5127 series was felt to have
become necessary. Consequently, ISO/TC 46/SC 3 resolved, in May 1994 at its 26th meeting, to revise ISO 5127.
This International Standard (the revision) has the following structure:
1 Basic and framework terms
2 Documents, data media and their parts
3 Documentation institutions and their holdings
4 Documentation process
4.1 Collection planning, development and acquisition
4.2 Analysis, representation and content description
4.3 Storage, search and retrieval
5 Use of information and documents
6 Preservation of documents
7 Legal aspects of information and documentation
This International Standard is published in English only but gives French equivalents for the English terms.
iv © ISO 2001 – All rights reserved

---------------------- Page: 4 ----------------------
INTERNATIONAL STANDARD ISO 5127:2001(E)
Information and documentation — Vocabulary
Scope
This International Standard is intended to facilitate international communication in the field of information and
documentation. It presents terms and definitions of selected concepts relevant to the field and identifies relations
between the entries.
The scope of this International Standard corresponds to that of ISO/TC 46, Standardization of practices relating to
libraries, documentation and information centres, indexing and abstracting services, archives, information science
and publishing.
Normative references
The following normative documents contain provisions which, through reference in this text, constitute provisions of
this International Standard. For dated references, subsequent amendments to, or revisions of, any of these
publications do not apply. However, parties to agreements based on this International Standard are encouraged to
investigate the possibility of applying the most recent editions of the normative documents indicated below. For
undated references, the latest edition of the normative document referred to applies. Members of ISO and IEC
maintain registers of currently valid International Standards.
ISO 704:1987, Principles and methods of terminology
ISO 1087-1:2000, Terminology work — Vocabulary — Part 1: Theory and application
ISO 1087-2:2000, Terminology work — Vocabulary — Part 2: Computer applications
ISO 10241:1992, International terminology standards — Preparation and layout
Principles and rules followed
Entries
This International Standard comprises a number of entries; the term entry is to be understood as follows: “Set of
elements consisting of an index number, a preferred term, admitted synonyms and a definition. In addition, a set
may include examples and notes to facilitate the understanding of the concept or to refer to other terminological
use in other fields”. Terms dealing with terminology work are used with the meanings defined in ISO 1087.
Organization of an entry
The entries are organized according to ISO 10241.
Classification of an entry
Each entry is numbered according to the logical structure given in the introduction.
© ISO 2001 – All rights reserved 1

---------------------- Page: 5 ----------------------
ISO 5127:2001(E)
Selection of terms and wording of definitions
The selection of terms and the wording of definitions follows the rules established in ISO 704.
Spelling
Terms, definitions, examples and notes are given in what may be considered as the preferred spelling in the United
Kingdom.
Indexes
At the end of clause 7, two alphabetical indexes, in English and French, include all the terms defined and their
French equivalents. Multiple-word terms appear in alphabetical order both by natural order of words and by
inverted order.
2 © ISO 2001 – All rights reserved

---------------------- Page: 6 ----------------------
ISO 5127:2001(E)
1 Basic and framework terms
1.1 Basic terms of related fields
1.1.1 General terms
1.1.1.01 1.1.1.01
concept fr notion,f
unit of knowledge (1.1.3.14) created by a unique combination of
characteristics
[ISO 1087-1:2000]
NOTE Concepts are not bound to particular languages. They are, however,
influenced by the social or cultural background.
1.1.1.02 1.1.1.02
object fr objet,m
anything perceivable or conceivable
[ISO 1087-1:2000]
NOTE Objects may be material (e.g. an engine, a sheet of paper, a diamond),
immaterial (e.g. conversion ratio, a project plan) or imagined (e.g. a unicorn).
1.1.1.03 1.1.1.03
set fr ensemble,m
assembly of objects (1.1.1.02) or concepts (1.1.1.01) considered as a
whole
1.1.1.04 1.1.1.04
element fr élément,m
object (1.1.1.02) constituting part of a set (1.1.1.03)
1.1.1.05 1.1.1.05
relation fr relation,f
intellectual connection between two or more elements (1.1.1.04)
1.1.1.06 1.1.1.06
system fr système,m
set (1.1.1.03) of interrelated concepts (1.1.1.01) or objects (1.1.1.02)
1.1.1.07 1.1.1.07
subject field fr domaine,m
field of special knowledge (1.1.3.14)
[ISO 1087-1:2000]
NOTE The borderlines of a subject field are defined from a purpose-related
point of view.
1.1.1.08 1.1.1.08
order fr ordre,m
state of a set (1.1.1.03) in which the relations (1.1.1.05) between the
different elements (1.1.1.04) have been recognized or established
© ISO 2001 – All rights reserved 3

---------------------- Page: 7 ----------------------
ISO 5127:2001(E)
1.1.2 Language and terminology
1.1.2.01 1.1.2.01
language fr langue,f
system (1.1.1.06) of signs (1.1.3.02) for communication (1.1.3.01), usually
consisting of a vocabulary (2.2.1.17) and rules
1.1.2.02 1.1.2.02
natural language fr langue naturelle,f
language (1.1.2.01) which is or was in active use in a community of people,
and the rules of which are mainly deduced from the usage
cf. special language (ISO 1087-1:2000)
1.1.2.03 1.1.2.03
artificial language fr langage artificiel,m
language (1.1.2.01) whose rules are explicitly established prior to its use
[ISO/IEC 2382-1:1993]
1.1.2.04 1.1.2.04
text fr texte,m
data (1.1.4.01) in the form of characters (1.1.2.09), symbols (1.1.2.11),
words (1) (1.1.2.07), phrases, paragraphs, sentences, tables (2.2.1.32) or
other character arrangements (2) (4.3.1.1.06), intended to convey a
meaning (1.1.3.04) and whose interpretation is essentially based upon the
reader's knowledge (1.1.3.14) of some natural language (1.1.2.02) or
artificial language (1.1.2.03)
[ISO/IEC 2382-1:1993]
1.1.2.05 1.1.2.05
terminological phrase fr phrase
word (1) (1.1.2.07) combination containing at least one term (1.1.2.12) and terminologique,f
a number of other lexical items, the choice of which being restricted by the
term in question
EXAMPLE Book a flight; commit an infringement.
1.1.2.06 1.1.2.06
string fr chaîne (1)(1)(1)(1),f
sequence of elements (1.1.1.04) of the same nature, considered as a whole
[ISO 1087-2:2000]
EXAMPLE Characters; bits; pulses.
1.1.2.07 1.1.2.07
word (1)(1)(1)(1) fr mot (1)(1)(1)(1),m
orthographic word
smallest linguistic unit conveying a specific meaning (1.1.3.04) and capable
of existing as a separate unit in a sentence
cf. word (2) (1.1.2.08)
NOTE A word (1) is marked off by spaces or punctuation before and after.
4 © ISO 2001 – All rights reserved

---------------------- Page: 8 ----------------------
ISO 5127:2001(E)
1.1.2.08 1.1.2.08
word (2)(2)(2)(2) fr mot (2)(2)(2)(2),m
character (1.1.2.09) string (1.1.2.06) that is considered as a unit for a given
purpose
cf. word (1) (1.1.2.07)
NOTE 1 Adapted from ISO/IEC 2382-4:1999.
NOTE 2 ISO/IEC 2382-4:1999 also gives a definition for “alphabetic word”
(04.06.02).
1.1.2.09 1.1.2.09
character fr caractère,m
member of a set (1.1.1.03) of elements (1.1.1.04) that is used for the
representation, organization or control of data (1.1.4.01)
[ISO 1087-2:2001]
NOTE Characters may be categorized as graphic characters or as control
characters.
1.1.2.10 1.1.2.10
designation fr désignation,f
representation of a concept (1.1.1.01) by a sign (1.1.3.02) which denotes it
[ISO 1087-1:2000]
NOTE In terminology work, three types of designations are distinguished:
symbols, terms and names.
1.1.2.11 1.1.2.11
symbol fr symbole,m
designation (1.1.2.10) by means of letters, numerals, pictograms or any
combination thereof
1.1.2.12 1.1.2.12
term fr terme,m
verbal designation (1.1.2.10) of a general concept (1.1.1.01) in a specific
subject field (1.1.1.07)
[ISO 1087-1:2000]
NOTE A term may contain symbols and can have variants, e.g. different forms
of spelling.
1.1.2.13 1.1.2.13
name fr nom,m
designation (1.1.2.10) of an individual concept (1.1.1.01) by a linguistic
expression
NOTE Adapted from ISO 1087-1:2000.
1.1.2.14 1.1.2.14
terminology fr terminologie,f
set (1.1.1.03) of designations (1.1.2.10) belonging to one special language
(1.1.2.01)
[ISO 1087-1:2000]
© ISO 2001 – All rights reserved 5

---------------------- Page: 9 ----------------------
ISO 5127:2001(E)
1.1.2.15 1.1.2.15
nomenclature fr nomenclature,f
terminology (1.1.2.14) structured according to pre-established naming rules
NOTE 1 Adapted from ISO 1087-1:2000.
NOTE 2 Nomenclatures are elaborated for various fields, such as biology,
medicine, physics and chemistry.
1.1.2.16 1.1.2.16
synonymy fr synonymie,f
relation (1.1.1.05) between or among terms (1.1.2.12) in a given language
(1.1.2.01) representing the same concept (1.1.1.01)
[ISO 1087-1:2000]
EXAMPLE Category-class; deuterium-heavy hydrogen.
1.1.2.17 1.1.2.17
quasi-synonymy fr quasi-synonymie,f
relation (1.1.1.05) between or among terms (1.1.2.12) in a given language
(1.1.2.01) representing different concepts (1.1.1.01) with similar meanings
(1.1.3.04) which for some purposes may be considered synonyms
1.1.2.18 1.1.2.18
polysemy fr polysémie,f
relation (1.1.1.05) between designations (1.1.2.10) and concepts (1.1.1.01)
in a given language (1.1.2.01) in which one designation represents two or
more concepts sharing certain characteristics
[ISO 1087-1:2000]
EXAMPLE Bridge: 1) structure carrying traffic over a gap; 2) part of a string
instrument; 3) dental plate.
1.1.2.19 1.1.2.19
homonymy fr homonymie,f
relation (1.1.1.05) between designations (1.1.2.10) and concepts (1.1.1.01)
in a given language (1.1.2.01) in which one designation represents two or
more unrelated concepts
[ISO 1087-1:2000]
EXAMPLE Bark: 1) sound made by a dog; 2) outside covering of the stems of
woody plants; 3) sailing vessel.
1.1.2.20 1.1.2.20
homography fr homographie,f
quality (1.3.02) of two or more terms (1.1.2.12) having the same graphic
form but unrelated meanings (1.1.3.04)
NOTE A different wording of the definition is given in ISO 1087-2:2000.
1.1.2.21 1.1.2.21
homophony fr homophonie,f
quality (1.3.02) of two or more terms (1.1.2.12) having the same phonic
form but unrelated meanings (1.1.3.04)
6 © ISO 2001 – All rights reserved

---------------------- Page: 10 ----------------------
ISO 5127:2001(E)
1.1.2.22 1.1.2.22
transcription fr transcription,f
representation of the pronounciation of a given language (1.1.2.01) by the
characters (1.1.2.09) of a writing system (1.1.1.06) or by a specially
devised system of notations (2) (4.2.2.4.17)
NOTE These special systems can be alphabetic [e.g. International Phonetic
Association's (IPA) symbols] or analphabetic (e.g. Kenneth Fike's notation in his
classic book “Phonetics”, 1943).
1.1.2.23 1.1.2.23
transliteration fr translittération,f
representation of the characters (1.1.2.09) of one writing system (1.1.1.06),
alphabetic or syllabic, in terms of corresponding characters of a second
writing system
1.1.2.24 1.1.2.24
romanization fr romanisation,f
representation of non-Latin writing systems (1.1.1.06) in the Latin alphabet
by means of transliteration (1.1.2.23), transcription (1.1.2.22) or both
1.1.2.25 1.1.2.25
translation fr traduction,f
conversion from one language (1.1.2.01) into another language
NOTE Usually such a language is a natural language.
1.1.2.26 1.1.2.26
notation (1)(1)(1)(1) fr notation (1)(1)(1)(1),f
set (1.1.1.03) of symbols (1.1.2.11) representing numbers, quantities, pitch
and duration of sound used in music
[BSI-DD 247:1998]
cf. notation (2) (4.2.2.4.17)
1.1.3 Communication and information
1.1.3.01 1.1.3.01
communication fr communication,f
transfer of meaning (1.1.3.04) by means of transmission of signals
(1.1.3.03)
1.1.3.02 1.1.3.02
sign fr signe,m
any physical phenomenon interpreted to convey a meaning (1.1.3.04)
1.1.3.03 1.1.3.03
signal fr signal,m
variation of a physical quantity used to represent data (1.1.4.01)
[ISO/IEC 2382-1:1993]
1.1.3.04 1.1.3.04
meaning fr signification,f
interpretation of a concept (1.1.1.01) associated with a sign (1.1.3.02)
© ISO 2001 – All rights reserved 7

---------------------- Page: 11 ----------------------
ISO 5127:2001(E)
1.1.3.05 1.1.3.05
message fr message,m
data (1.1.4.01) prepared for communication (1.1.3.01) purposes
1.1.3.06 1.1.3.06
communication theory fr théorie de la
scientific discipline concerned with the study of communication (1.1.3.01) communication,f
processes and communication systems (1.1.3.07)
1.1.3.07 1.1.3.07
communication system fr système de
system (1.1.1.06) of managing communication (1.1.3.01) processes communication,m
1.1.3.08 1.1.3.08
information (1)(1)(1)(1) fr information (1)(1)(1)(1),f
knowledge (1.1.3.14) that is communicated
cf. information (2) (1.1.3.09)
NOTE 1 Adapted from ISO 1087-2:2000.
NOTE 2 Information (1) concerns facts, concepts, objects, events, ideas,
processes, etc.
1.1.3.09 1.1.3.09
information (2)(2)(2)(2) fr information (2)(2)(2)(2),f
�general� message (1.1.3.05) used to represent information (1) (1.1.3.08)
within a communication (1.1.3.01) process in order to increase knowledge
(1.1.3.14)
cf. information (1) (1.1.3.08)
1.1.3.10 1.1.3.10
recorded information fr information
information (1) (1.1.3.08) stored in, on, or by a data medium (1.1.4.02) enregistrée,f
1.1.3.11 1.1.3.11
record (1)(1)(1)(1) fr notice (1)(1)(1)(1),f
set (1.1.1.03) of data (1.1.4.02) on one person or object (1.1.1.02), selected
and presented for a predefined specific purpose
cf. record (2) (2.2.1.08)
1.1.3.12 1.1.3.12
information system fr système
communication system (1.1.3.07) enabling the communication (1.1.3.01) d'information,m
and processing of information (2) (1.1.3.09)
1.1.3.13 1.1.3.13
access fr accès,m
right, opportunity or means of obtaining information (1) (1.1.3.08) from
documents (1.2.02)
1.1.3.14 1.1.3.14
knowledge fr connaissance,f
cognizance which is based on reasoning and passes verification
8 © ISO 2001 – All rights reserved

---------------------- Page: 12 ----------------------
ISO 5127:2001(E)
1.1.4 Data processing
1.1.4.01 1.1.4.01
data,pl fr données,f,pl
representation of information (1) (1.1.3.08) in a formalized manner suitable
for communication (1.1.3.01), interpretation and processing
[ISO 1087-2:2000]
1.1.4.02 1.1.4.02
data medium fr support de données,m
support
physical medium in or on which data (1.1.4.01) can be recorded and from
which data can be retrieved
[ISO 1087-2:2000]
1.1.4.03 1.1.4.03
data processing fr traitement de
DP données,m
systematic performance of operations upon data (1.1.4.01)
[ISO 1087-2:2000]
EXAMPLE Arithmetic or logic operations upon data, merging or sorting of data,
assembling or compiling of programs, or operations on text, such as text editing,
sorting, merging, storing, retrieving, displaying or printing.
1.1.4.04 1.1.4.04
data transformation fr transformation
switching of data (1.1.4.01) from one data medium (1.1.4.02) to another (de données),f
EXAMPLE Paper to microform; computer input microfilm (CIM).
1.1.4.05 1.1.4.05
data conversion fr conversion
changing data (1.1.4.01) from one form of representation to another
(de données),f
1.1.4.06 1.1.4.06
code (1) fr code (1),m
set (1.1.1.03) of rules for the transformation of a language (1.1.2.01) into
another language
cf. code (2) (1.1.4.07)
NOTE This definition differs from the one given in ISO/IEC 2382-4:1999 which
refers to a special application.
1.1.4.07 1.1.4.07
code (2) fr code (2),m
set (1.1.1.03) of data (1.1.4.01) transformed or represented in different
forms according to a pre-established set of rules
cf. code (1) (1.1.4.06)
NOTE In ISO 1087-2:2000, “code” (1.1.4.07) is called an “identifier”.
© ISO 2001 – All rights reserved 9

---------------------- Page: 13 ----------------------
ISO 5127:2001(E)
1.1.4.08 1.1.4.08
coding fr codage,m
process of data transformation (1.1.4.04) or data representation
1.1.4.09 1.1.4.09
format (1) fr format,m
predetermined arrangement (2) (4.3.1.1.06) of data (1.1.4.01) on a data
medium (1.1.4.02)
cf. format (2) (4.2.1.1.17)
NOTE 1 Adapted from ISO 1087-2:2000.
NOTE 2 Formats can be subdivided into input formats, storage formats and
output formats.
1.1.4.10 1.1.4.10
data bank fr banque de données,f
set (1.1.1.03) of files (2) (2.3.4.10) or databases (1.1.4.11) combined with
a storage (1) (4.3.1.1.01) system (1.1.1.06), a processing system and a
retrieval system (4.3.2.1.02)
NOTE This definition differs considerably from that given in ISO/IEC 2382-1:1993.
1.1.4.11 1.1.4.11
database fr base de données,f
set (1.1.1.03) of related data (1.1.4.01) sufficient for a given purpose or for a
given data processing (1.1.4.03) system (1.1.1.06)
NOTE This definition differs considerably from that given in ISO/IEC 2382-1:1993.
1.1.4.12 1.1.4.12
full text database fr base de données de
source database (1.1.4.11) containing complete documents (1.2.02) or texte intégral,f
fundamental parts of documents
1.1.4.13 1.1.4.13
host fr serveur,m
computer holding databases (1.1.4.11) accessible to other computers
through a communication (1.1.3.01) network
1.1.4.14 1.1.4.14
internet fr internet,m
worldwide interlinked computer systems (1.1.06) and computer networks
connected via gateways that enable the transfer of data (1.1.4.01) between
them
1.2 Basic terms for information and documentation
1.2.01 1.2.01
documentation fr documentation,f
continuous and systematic compilation and processing of recorded
information (1.1.3.10) for the purpose of storage (1) (4.3.1.1.01),
classfying (4.2.2.4.02), retrieval (4.3.2.1.01), utilization, or transmission
10 © ISO 2001 – All rights reserved

---------------------- Page: 14 ----------------------
ISO 5127:2001(E)
1.2.02 1.2.02
document fr document,m
recorded information (1.1.3.10) or material object (1.1.1.02) which can be
treated as a unit in a documentation (1.2.01) process
1.2.03 1.2.03
secondary document fr document
derived document secondaire,m
document (1.2.02) containing data (1.1.4.01), information (1) (1.1.3.08) or
information (2) (1.1.3.09) about other documents
1.2.04 1.2.04
information management fr gestion de
planning, control and exploitation of information (1) (1.1.3.08) sources l'information,f
within an institution
1.2.05 1.2.05
information retrieval fr recherche de
process of recovering specific information (1) (1.1.3.08) or information (2) l'information,f
(1.1.3.09) from a store
1.2.06 1.2.06
document retrieval fr recherche de
process of recovering specific documents (1.2.02) from a store documents,f
1.2.07 1.2.07
reference retrieval fr recherche de
information retrieval (1.2.05) limited to references (4.2.1.3.07) référence,f
1.2.08 1.2.08
information science fr science de
study of functions, structure, and transmission of information (1) (1.1.3.08) l'information,f
or information (2) (1.1.3.09) and the management of informations
systems (1.1.3.12)
1.2.09 1.2.09
archival science fr archivistique,f
branch of information science (1.2.08) applied to the organization,
administration and operations of archives (1) (3.1.01) or archives (2)
(3.1.02)
1.2.10 1.2.10
library science fr bibliothéconomie (1)((1)(11)),f
branch of information science (1.2.08) concerned with the organization,
administration and operations of libraries (1) (3.1.03) or libraries (2)
(3.1.04)
1.2.11 1.2.11
librarianship fr bibliothéconomie (2) ((2)(22)),f
professional application of library science (1.2.10)
© ISO 2001 – All rights reserved 11

---------------------- Page: 15 ----------------------
ISO 5127:2001(E)
1.2.12 1.2.12
museology fr muséologie,f
theory, activities and techniques of the organization of museums (1)
(3.1.05) or museums (2) (3.1.06) and the application of museum legislation
1.2.13 1.2.13
museography fr muséographie,f
techniques of identifying and describing documents (1.2.02) preserved in
museums (1) (3.1.05) or museums (2) (3.1.06)
1.2.14 1.2.14
bibliography (1) (1) (1) (1) fr bibliographie (1),f
theories, activities and techniques of identifying and describing documents
(1.2.02)
cf. bibliography (2) (4.3.2.1.07)
1.2.15 1.2.15
bibliology fr bibliologie,f
study of the techniques of the production and the dissemination of books
(1) (2.1.12) and volumes (2.4.01)
1.2.16 1.2.16
reprography fr reprographie,f
reproduction (2.1.03) of the image of a document (1.2.02) by technical
means
1.2.17 1.2.17
printing fr impression,f
taking of an impression on a surface from inked type, plates, blocks,
cylinders, or from an ink (6.5.22) jet
1.2.18 1.2.18
telecommunication fr télécommunication,f
theory and techniques of the transmission of signals (1.1.3.03) by
electromagnetic or electronic means
1.2.19 1.2.19
terminology work fr travail
work concerned with the systematic collection, description, processing and terminologique,m
presentation of concepts (1.1.1.01) and their designations (1.1.2.10)
[ISO 1087-1:2000]
NOTE Terminology work should preferably be carried out on the basis of
established principles and methods. Terminology work includes term excerption,
concept harmonization, term harmonization and terminography.
1.3 Administrative and professional terms
1.3.01 1.3.01
evaluation fr évaluation,f
assessment of the effectiveness or the results of a candidate, an employee,
a programme, an institution, an operation or the resources which contribute
to the realization of the targets of an organization
12 © ISO 2001 – All rights reserved

---------------------- Page: 16 ----------------------
ISO 5127:2001(E)
1.3.02 1.3.02
quality fr qualité,f
entirety of features and characteristics of a product or service (5.5.01) that
bear on its ability to satisfy stated or implied needs
NOTE Adapted from ISO 8402:1994.
1.3.03 1.3.03
bibliometrics fr bibliométrie,f
mathematical and statistical methods applied to the use (6.1.25) of
documents (1.2.02) and the patterns of publication
1.3.04 1.3.04
infometrics fr infométrie,f
mathematical and statistical methods applied to communication (1.1.3.01)
of the use of information (5.1.01)
1.3.05 1.3.05
archivist fr archiviste,m
person trained in archival science (1.2.09)
1.3.06 1.3.06
conservator fr conservateur (1),m
person professionally or technically trained in the knowledge (1.1.3.14) and
skills required to perform the physical operations necessary to maintain the
integrity and value of objects (1.1.1.02)
1.3.07 1.3.07
curator fr conservateur (2 (2 (2 (2)))),m
person responsible for a collection (2) (3.1.07), the accessions (4.1.2.02)
to it and the maintenance of its integrity
1.3.08 1.3.08
documentalist fr documentaliste,m
person trained in documentation (1.2.01)
1.3.09 1.3.09
information broker fr courtier en
person that commercially undertakes to locate, to retrieve and to provide information,m
information (1) (1.1.3.08) or information (2) (1.1.3.09) about any object
(1.1.1.02)
1.3.10 1.3.10
information manager fr gérant
information officer US d'information,m
person responsible for information management (1.2.04)
1.3.11 1.3.11
librarian fr bibliothécaire,m
person who has received professional training in librarianship (1.2.11)
NOTE All library education is subject to national curricula.
© ISO 2001 – All rights reserved 13

---------------------- Page: 17 ----------------------
ISO 5127:2001(E)
1.3.12 1.3.12
records manager fr gestionnaire du dépôt
person concerned with achieving economy and efficiency in the creation, des actes,m
use (6.1.25), maintenance and disposal (4.1.1.24) of records (1) (1.1.3.11)
1.3.13 1.3.13
preparator fr préparateur,m
person responsible for the preparation, handling and physical placement of
objects (1.1.1.02) to be exhibited in an institution
1.3.14 1.3.14
publisher fr éditeur,m
corporate body or individual printing (1.2.17) and issuing publications
(2.1.11)
1.3.15 1.3.15
subject specialist fr (bibliothécaire)
staff member of an information (1) (1.1.3.08) and documentation (1.2.01) spécialiste,m
organization responsible, by virtue of an academic education in and superior
knowledge (1.1.3.14) of a subject or discipline, for selection and subject
cataloguing (4.2.1.1.03) of accessions (4.1.2.02) in relevant subject fields
(1.1.1.07) and for the associated information service (5.5.02)
1.3.16 1.3.16
registrar fr préposé au registre,m
head of the registry (3.3.13) of an information (1) (1.1.3.08) and
documentation (1.2.01) organization
2 Documents, data media and their parts
2.1 General terms
2.1.01 2.1.01
original document fr document original,m
initially created document (1.2.02) as distinguished from any copy (2)
(2.1.06) thereof
2.1.02 2.1.02
master fr matrice,f
copy (3) (2.1.14) of a document (1.2.02) or the original document (2.1.01)
from which other copies (2) (2.1.06) can be made
2.1.03 2.1.03
reproduction fr reproduction,f
document (1.2.02) copied from and resembling another document which is
recognized as being the original document (2.1.01)
2.1.04 2.1.04
facsimile fr fac-similé,m
reproduction (2.1.03) that approximates as nearly as possible to the
content, form and appearance of the original document (2.1.01), but is not
necessarily of the same size
14 © ISO 2001 – All rights reserved

---------------------- Page: 18 ----------------------
ISO 5127:2001(E)
2.1.05 2.1.05
copy (1 (1 (1 (1)))) fr original,m
document (1.2.02) which serves as the original matter from which a
reproduction (2.1.03) or a more finished document
...

SLOVENSKI STANDARD
SIST ISO 5127:2005
01-november-2005
Informatika in dokumentacija – Slovar
Information and documentation -- Vocabulary
Information et documentation -- Vocabulaire
Ta slovenski standard je istoveten z: ISO 5127:2001
ICS:
01.040.01 Splošno. Terminologija. Generalities. Terminology.
Standardizacija. Standardization.
Dokumentacija (Slovarji) Documentation
(Vocabularies)
01.140.20 Informacijske vede Information sciences
SIST ISO 5127:2005 en
2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.

---------------------- Page: 1 ----------------------

SIST ISO 5127:2005

---------------------- Page: 2 ----------------------

SIST ISO 5127:2005
INTERNATIONAL ISO
STANDARD 5127
First edition
2001-10-15
Information and documentation —
Vocabulary
Information et documentation — Vocabulaire
Reference number
ISO 5127:2001(E)
©
ISO 2001

---------------------- Page: 3 ----------------------

SIST ISO 5127:2005
ISO 5127:2001(E)
PDF disclaimer
This PDF file may contain embedded typefaces. In accordance with Adobe's licensing policy, this file may be printed or viewed but shall not
be edited unless the typefaces which are embedded are licensed to and installed on the computer performing the editing. In downloading this
file, parties accept therein the responsibility of not infringing Adobe's licensing policy. The ISO Central Secretariat accepts no liability in this
area.
Adobe is a trademark of Adobe Systems Incorporated.
Details of the software products used to create this PDF file can be found in the General Info relative to the file; the PDF-creation parameters
were optimized for printing. Every care has been taken to ensure that the file is suitable for use by ISO member bodies. In the unlikely event
that a problem relating to it is found, please inform the Central Secretariat at the address given below.
© ISO 2001
The reproduction of the terms and definitions contained in this International Standard is permitted in teaching manuals, instruction booklets,
technical publications and journals for strictly educational or implementation purposes. The conditions for such reproduction are: that no
modifications are made to the terms and definitions; that such reproduction is not permitted for dictionaries or similar publications offered for
sale; and that this International Standard is referenced as the source document.
With the sole exceptions noted above, no other part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic or
mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the address below or ISO's member body in
the country of the requester.
ISO copyright office
Case postale 56 � CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.ch
Web www.iso.ch
Printed in Switzerland
ii © ISO 2001 – All rights reserved

---------------------- Page: 4 ----------------------

SIST ISO 5127:2005
ISO 5127:2001(E)
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies (ISO
member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO technical
committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been established has
the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and non-governmental, in
liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the International Electrotechnical
Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 3.
Draft International Standards adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting.
Publication as an International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this International Standard may be the subject of
patent rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
International Standard ISO 5127 was prepared by Technical Committee ISO/TC 46, Information and documentation,
Subcommittee SC 3, Terminology of information and documentation.
It cancels and replaces ISO 5127-1:1983, ISO 5127-2:1983, ISO 5127-3:1988, ISO 5127-3a:1981, ISO 5127-6:1983,
ISO 5127-11:1987 of which it constitutes a technical revision. It also replaces ISO/DIS 5127-1:1996,
ISO/DIS 5127-2:1998, ISO/DIS 5127-4:1983, ISO/DIS 5127-5:1997, ISO/DIS 5127-7:1998, ISO/DIS 5127-8:1984,
ISO/DIS 5127-9:1997, ISO/DIS 5127-10:1998, ISO/DIS 5127-12:1998 and ISO/DIS 5127-14:1996.
© ISO 2001 – All rights reserved iii

---------------------- Page: 5 ----------------------

SIST ISO 5127:2005
ISO 5127:2001(E)
Introduction
The available parts of the ISO 5127 series were published in the 1980s. Since then, developments in the field of
information and documentation have been so extensive that a revision of the ISO 5127 series was felt to have
become necessary. Consequently, ISO/TC 46/SC 3 resolved, in May 1994 at its 26th meeting, to revise ISO 5127.
This International Standard (the revision) has the following structure:
1 Basic and framework terms
2 Documents, data media and their parts
3 Documentation institutions and their holdings
4 Documentation process
4.1 Collection planning, development and acquisition
4.2 Analysis, representation and content description
4.3 Storage, search and retrieval
5 Use of information and documents
6 Preservation of documents
7 Legal aspects of information and documentation
This International Standard is published in English only but gives French equivalents for the English terms.
iv © ISO 2001 – All rights reserved

---------------------- Page: 6 ----------------------

SIST ISO 5127:2005
INTERNATIONAL STANDARD ISO 5127:2001(E)
Information and documentation — Vocabulary
Scope
This International Standard is intended to facilitate international communication in the field of information and
documentation. It presents terms and definitions of selected concepts relevant to the field and identifies relations
between the entries.
The scope of this International Standard corresponds to that of ISO/TC 46, Standardization of practices relating to
libraries, documentation and information centres, indexing and abstracting services, archives, information science
and publishing.
Normative references
The following normative documents contain provisions which, through reference in this text, constitute provisions of
this International Standard. For dated references, subsequent amendments to, or revisions of, any of these
publications do not apply. However, parties to agreements based on this International Standard are encouraged to
investigate the possibility of applying the most recent editions of the normative documents indicated below. For
undated references, the latest edition of the normative document referred to applies. Members of ISO and IEC
maintain registers of currently valid International Standards.
ISO 704:1987, Principles and methods of terminology
ISO 1087-1:2000, Terminology work — Vocabulary — Part 1: Theory and application
ISO 1087-2:2000, Terminology work — Vocabulary — Part 2: Computer applications
ISO 10241:1992, International terminology standards — Preparation and layout
Principles and rules followed
Entries
This International Standard comprises a number of entries; the term entry is to be understood as follows: “Set of
elements consisting of an index number, a preferred term, admitted synonyms and a definition. In addition, a set
may include examples and notes to facilitate the understanding of the concept or to refer to other terminological
use in other fields”. Terms dealing with terminology work are used with the meanings defined in ISO 1087.
Organization of an entry
The entries are organized according to ISO 10241.
Classification of an entry
Each entry is numbered according to the logical structure given in the introduction.
© ISO 2001 – All rights reserved 1

---------------------- Page: 7 ----------------------

SIST ISO 5127:2005
ISO 5127:2001(E)
Selection of terms and wording of definitions
The selection of terms and the wording of definitions follows the rules established in ISO 704.
Spelling
Terms, definitions, examples and notes are given in what may be considered as the preferred spelling in the United
Kingdom.
Indexes
At the end of clause 7, two alphabetical indexes, in English and French, include all the terms defined and their
French equivalents. Multiple-word terms appear in alphabetical order both by natural order of words and by
inverted order.
2 © ISO 2001 – All rights reserved

---------------------- Page: 8 ----------------------

SIST ISO 5127:2005
ISO 5127:2001(E)
1 Basic and framework terms
1.1 Basic terms of related fields
1.1.1 General terms
1.1.1.01 1.1.1.01
concept fr notion,f
unit of knowledge (1.1.3.14) created by a unique combination of
characteristics
[ISO 1087-1:2000]
NOTE Concepts are not bound to particular languages. They are, however,
influenced by the social or cultural background.
1.1.1.02 1.1.1.02
object fr objet,m
anything perceivable or conceivable
[ISO 1087-1:2000]
NOTE Objects may be material (e.g. an engine, a sheet of paper, a diamond),
immaterial (e.g. conversion ratio, a project plan) or imagined (e.g. a unicorn).
1.1.1.03 1.1.1.03
set fr ensemble,m
assembly of objects (1.1.1.02) or concepts (1.1.1.01) considered as a
whole
1.1.1.04 1.1.1.04
element fr élément,m
object (1.1.1.02) constituting part of a set (1.1.1.03)
1.1.1.05 1.1.1.05
relation fr relation,f
intellectual connection between two or more elements (1.1.1.04)
1.1.1.06 1.1.1.06
system fr système,m
set (1.1.1.03) of interrelated concepts (1.1.1.01) or objects (1.1.1.02)
1.1.1.07 1.1.1.07
subject field fr domaine,m
field of special knowledge (1.1.3.14)
[ISO 1087-1:2000]
NOTE The borderlines of a subject field are defined from a purpose-related
point of view.
1.1.1.08 1.1.1.08
order fr ordre,m
state of a set (1.1.1.03) in which the relations (1.1.1.05) between the
different elements (1.1.1.04) have been recognized or established
© ISO 2001 – All rights reserved 3

---------------------- Page: 9 ----------------------

SIST ISO 5127:2005
ISO 5127:2001(E)
1.1.2 Language and terminology
1.1.2.01 1.1.2.01
language fr langue,f
system (1.1.1.06) of signs (1.1.3.02) for communication (1.1.3.01), usually
consisting of a vocabulary (2.2.1.17) and rules
1.1.2.02 1.1.2.02
natural language fr langue naturelle,f
language (1.1.2.01) which is or was in active use in a community of people,
and the rules of which are mainly deduced from the usage
cf. special language (ISO 1087-1:2000)
1.1.2.03 1.1.2.03
artificial language fr langage artificiel,m
language (1.1.2.01) whose rules are explicitly established prior to its use
[ISO/IEC 2382-1:1993]
1.1.2.04 1.1.2.04
text fr texte,m
data (1.1.4.01) in the form of characters (1.1.2.09), symbols (1.1.2.11),
words (1) (1.1.2.07), phrases, paragraphs, sentences, tables (2.2.1.32) or
other character arrangements (2) (4.3.1.1.06), intended to convey a
meaning (1.1.3.04) and whose interpretation is essentially based upon the
reader's knowledge (1.1.3.14) of some natural language (1.1.2.02) or
artificial language (1.1.2.03)
[ISO/IEC 2382-1:1993]
1.1.2.05 1.1.2.05
terminological phrase fr phrase
word (1) (1.1.2.07) combination containing at least one term (1.1.2.12) and terminologique,f
a number of other lexical items, the choice of which being restricted by the
term in question
EXAMPLE Book a flight; commit an infringement.
1.1.2.06 1.1.2.06
string fr chaîne (1)(1)(1)(1),f
sequence of elements (1.1.1.04) of the same nature, considered as a whole
[ISO 1087-2:2000]
EXAMPLE Characters; bits; pulses.
1.1.2.07 1.1.2.07
word (1)(1)(1)(1) fr mot (1)(1)(1)(1),m
orthographic word
smallest linguistic unit conveying a specific meaning (1.1.3.04) and capable
of existing as a separate unit in a sentence
cf. word (2) (1.1.2.08)
NOTE A word (1) is marked off by spaces or punctuation before and after.
4 © ISO 2001 – All rights reserved

---------------------- Page: 10 ----------------------

SIST ISO 5127:2005
ISO 5127:2001(E)
1.1.2.08 1.1.2.08
word (2)(2)(2)(2) fr mot (2)(2)(2)(2),m
character (1.1.2.09) string (1.1.2.06) that is considered as a unit for a given
purpose
cf. word (1) (1.1.2.07)
NOTE 1 Adapted from ISO/IEC 2382-4:1999.
NOTE 2 ISO/IEC 2382-4:1999 also gives a definition for “alphabetic word”
(04.06.02).
1.1.2.09 1.1.2.09
character fr caractère,m
member of a set (1.1.1.03) of elements (1.1.1.04) that is used for the
representation, organization or control of data (1.1.4.01)
[ISO 1087-2:2001]
NOTE Characters may be categorized as graphic characters or as control
characters.
1.1.2.10 1.1.2.10
designation fr désignation,f
representation of a concept (1.1.1.01) by a sign (1.1.3.02) which denotes it
[ISO 1087-1:2000]
NOTE In terminology work, three types of designations are distinguished:
symbols, terms and names.
1.1.2.11 1.1.2.11
symbol fr symbole,m
designation (1.1.2.10) by means of letters, numerals, pictograms or any
combination thereof
1.1.2.12 1.1.2.12
term fr terme,m
verbal designation (1.1.2.10) of a general concept (1.1.1.01) in a specific
subject field (1.1.1.07)
[ISO 1087-1:2000]
NOTE A term may contain symbols and can have variants, e.g. different forms
of spelling.
1.1.2.13 1.1.2.13
name fr nom,m
designation (1.1.2.10) of an individual concept (1.1.1.01) by a linguistic
expression
NOTE Adapted from ISO 1087-1:2000.
1.1.2.14 1.1.2.14
terminology fr terminologie,f
set (1.1.1.03) of designations (1.1.2.10) belonging to one special language
(1.1.2.01)
[ISO 1087-1:2000]
© ISO 2001 – All rights reserved 5

---------------------- Page: 11 ----------------------

SIST ISO 5127:2005
ISO 5127:2001(E)
1.1.2.15 1.1.2.15
nomenclature fr nomenclature,f
terminology (1.1.2.14) structured according to pre-established naming rules
NOTE 1 Adapted from ISO 1087-1:2000.
NOTE 2 Nomenclatures are elaborated for various fields, such as biology,
medicine, physics and chemistry.
1.1.2.16 1.1.2.16
synonymy fr synonymie,f
relation (1.1.1.05) between or among terms (1.1.2.12) in a given language
(1.1.2.01) representing the same concept (1.1.1.01)
[ISO 1087-1:2000]
EXAMPLE Category-class; deuterium-heavy hydrogen.
1.1.2.17 1.1.2.17
quasi-synonymy fr quasi-synonymie,f
relation (1.1.1.05) between or among terms (1.1.2.12) in a given language
(1.1.2.01) representing different concepts (1.1.1.01) with similar meanings
(1.1.3.04) which for some purposes may be considered synonyms
1.1.2.18 1.1.2.18
polysemy fr polysémie,f
relation (1.1.1.05) between designations (1.1.2.10) and concepts (1.1.1.01)
in a given language (1.1.2.01) in which one designation represents two or
more concepts sharing certain characteristics
[ISO 1087-1:2000]
EXAMPLE Bridge: 1) structure carrying traffic over a gap; 2) part of a string
instrument; 3) dental plate.
1.1.2.19 1.1.2.19
homonymy fr homonymie,f
relation (1.1.1.05) between designations (1.1.2.10) and concepts (1.1.1.01)
in a given language (1.1.2.01) in which one designation represents two or
more unrelated concepts
[ISO 1087-1:2000]
EXAMPLE Bark: 1) sound made by a dog; 2) outside covering of the stems of
woody plants; 3) sailing vessel.
1.1.2.20 1.1.2.20
homography fr homographie,f
quality (1.3.02) of two or more terms (1.1.2.12) having the same graphic
form but unrelated meanings (1.1.3.04)
NOTE A different wording of the definition is given in ISO 1087-2:2000.
1.1.2.21 1.1.2.21
homophony fr homophonie,f
quality (1.3.02) of two or more terms (1.1.2.12) having the same phonic
form but unrelated meanings (1.1.3.04)
6 © ISO 2001 – All rights reserved

---------------------- Page: 12 ----------------------

SIST ISO 5127:2005
ISO 5127:2001(E)
1.1.2.22 1.1.2.22
transcription fr transcription,f
representation of the pronounciation of a given language (1.1.2.01) by the
characters (1.1.2.09) of a writing system (1.1.1.06) or by a specially
devised system of notations (2) (4.2.2.4.17)
NOTE These special systems can be alphabetic [e.g. International Phonetic
Association's (IPA) symbols] or analphabetic (e.g. Kenneth Fike's notation in his
classic book “Phonetics”, 1943).
1.1.2.23 1.1.2.23
transliteration fr translittération,f
representation of the characters (1.1.2.09) of one writing system (1.1.1.06),
alphabetic or syllabic, in terms of corresponding characters of a second
writing system
1.1.2.24 1.1.2.24
romanization fr romanisation,f
representation of non-Latin writing systems (1.1.1.06) in the Latin alphabet
by means of transliteration (1.1.2.23), transcription (1.1.2.22) or both
1.1.2.25 1.1.2.25
translation fr traduction,f
conversion from one language (1.1.2.01) into another language
NOTE Usually such a language is a natural language.
1.1.2.26 1.1.2.26
notation (1)(1)(1)(1) fr notation (1)(1)(1)(1),f
set (1.1.1.03) of symbols (1.1.2.11) representing numbers, quantities, pitch
and duration of sound used in music
[BSI-DD 247:1998]
cf. notation (2) (4.2.2.4.17)
1.1.3 Communication and information
1.1.3.01 1.1.3.01
communication fr communication,f
transfer of meaning (1.1.3.04) by means of transmission of signals
(1.1.3.03)
1.1.3.02 1.1.3.02
sign fr signe,m
any physical phenomenon interpreted to convey a meaning (1.1.3.04)
1.1.3.03 1.1.3.03
signal fr signal,m
variation of a physical quantity used to represent data (1.1.4.01)
[ISO/IEC 2382-1:1993]
1.1.3.04 1.1.3.04
meaning fr signification,f
interpretation of a concept (1.1.1.01) associated with a sign (1.1.3.02)
© ISO 2001 – All rights reserved 7

---------------------- Page: 13 ----------------------

SIST ISO 5127:2005
ISO 5127:2001(E)
1.1.3.05 1.1.3.05
message fr message,m
data (1.1.4.01) prepared for communication (1.1.3.01) purposes
1.1.3.06 1.1.3.06
communication theory fr théorie de la
scientific discipline concerned with the study of communication (1.1.3.01) communication,f
processes and communication systems (1.1.3.07)
1.1.3.07 1.1.3.07
communication system fr système de
system (1.1.1.06) of managing communication (1.1.3.01) processes communication,m
1.1.3.08 1.1.3.08
information (1)(1)(1)(1) fr information (1)(1)(1)(1),f
knowledge (1.1.3.14) that is communicated
cf. information (2) (1.1.3.09)
NOTE 1 Adapted from ISO 1087-2:2000.
NOTE 2 Information (1) concerns facts, concepts, objects, events, ideas,
processes, etc.
1.1.3.09 1.1.3.09
information (2)(2)(2)(2) fr information (2)(2)(2)(2),f
�general� message (1.1.3.05) used to represent information (1) (1.1.3.08)
within a communication (1.1.3.01) process in order to increase knowledge
(1.1.3.14)
cf. information (1) (1.1.3.08)
1.1.3.10 1.1.3.10
recorded information fr information
information (1) (1.1.3.08) stored in, on, or by a data medium (1.1.4.02) enregistrée,f
1.1.3.11 1.1.3.11
record (1)(1)(1)(1) fr notice (1)(1)(1)(1),f
set (1.1.1.03) of data (1.1.4.02) on one person or object (1.1.1.02), selected
and presented for a predefined specific purpose
cf. record (2) (2.2.1.08)
1.1.3.12 1.1.3.12
information system fr système
communication system (1.1.3.07) enabling the communication (1.1.3.01) d'information,m
and processing of information (2) (1.1.3.09)
1.1.3.13 1.1.3.13
access fr accès,m
right, opportunity or means of obtaining information (1) (1.1.3.08) from
documents (1.2.02)
1.1.3.14 1.1.3.14
knowledge fr connaissance,f
cognizance which is based on reasoning and passes verification
8 © ISO 2001 – All rights reserved

---------------------- Page: 14 ----------------------

SIST ISO 5127:2005
ISO 5127:2001(E)
1.1.4 Data processing
1.1.4.01 1.1.4.01
data,pl fr données,f,pl
representation of information (1) (1.1.3.08) in a formalized manner suitable
for communication (1.1.3.01), interpretation and processing
[ISO 1087-2:2000]
1.1.4.02 1.1.4.02
data medium fr support de données,m
support
physical medium in or on which data (1.1.4.01) can be recorded and from
which data can be retrieved
[ISO 1087-2:2000]
1.1.4.03 1.1.4.03
data processing fr traitement de
DP données,m
systematic performance of operations upon data (1.1.4.01)
[ISO 1087-2:2000]
EXAMPLE Arithmetic or logic operations upon data, merging or sorting of data,
assembling or compiling of programs, or operations on text, such as text editing,
sorting, merging, storing, retrieving, displaying or printing.
1.1.4.04 1.1.4.04
data transformation fr transformation
switching of data (1.1.4.01) from one data medium (1.1.4.02) to another (de données),f
EXAMPLE Paper to microform; computer input microfilm (CIM).
1.1.4.05 1.1.4.05
data conversion fr conversion
changing data (1.1.4.01) from one form of representation to another
(de données),f
1.1.4.06 1.1.4.06
code (1) fr code (1),m
set (1.1.1.03) of rules for the transformation of a language (1.1.2.01) into
another language
cf. code (2) (1.1.4.07)
NOTE This definition differs from the one given in ISO/IEC 2382-4:1999 which
refers to a special application.
1.1.4.07 1.1.4.07
code (2) fr code (2),m
set (1.1.1.03) of data (1.1.4.01) transformed or represented in different
forms according to a pre-established set of rules
cf. code (1) (1.1.4.06)
NOTE In ISO 1087-2:2000, “code” (1.1.4.07) is called an “identifier”.
© ISO 2001 – All rights reserved 9

---------------------- Page: 15 ----------------------

SIST ISO 5127:2005
ISO 5127:2001(E)
1.1.4.08 1.1.4.08
coding fr codage,m
process of data transformation (1.1.4.04) or data representation
1.1.4.09 1.1.4.09
format (1) fr format,m
predetermined arrangement (2) (4.3.1.1.06) of data (1.1.4.01) on a data
medium (1.1.4.02)
cf. format (2) (4.2.1.1.17)
NOTE 1 Adapted from ISO 1087-2:2000.
NOTE 2 Formats can be subdivided into input formats, storage formats and
output formats.
1.1.4.10 1.1.4.10
data bank fr banque de données,f
set (1.1.1.03) of files (2) (2.3.4.10) or databases (1.1.4.11) combined with
a storage (1) (4.3.1.1.01) system (1.1.1.06), a processing system and a
retrieval system (4.3.2.1.02)
NOTE This definition differs considerably from that given in ISO/IEC 2382-1:1993.
1.1.4.11 1.1.4.11
database fr base de données,f
set (1.1.1.03) of related data (1.1.4.01) sufficient for a given purpose or for a
given data processing (1.1.4.03) system (1.1.1.06)
NOTE This definition differs considerably from that given in ISO/IEC 2382-1:1993.
1.1.4.12 1.1.4.12
full text database fr base de données de
source database (1.1.4.11) containing complete documents (1.2.02) or texte intégral,f
fundamental parts of documents
1.1.4.13 1.1.4.13
host fr serveur,m
computer holding databases (1.1.4.11) accessible to other computers
through a communication (1.1.3.01) network
1.1.4.14 1.1.4.14
internet fr internet,m
worldwide interlinked computer systems (1.1.06) and computer networks
connected via gateways that enable the transfer of data (1.1.4.01) between
them
1.2 Basic terms for information and documentation
1.2.01 1.2.01
documentation fr documentation,f
continuous and systematic compilation and processing of recorded
information (1.1.3.10) for the purpose of storage (1) (4.3.1.1.01),
classfying (4.2.2.4.02), retrieval (4.3.2.1.01), utilization, or transmission
10 © ISO 2001 – All rights reserved

---------------------- Page: 16 ----------------------

SIST ISO 5127:2005
ISO 5127:2001(E)
1.2.02 1.2.02
document fr document,m
recorded information (1.1.3.10) or material object (1.1.1.02) which can be
treated as a unit in a documentation (1.2.01) process
1.2.03 1.2.03
secondary document fr document
derived document secondaire,m
document (1.2.02) containing data (1.1.4.01), information (1) (1.1.3.08) or
information (2) (1.1.3.09) about other documents
1.2.04 1.2.04
information management fr gestion de
planning, control and exploitation of information (1) (1.1.3.08) sources l'information,f
within an institution
1.2.05 1.2.05
information retrieval fr recherche de
process of recovering specific information (1) (1.1.3.08) or information (2) l'information,f
(1.1.3.09) from a store
1.2.06 1.2.06
document retrieval fr recherche de
process of recovering specific documents (1.2.02) from a store documents,f
1.2.07 1.2.07
reference retrieval fr recherche de
information retrieval (1.2.05) limited to references (4.2.1.3.07) référence,f
1.2.08 1.2.08
information science fr science de
study of functions, structure, and transmission of information (1) (1.1.3.08) l'information,f
or information (2) (1.1.3.09) and the management of informations
systems (1.1.3.12)
1.2.09 1.2.09
archival science fr archivistique,f
branch of information science (1.2.08) applied to the organization,
administration and operations of archives (1) (3.1.01) or archives (2)
(3.1.02)
1.2.10 1.2.10
library science fr bibliothéconomie (1)((1)(11)),f
branch of information science (1.2.08) concerned with the organization,
administration and operations of libraries (1) (3.1.03) or libraries (2)
(3.1.04)
1.2.11 1.2.11
librarianship fr bibliothéconomie (2) ((2)(22)),f
professional application of library science (1.2.10)
© ISO 2001 – All rights reserved 11

---------------------- Page: 17 ----------------------

SIST ISO 5127:2005
ISO 5127:2001(E)
1.2.12 1.2.12
museology fr muséologie,f
theory, activities and techniques of the organization of museums (1)
(3.1.05) or museums (2) (3.1.06) and the application of museum legislation
1.2.13 1.2.13
museography fr muséographie,f
techniques of identifying and describing documents (1.2.02) preserved in
museums (1) (3.1.05) or museums (2) (3.1.06)
1.2.14 1.2.14
bibliography (1) (1) (1) (1) fr bibliographie (1),f
theories, activities and techniques of identifying and describing documents
(1.2.02)
cf. bibliography (2) (4.3.2.1.07)
1.2.15 1.2.15
bibliology fr bibliologie,f
study of the techniques of the production and the dissemination of books
(1) (2.1.12) and volumes (2.4.01)
1.2.16 1.2.16
reprography fr reprographie,f
reproduction (2.1.03) of the image of a document (1.2.02) by technical
means
1.2.17 1.2.17
printing fr impression,f
taking of an impression on a surface from inked type, plates, blocks,
cylinders, or from an ink (6.5.22) jet
1.2.18 1.2.18
telecommunication fr télécommunication,f
theory and techniques of the transmission of signals (1.1.3.03) by
electromagnetic or electronic means
1.2.19 1.2.19
terminology work fr travail
work concerned with the systematic collection, description, processing and terminologique,m
presentation of concepts (1.1.1.01) and their designations (1.1.2.10)
[ISO 1087-1:2000]
NOTE Terminology work should preferably be carried out on the basis of
established principles and methods. Terminology work includes term excerption,
concept harmonization, term harmonization and terminography.
1.3 Administrative and professional terms
1.3.01 1.3.01
evaluation fr évaluation,f
assessment of the effectiveness or the results of a candidate, an employee,
a programme, an institution, an operation or the resources which contribute
to the realization of the targets of an organization
12 © ISO 2001 – All rights reserved

---------------------- Page: 18 ----------------------

SIST ISO 5127:2005
ISO 5127:2001(E)
1.3.02 1.3.02
quality fr qualité,f
entirety of features and characteristics of a product or service (5.5.01) that
bear on its ability to satisfy stated or implied needs
NOTE Adapted from ISO 8402:1994.
1.3.03 1.3.03
bibliometrics fr bibliométrie,f
mathematical and statistical methods applied to the use (6.1.25) of
documents (1.2.02) and the patterns of publication
1.3.04 1.3.04
infometrics fr infométrie,f
mathematical and statistical methods applied to communication (1.1.3.01)
of the use of information (5.1.01)
1.3.05 1.3.05
archivist fr archiviste,m
person trained in archival science (1.2.09)
1.3.06 1.3.06
conservator fr conservateur (1),m
person professionally or technically trained in the knowledge (1.1.3.14) and
skills required to perform the physical operations necessary to maintain the
integrity and value of objects (1.1.1.02)
1.3.07 1.3.07
curator fr conservateur (2 (2 (2 (2)))),m
person responsible for a collection (2) (3.1.07), the accessions (4.1.2.02)
to it and the maintenance of its integrity
1.3.08 1.3.08
documentalist fr documentaliste,m
person trained in documentation (1.2.01)
1.3.09 1.3.09
information broker fr courtier en
person that commercially undertakes to locate, to retrieve and to provide information,m
information (1) (1.1.3.08) or information (2) (1.1.3.09) about any object
(1.1.1.02)
1.3.10 1.3.10
information manager fr gérant
information officer US d'information,m
person responsible for information management (1.2.04)
1.3.11 1.3.11
librarian fr bibliothécaire,m
person who has received professional training in librarianship (1.2.11)
NOTE All library education is subject to national curricula.
© ISO 2001 – All rights reserved 13

---------------------- Page: 19 ----------------------

SIST ISO 5127:2005
ISO 5127:2001(E)
1.3.12 1.3.12
records manager fr gestionnaire du dépôt
person concerned with achieving economy and efficiency in the creation, des actes,m
use (6.1.25), maintenance and disposal (4.1.1.24) of records (1) (1.1.3.11)
1.3.13 1.3.13
preparator fr préparateur,m
person responsible for the preparation, handling and physical placement of
objects (1.1.1.02) to be exhibited in an institution
1.3.14 1.3.14
publisher fr éditeur,m
corporate body or individual printing (1.2.17) and issuing publications
(2.1.11)
1.3.15 1.3.15
subject specialist fr (bibliothécaire)
staff member of an information (1) (1.1.3.08) and documentation (1.2.01) spécialiste,m
organization responsible, by virtue of an academic education in and superior
knowledge (1.1.3.14) of a subject or discipline, for selection and subject
cataloguing (4.2.1.1.03) of accessions (4.1.2.02) in relevant subject fields
(1.1.1.07) and for the associated information service (5.5.02)
1.3.16 1.3.16
registrar fr préposé au registre,m
head of the registry (3.3.13) of
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.